Матрас, матрац, мат - этимология

Вы, которые лежите на ложах (ивр. М.Т.) из слоновой кости
и нежитесь на постелях (ивр. Р.С.) ваших, едите лучших
овнов из стада и тельцов с тучного пастбища
Амос 6:4

Человек проводит треть жизни во сне (мин. уровень деятельности) и соответственно обустраивает свою постель в зависимости от условий ночного отдыха и материальных средств.  Простейшей постелью с древнейших времен служили различные подстилки, шкуры или мешки набитые подручным материалом: соломой, сеном, травами, шерстью, волосом, пухом и пером. Раннее письменное свидетельство о пользовании индивидуальной постелью мы находим в Библии; Бытие 49:33: «И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель (М.Т., МИТА), и скончался, и приложился к народу своему».

1) Существующая этимология

а) Викисловарь (матрас, матрац – варианты написания)

* Мат. Корень: -мат-.  Значение: плетёная подстилка из грубого материала, мягкая подстилка. Этимология (автор не указан). Происходит от англ. mat «циновка, половик, коврик», от англ. matte из лат. matta «циновка, мат», восходящего к соответствующему др.-евр. слову («постель, кровать»), производному от m;ath;h «расстилать». Русское мат заимств. в начале XIX в. из англ. или голл. яз.

*Матрас. Корень: -матрас-. Значение: мягкая или упругая подстилка для лежания. Этимология: написание слова «матрас» идёт от нидерл. matras. Слово означает «тюфяк; ложе, подстилка для сна, набитая волосом, шерстью, мочалом и пр.».

* Матрац. Корень: -матрац-. Значение: мягкая подстилка на кровать. Этимология: заимствовано из нем. Matratze «матрац», «матрас», «тюфяк», кот. происходит от ??
 
б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Матрас. Вероятно, через нидерл. matras, ср.-нж.-нем. matrasse, ст.-франц. materas, ит. materasso из араб. (al)mat;rah; "по- душка"; см. Литтман 88 и сл.; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 158; Клюге-Ге;тце 380; Франк–Ван-Вейк 417. Наряду с этим матрац – из нов.-в.-н. Маtrаtzе; см. Бернекер 2, 27; Горяев, ЭС 203, 442.

в)  Online Etymology Dictionary/mat (перевод Гугл)

«Свободно соединены натуральные материалы, используемые в качестве подстилки и т.д., староанглийской штейн, от позднего латинского Матта "мат из камыша" (4 в.), вероятно, из Пунической или финикийский Матта (сравните иврит mittah "кровать, диван"). Значение "запутанные масса" от 1835. … Латинское слово также является источником немецкого матовые, Matze; Голландский мат, итальянский Матта. Французский Natte "мат, циновки" от позднего латинского вторичного вида Натта (сравните салфетку)».

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь церковно-славянского языка 1847 г.
 
* Матрацъ - тюфякъ.
 
* Тюфякъ. Постеля из кожи или тику, набитая соломой, охлопками, волосомъ, шерстью, или щипаным мочалом.
 
б) Национальный корпус русского языка

Термин «матрац» регистрируется Корпусом… в русской литературе с 1827 г., распространен в лексике с 1843 г. До начала XIX века использовали термин «тюфяк», который ниже XVIII века не прослеживается.

* М. Н. Загоскин. Рославлев, или Русские в 1812 году (1830): «Узнав, что я не хочу ужинать, проворная служанка в две минуты приготовила мне на широком диване мягкую постель, а для моего Афоньки постлала матрац ; вероятно, для разительной противуположности ; между двух шкапов с латинскими и греческими мудрецами».

* Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793): «Ночью, когда город успокоится и люди по домам разбредутся, он ходит собирать свой корм, из улицы в улицу, сдирает со стен печатные листы, относит их к пирожникам, имеющим нужду в бумаге, получает за то несколько копеек, ливра два или целый экю, ложится на соломенный тюфяк в каком-нибудь гренье и засыпает покойнее многих крезов».

3) Обобщение и вывод

Исследователи однозначно  выводят термин «mat» от «вероятно, из Пунической или финикийский Матта (сравните иврит mittah кровать, диван)» (редкое явление в европейском языкознании).
 
В таком случае нем. Mat+ratze; нидерл. mat+ras; ср.-нж.-нем. mat+rasse; ст.-франц. Mat+eras; ит. Mat+erasso (по Фасмеру) – составное слово  (из двух корней), вторая его часть также может быть связана с еврейским языком.
 
Вывод
Целесообразно найти тождественное слово-понятие (второй корень) в библейском иврите.

4) Терминология иврита и библейский образ

Приведем терминологию к форме близкой к грамматике иврита и выделим корни.
Mat+ratze (нем.); mat+ras (нидер.); mat+rasse (ср.-нж.-нем.); Mat+eras (ст.-франц.); Mat+erasso (ит.).

а)  Первая часть составного слова-понятия одинакова – MAT, по мнению исследователей, является производной от еврейского (финикийского?) термина МИТТА кровать, постель.

* MAT, MATTA = MITTA = ивр. М.Т. (чтение без гласных); чтение с гласными - МИТТА  постель, кровать.

См. стронг иврита 4296, МИТТА

См. Еврейский и халдейский словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_254.htm

* Библейский образ

Исход 8:3: «и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель (М.Т., МИТТА) твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои".

б)  Вторая часть слова выражена в европейских языках с некоторым отличием: RATZE – RAS – RASSE – ERAS – ERASSO, их можно свести к общему буквосочетанию – E.R.S.
Иврит, в письме без огласовок  - Аин. (буква не произносится) + Р.+ С.; полное написание - ЕРЕС ложе, постель, одр (тоже, постель, ложе).

* См. стронг иврита 6210, ЕРЕС

* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_370.htm

* Общий вид

Mat+eras (ст.-франц.); русск. МАТ+РАС = ивр. М.Т., МИТТА постель, кровать + Р.С., ЕРЕС ложе, постель, одр; т.е. постель-ложе, кровать-ложе, место для пребывания человека во время отдыха или болезни.
 
Таким образом, произведя анализ составного слова-понятия «мат+рас/ц» мы уточнили его содержание - очевидна транслитерация библейских терминов (передача знаков другим алфавитом). Оба корня термина МАТ+РАС имеют семитское происхождение, и скорее всего, связаны  с сакральным ивритом (обращались в рамках иудеохристианства), другие источники пока недоступны.
 
17.11.2016 г.


Рецензии