анализ буриаад-монгольских алфавитов

bm 02.0. Сравнительно-hисторический анализ буриаад-монгольских алфавитов.
В главе «bm 01» нами был применён метод сравнительной лингвистики, когда изучается группа родственных языков.
Есть другой метод – изучение одного языка в динамике. Попробуем применить его в усечённом варианте для раздела «Графика» хоринского диалекта бурятского языка. Последний был выбран потому что более-менее автору знаком. Если получится обнаружить что-то достойное внимания, оно может быть использовано носителями и профессионалами других диалектов (или языков – как знать). («Сложно удержать на ладони две дыни» - Ўзбэг.)
С предметом и методом ясно. Определимся с научным инструментарием. Необходимы:
А) интеллектуальный продукт гуманистов и филологов языков своего и других;
Б) точечно прецеденты в других языках, могущие быть рассмотренными как результаты лингвистического эксперимента;
В) мысли и выводы свои и единомышленников.
Вряд ли стоит повторять общедоступную информацию о бурятской письменности – наша задача её проанализировать.
Б1) Итак, начнём с других языков. Н/п, сербский и хорватский языки фонетически являются опорой друг для друга – в основном. Так, серб и хорват легко понимают друг друга – их письменности отличаются только формой, количество же букв в обоих алфавитах одинаково, причём буквы жёстко привязаны к своим аналогам в другом алфавите. Это несомненный плюс, являющийся скрепой как внутри каждого из этих языков, так и между ними.
Можно ли такой опыт применить в бурятском языке? Можно. Для этого нам понадобится
АКСИОМА № 02. КОЛИЧЕСТВО БУКВ В СТАРОБУРЯТСКОМ, БУРИААД-МОНГОЛЬСКОМ ЛАТИНИЗИРОВАННОМ И СОВРЕМЕННОМ КИРИЛЛИЧЕСКОМ АЛФАВИТАХ ДОЛЖНО БЫТЬ КАК МОЖНО БОЛЕЕ БЛИЗКИМ, В ИДЕАЛЕ – ОДИНАКОВЫМ.
Что это нам даст? Это позволит унифицировать орфографические правила языка, какое бы письмо ни было применено: старое, латинское или кириллическое. Что могут дать указанные виды письма? Попробуем это обдумать.
Старобурятская письменность, применённая в рекламе, может:
Г) добавить национального колорита в глазах гостей рэспўўблики;
Д) быть интересной и информативной для монголоведов, в т.ч. зарубежных;
(Вышеизложенное касается регионального и коллективного уровня поддержки бурятского, да и других языков народов рэспўўблики.)
Е) На личностном уровне сыграть ту же роль, что играют для мозга индивида интеллектуальные игры, запоминание стихов, изучение языков и разгадывание кроссвордов.
Латинизированная письменность, применяемая в SMS и других IT-продуктах, примерно вдвое дешевле кириллической – это к ранее высказывавшейся мысли использования достижений глобализации. Можно и нужно использовать то, что полезно; и категорически не стоит применять то, что вредно – к примеру, использование энглийской грамматики для записи бурятских слов.
И мнение представителей большинства (более чем ста) народов нашей страны о том, что слова родного языка надо записывать по правилам энглийской грамматики, не должно быть для нас примером для подражания.
Закономерно возникает вопрос – на грамматических правилах какого языка должна базироваться латиница, применяемая для бурятского языка?
Esperanto? Германских? Романских? Славянских? Тюркских?
При всём доброжелательном отношении к перечисленным народам и наработанному их языковедами багажу (который, конечно же, заслуживает уважения и изучения), мы должны во что бы то ни стало идти своим путём, развивая свою культуру – так же, как это делают народы других стран, т.е. применять буриаад-мо;гольскую латиницу Б. Барадина, слегка видоизменённую. С высоты прошедших с тех пор 90 лет мы можем делать выводы, которых на тот момент сделать было просто невозможно – «большое видится на расстояньи».
О том, что современная бурятская кириллица – не самый удачный вариант, писал в 50-е годы XX века профессор бурятской филологии Д. Амоголонов.
Можем ли мы попробовать доработать кириллицу? Да. Этот вопрос тесно связан с доработкой старобурятского письма, о необходимости которой упоминал свыше века назад видный востоковед Г. Цыбиков.
Попробуем доработать и записать на правах предлагаемых бурятские алфавиты (кириллический и латинский) строчными буквами (т.к. последние информативнее заглавных) в следующем виде:
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЯ КИРИЛЛИЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО АЛФАВИТОВ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА.
I) ГЛАСНЫЕ
ГМ) Гласные мужские
01. а a
02. о o
03. у u
ГЖ) Гласные женские
04. э e
05. є (barred o) ;
06. ў (Alt+2,4,7) y
ГН) Гласная нейтральная (в т.ч. взамен «ерь» - «ь»)
07. и i
РД) Равновесные дифтонги (взамен недостаточных йотированных «е,ё,ю,я» в середине слова)
- иа – (буриаад) - ia -
- ио – - io -
- иу – (ниутагархид) - iu -
- иэ – - ie -
- иє; – - i; -
- иў - - iy –
НД) Нисходящие дифтонги (взамен «ы»)
- аи - ai
- ои - oi
- уи - ui
- эи - ei
- єи - ;i
- ўи - yi
П) Полугласная (в т.ч. взамен «еръ» - «ъ»)
08. й j : обйэктэ - objekte
ВД) Восходящие дифтонги (взамен недостаточных йотированных «е,ё,ю,я» в начале слова)
йа – (Байар) ja – (Bajar – не “Bair”, и тем более не “Bayar”)
йо – (Йондон) jo – (Jondon – не “Endon”, и тем более не “Yondon”)
йу – ju -
йэ – je -
йє – j; -
йў – (йўhэн~) jy – (jyhen,)
II) СОГЛАСНЫЕ, которые для удобства разделим на группы:
С) Собственные:
09. б b
10. г g
11. д d
12. л l
13. м m
14. н n
15. р r
16. с s
17. х x
18. ш s,
П) Предлагаемая:
19. ]н~ ]n,
З) Заимствованные:
20. в[ v[
21. к[ k[
22. п[ p[
23. ф[ f[
24. h[ h[
УЗ) Условно заимствованная
25. т[ t[
А) Аффрикаты и их составляющие
26. ж[ z^[
27. з[ z[
28. ц[ c[
29. ч[ c,[
Д) Диграфа (взамен редкой «щ»)
30. шч[ s,c,[
_____________
Примечание. Направление квадратной скобки в последних пяти группах говорит об отсутствии данной буквы в начале, либо конце слова.

Итак, мы получили версии кириллического и латинского алфавита бурятского языка, сопряжённых друг с другом. Это означает, что орфографические правила для обоих видов письма различаться не будут – достаточно иметь оригинал слова одной письменностью чтобы транслитерировать его (перевести побуквенно) в другую. Данная задача для языковедов является немаловажной. Не менее важной является задача максимального приближения транскрипции и транслитерации, но мы такую задачу постараемся перед собой не ставить.
Забегая вперёд отметим, что точно таким же способом с указанными алфавитами можно сопрячь и старобурятский алфавит (это уже сделано, материал должен «отлежаться»; если окажется востребован, то будет опубликован).
Выбранных нами букв, что и говорить, сравнительно мало; но ценность этого количества в том, что они не поддерживают орфографическую пестроту языка, одновременно поддерживая его диалектную пестроту, за которую мы выше ратовали. Оптимальность правил – залог минимизации количества реформ; касается не только языковедения, но и любой другой науки.
И всё-таки данной таблицы мало – она может дать пищу мозгам тех, кто замусоривает бурятский язык энглийской грамматикой, но не более того. Мусора в родном языке ещё много. Это больше относится к орфографии и орфоэпии, но об этом – в следующих главах.


Рецензии
Толком не понял. Что вы хотите. Вы создаёте обновленный алфавит для бурятского, в двух видах букв, и Его приводила. Или хотите чтоб кто /то ещё поучаствовал. Если последнее, то я бы поучаствовал, правда не знаю в каком качестве, так км не знаю тонкостей. Но вы знаете, видимо. Но может разберусь.
Может на бурятском по тренироваться, а потом и свой родной алфавит приведем в соответствие тому какой он должен быть.
С признательность Сергей.
Интересно про женские и мужские гласные. Очень даже интересно.
Если не трудно, приведите из Бурятского местоимения, ну и ещё основные, ну или центральные слова. Типа папа,мама, дед, баба, дядя,тётя, и т.п. Предлоги и послелоги в бурятском есть. Если есть, то напишете. Только Кириллицей. Латиница искажает восприятие.

Сергей Горохов 2   20.01.2017 21:03     Заявить о нарушении
Это одна из цикла псевдонаучно-популярных работ на "сайте бурятского народа" с целью развития языка. Предлагался кириллический алфавит не обновлённый, скорее усечённый, но чисто для бурятского языка более полезный (с 18.11.2016. посейчас набрал 1100 читателей). Хочется рецензий от монголоведов, но, видно, не читали.
Подозреваю, что для русского языка такой подход не совсем годен (хотя такая работа важна и нужна) - затратно по времени, силам и средствам; возможно, себя не окупает. (Хотя известно, культура - категория затратная.) Сложно точно сказать, тем более мне - любителю. Впрочем, в IN есть сообщество, считающее, что русская латиница должна быть на основе чешской (когда-то я считал, что лучше польская, но позднее изменил мнение).
Касаемо Вашего запроса (рус/бур): Местоимения: личные: я - би, ты - ши, вы - та(н), мы - ман/бидэ(н)/бидэнэр; он, она - тэрэ; они - тэдэ. Притяжательные: мой, моя, моё - минии (очень походит на "меня"?); твой, твоя, твоё - шинии; ваш, ваша, ваше - танай; наш, наша, наше - манай/бидэнэй/бидэнэрэй; его, её - тэрэнэй/тэрээнэй; их - тэдэнэй/тэдээнэй.
Семья - бўлэ, отец - аба, мать - эжы, дед по отцу - ўбгэн (досл. - старик) аба, баба по матери - хўгшэн (досл. - старушка) эжы; дед по матери - нагаса аба, баба по матери - нагаса эжы, старший брат - аха(й), старшая сестра - абгай, эгэшэ; младший брат - дўў хўбўўн, младшая сестра - дўў басаган, дядя по отцу - абга, дядя по матери - нагаса, внук (сын сына) - аша хўбўўн, внучка (дочь сына) - аша басаган, внук (сын дочери) - зээ хўбўўн, внучка (дочь дочери) - зээ басаган; мальчик, юноша, сын - хўбўўн; дочь, девочка, девушка - басаган; муж - ўбгэн, жена - hамган. Ну и там ряд ещё родственников, которые, думается, неинтересны. {В старорусском языке, помнится, тоже были краткие названия родственников (типа золовка, свояк, и т.д.), но позднее большинством подзабытые, что не радует.}
Послелоги (многих не знаю): "-hоо" - послелог направления "туда", "-hээ" - из .., "-соо" - вовнутрь, "тарамбай-гаар" - трамвай-ем, "комод дээр" - на комоде, "ушхааб доор" - под шкафом и т.п.
Есть слова, сходные с русскими и тюркскими: "эдеэ" - еда, "бўргэд" - беркут; но чьё и у кого заимтсвование, думается, дело десятое - сейчас уже не доказать.

Владиимир Замбоулаанаи   20.01.2017 23:06   Заявить о нарушении
Про то что это псевдо наука, вы очень/то зря. Как знать, языковедение только начинается. Вот наша лингвистика и филология это процентов на восемьдесят точно псевдо наука.
Ну и маленький пример. Филологи считают что наша рече/языковая система слоговая. То что наша система слоговая, защишено тысячи если не десятки тысяч дипломов, кандидатских и докторских.
Однако в нашей речи мы применяемых и не слоги с каким/то значением. В частности У, например, У вас, У меня, Уваси и т.д. В другой частности мы применяем единичный звук О в значении О чем/то, О вас, О Пете, О солдате.
Ясен перец что эти У и О слогами не являются. А являются единичными звуками.
Но тысячи трудов написаны, кандидатские и докторские степени получены, ордена и медали тоже, за то что наша рече/языковая система есть слоговая. В частности то, что минимальной произносительой единицей является слог, и ни чего больше. И это тысячи раз, как бы научно во многих как бы солидных научных трудах доказано. И получены за это научные звания.
Но вот не задача. Мы то так говорим, О вас, У вас, У стены и т.д. И эти У и О слогами не являются, о чем знает любой школьник.
Т,е. то что написано в как бы научных трудах, не соответствует действительности. Возникает вопрос. Как же такое может быть. Научные труды говорят об одном, а по факту, в действительности имеется совсем другое.
Из этого положения нашёлся прямо таки гениальный выход. Суть которого в том, что надо действительность подогнать под научный труд, под теорию. Кстати это практикуется везде и всюду, не только в лингвистике. Но как нас заставить не говорить это У и О, например в этих же выражениях, О вас, У вас, и т,д. На каждый роток не накинеш платок. В общем, всем рот по этому поводу не заткнёш. То как же тогда быть? Хоть волком вой, а теория, концепция не соответствует действительности. В таких случаях чтоб спасти науку, выполнить благородную задачу, идут на откровенный подлог.
И вот этот гениальный ход, по спасению псевдо науки, был найден. И очень простой. Слог состоит из одного звука.
Т,е, этот У и О, в У вас и О вас. Это слоги.
А вы говорите что вы занимаетесь псевдо наукой. Вот когда вы будете подгонять действительность, под как бы научные доказательства, а по сути заниматься наглым подбором. Вот тогда вас и можно будет называть псевдо учёным.
А пока, как я понял вы этого не делаете, то и нет оснований называть вас псевдо учёным.

Сергей Горохов 2   24.01.2017 15:45   Заявить о нарушении
Теперь спасибо за приведённые бурятские слова и х значения смыслы. Конечно с первого тыка вряд ли все уловишь, но некоторая упорядоченность ( система) просматривается. В принципе уже можно начинать работать.
В частности видно что указатель принадлежности собственности в в виде Н, просматривается чётко.
Ну почти также как у нас папиН,мамиН, ПетиН, и т.д. Просматриваются и перевертыши, Аб/ба. И откуда они взялись и по какой системе постановке выстраиваются, тоже ясно.
Ну например, ПушкИН, должно звучать ПушкиНИи, откуда взялось понятно. В этом свете хотелось бы спросить, как обозначается Чей, явно что в былые времена звучало близко к Чиин,Чьин. А вдргом случае Чой.
Теперь по новому бурятскому алфавиту, опираться на какие то латиницы и кириллицы, из вините за выражение, это чистой воды порнография. Надо опираться на обусловленные знаки. Если не знаете что это такое, расскажу. В кратком воде, можно сказать, что это нечто подобное геометрическим фигурам, чертёжикам, отчасти инструментам. Ну как например наше А, это типичный чертеж циркуля. Хотя в Зверином стиле ячзыкотворчества А должен выглядеть как О. Но это каменный век алфавито творчества. Надо вычерчивать сначала пространственно временной а потом геометрический алфавит.
Ещё есть вопрос. Обозначается ли в бурятском что/то не слогами, а единичными звуками. Ну как например У нас, единичный У, обозначает что это У нас, а ни у какого/то дяди Васи. Следующий вопрос. Вы ставите/полёте, например два ИИ, это что обозначает? Два И, или долгий, или силовой И. Дальше, вьезжаете вы ли вы, в скажем ударности, протяжности, долготы, краткости звуков речи, для чего они нужны, для чего в бурятском есть. Если есть?
Въезжате ли вы в то что именуется законом сингармонизма. Насколько я понял по вашим присменам, он бурятском есть.
Ну и просьба. Если есть долгие и краткие гласные, не могли бы вы их оттитуловать/оцифровать.
Ну, например, Если есть краткий И, обозначить его И1, а долгий И, И2. Краткий А, А1, долгий А, А2. Ну и так далее.
Как/то надо придумать чтоб оцифровать/оттитуловать женские гласные, как я понял которые есть.
Если есть женские согласные, тоже надо как/то оттитуловать.
Ну если это срастается, тогда двинемся дальше,
Желательно все буквы расположить в табличке, или что то подобном. Чтоб каждый сверчок знал свой шесток. Желательно располагать гласные отдельно, согласные отдельно. И в порядке, чтоб в ряде располагались побратимые, сходные, созвучные звуки.
Ну например. Д и Т, созвучны, они должны располагался рядом. Быть соседями в табличке, или рядке. или в столбце. Как вам удобней. Если К созвучен Т, а Т еще созвучен и Д, то тогда это должно в рядке или столбце выглядеть так, К - Т - Д. В клеточках. Потом когда система языка прорисуется, мы это всё расстасуем. Как диктует система.
Жалко будет, если вы всё это бросите. Работа кстати очень интересная.

Сергей Горохов 2   24.01.2017 16:31   Заявить о нарушении
Вместо геометрического алфавита в монгольском (видимо, и в бурятском) было логографическое (квадратное) письмо, ныне не употребляемое.
Ответ на вопрос "Чей" обозначается в зависимости от окончания - гласного (имена: Александра - Александрын, Гомбо - Гомбын, Мўнхэ - Мўнхын, Эрдэни - Эрдэниин) или согласного (Банзар - Банзараи, Ошор - Ошорои, Элбэг - Элбэгэи, и т.д.).
1) Применения единичных звуков в БЯ, насколько знаю, нет - есть в монгольском: "нь", "ль", ...?
Г) Вообще-то в БЯ 23 гласные фонемы, для простоты пусть будет 21:
кратких - 7, из них - 3 "мужских": а1, о1, у1; 3 "женских": э1, є1, ў1; нейтральная "и";
долгих - 7, удвоенные выше: а2, о2, у2; э2, є2, ў2; и2 - означающие долготное ударение (как в новогреческом и эстонском);
дифтонгов - 7, также: ай, ой, уй; эй, єй, ўй; ы.
Буква "у" в русизмах часто заменяется на близкую по звучанию беларусскую "ў".
Непонятно, "для чего <есть> в <БЯ> ... долготы". Думается, для долготного ударения. Честно говоря, затрудняюсь пояснить, чем отличаются силовое (на первом слоге) и музыкальное (плавающее) ударения.
Закономерности сингармонизма удовлетворяет фамилия с "мужскими" гласными "Ушакоов", и название территории с "женскими" - "Єикўмээнэ".
Табличную классификацию согласных ввиду моего малого знания о возможностях нашего сайта оформить не представляется возможным. В общем по звонкости-глухости не очень отличаются от русских согласных.
С) Они друг друга чаще всего так и заменяют: вместо несуществующих конечных глухих "к, п" применяются соответствующие им звонкие "г, б". Вместо конечных "в, ф" часто ставится "б".
Буквы "ж, з, т, h, ц, ч, щ" последними в слове не бывают, за ними часто ставится предшествовавшая гласная: "гарааж+а, эстээт+э, тромбооз+о".
(Глубже не разобрался - неспециалист. Хочу поблагодарить за уточнение - да, мои изыскания не псевдо-, а околонаучные.)
Все указанные заимствованные согласные буквы (в, к, ж, з, к, п, т, ф, ц, ч, щ) чаще всего в конце бурятских слов не применяются (в заимствованиях применяются), а в конце монгольских слов - применяются.
А теперь я не понял, что вы хотите. Участвовать в создании алфавита для одного из графически вариабельнейших языков народов мира (арабизированное, логографическое, латинское и кириллическое письмо, два последних из которых вы называете, кгм, ерундой). У каждого свои взгляды: у вас - свои, у меня -свои. Может, я не достиг космического уровня понимания языков и алфавитов (как знать), и, скорее всего не достигну, т.к. занят другой более локальной задачей - выиграть грант ЮНЕСКО по созданию программы поддержки малого языка. Тема же? По-моему, очень даже тема. Со временем только страшный цейтнот. А у кого не цейтнот?
Боюсь, что взаимопонимания по части бур. языка мы не найдём (ввиду моего малого о нём, болезном, знания; а вот по русскому могли бы найти, но, думаю, вам со мной будет неинтересно - чего я такого могу знать, чего не знаете вы). В любом случае благодарен за вопросы, на которые по мере возможности ответил.
Если всё-таки этой областью будете интересоваться - почтительно приглашаю на упоминавшийся сайт - туда принимают всех - и любителей, как я, и интересующихся из других регионов; вопросы разные можно задать - сами увидите, модераторами работают профессиональные лингвисты - не мне чета. Я бы посоветовал монгольский язык - он распространённее, фонетически чётче, и т.д. Наши модераторы и по монгольскому могут проконсультировать.

Владиимир Замбоулаанаи   29.01.2017 14:01   Заявить о нарушении
Я вам ответ написал. Получился большой. Выложил как статью на своей странице. Русский и Бурятский языки, Какая связь. Называется. Изложил некоторые свои видения, ну и частично о том, что нужно чётко знать и понимать если создавать алфавиты, ну и вообще, по рее/языковым делам.
Жалко будет, если вы с поезда соскочите. Не я же этот поезд двинул с места.
Если всё будет срастаться, на Бурятском потренируемся, а потом можно и за новый русский алфавит взятся.

Таблички делаются так. Делается табличка в Ворд, например, потом сохраняется как картинка, а потом эта картинка/файл вставляется на своей странице. Когда публикуют произведения, внизу окошечко есть, вставить файл. Вот и отмечаешь этот файл/картинку.

Сергей Горохов 2   02.02.2017 16:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.