анализ буриаад-монгольских алфавитов
В главе «bm 01» нами был применён метод сравнительной лингвистики, когда изучается группа родственных языков.
Есть другой метод – изучение одного языка в динамике. Попробуем применить его в усечённом варианте для раздела «Графика» хоринского диалекта бурятского языка. Последний был выбран потому что более-менее автору знаком. Если получится обнаружить что-то достойное внимания, оно может быть использовано носителями и профессионалами других диалектов (или языков – как знать). («Сложно удержать на ладони две дыни» - Ўзбэг.)
С предметом и методом ясно. Определимся с научным инструментарием. Необходимы:
А) интеллектуальный продукт гуманистов и филологов языков своего и других;
Б) точечно прецеденты в других языках, могущие быть рассмотренными как результаты лингвистического эксперимента;
В) мысли и выводы свои и единомышленников.
Вряд ли стоит повторять общедоступную информацию о бурятской письменности – наша задача её проанализировать.
Б1) Итак, начнём с других языков. Н/п, сербский и хорватский языки фонетически являются опорой друг для друга – в основном. Так, серб и хорват легко понимают друг друга – их письменности отличаются только формой, количество же букв в обоих алфавитах одинаково, причём буквы жёстко привязаны к своим аналогам в другом алфавите. Это несомненный плюс, являющийся скрепой как внутри каждого из этих языков, так и между ними.
Можно ли такой опыт применить в бурятском языке? Можно. Для этого нам понадобится
АКСИОМА № 02. КОЛИЧЕСТВО БУКВ В СТАРОБУРЯТСКОМ, БУРИААД-МОНГОЛЬСКОМ ЛАТИНИЗИРОВАННОМ И СОВРЕМЕННОМ КИРИЛЛИЧЕСКОМ АЛФАВИТАХ ДОЛЖНО БЫТЬ КАК МОЖНО БОЛЕЕ БЛИЗКИМ, В ИДЕАЛЕ – ОДИНАКОВЫМ.
Что это нам даст? Это позволит унифицировать орфографические правила языка, какое бы письмо ни было применено: старое, латинское или кириллическое. Что могут дать указанные виды письма? Попробуем это обдумать.
Старобурятская письменность, применённая в рекламе, может:
Г) добавить национального колорита в глазах гостей рэспўўблики;
Д) быть интересной и информативной для монголоведов, в т.ч. зарубежных;
(Вышеизложенное касается регионального и коллективного уровня поддержки бурятского, да и других языков народов рэспўўблики.)
Е) На личностном уровне сыграть ту же роль, что играют для мозга индивида интеллектуальные игры, запоминание стихов, изучение языков и разгадывание кроссвордов.
Латинизированная письменность, применяемая в SMS и других IT-продуктах, примерно вдвое дешевле кириллической – это к ранее высказывавшейся мысли использования достижений глобализации. Можно и нужно использовать то, что полезно; и категорически не стоит применять то, что вредно – к примеру, использование энглийской грамматики для записи бурятских слов.
И мнение представителей большинства (более чем ста) народов нашей страны о том, что слова родного языка надо записывать по правилам энглийской грамматики, не должно быть для нас примером для подражания.
Закономерно возникает вопрос – на грамматических правилах какого языка должна базироваться латиница, применяемая для бурятского языка?
Esperanto? Германских? Романских? Славянских? Тюркских?
При всём доброжелательном отношении к перечисленным народам и наработанному их языковедами багажу (который, конечно же, заслуживает уважения и изучения), мы должны во что бы то ни стало идти своим путём, развивая свою культуру – так же, как это делают народы других стран, т.е. применять буриаад-мо;гольскую латиницу Б. Барадина, слегка видоизменённую. С высоты прошедших с тех пор 90 лет мы можем делать выводы, которых на тот момент сделать было просто невозможно – «большое видится на расстояньи».
О том, что современная бурятская кириллица – не самый удачный вариант, писал в 50-е годы XX века профессор бурятской филологии Д. Амоголонов.
Можем ли мы попробовать доработать кириллицу? Да. Этот вопрос тесно связан с доработкой старобурятского письма, о необходимости которой упоминал свыше века назад видный востоковед Г. Цыбиков.
Попробуем доработать и записать на правах предлагаемых бурятские алфавиты (кириллический и латинский) строчными буквами (т.к. последние информативнее заглавных) в следующем виде:
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЯ КИРИЛЛИЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО АЛФАВИТОВ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА.
I) ГЛАСНЫЕ
ГМ) Гласные мужские
01. а a
02. о o
03. у u
ГЖ) Гласные женские
04. э e
05. є (barred o) ;
06. ў (Alt+2,4,7) y
ГН) Гласная нейтральная (в т.ч. взамен «ерь» - «ь»)
07. и i
РД) Равновесные дифтонги (взамен недостаточных йотированных «е,ё,ю,я» в середине слова)
- иа – (буриаад) - ia -
- ио – - io -
- иу – (ниутагархид) - iu -
- иэ – - ie -
- иє; – - i; -
- иў - - iy –
НД) Нисходящие дифтонги (взамен «ы»)
- аи - ai
- ои - oi
- уи - ui
- эи - ei
- єи - ;i
- ўи - yi
П) Полугласная (в т.ч. взамен «еръ» - «ъ»)
08. й j : обйэктэ - objekte
ВД) Восходящие дифтонги (взамен недостаточных йотированных «е,ё,ю,я» в начале слова)
йа – (Байар) ja – (Bajar – не “Bair”, и тем более не “Bayar”)
йо – (Йондон) jo – (Jondon – не “Endon”, и тем более не “Yondon”)
йу – ju -
йэ – je -
йє – j; -
йў – (йўhэн~) jy – (jyhen,)
II) СОГЛАСНЫЕ, которые для удобства разделим на группы:
С) Собственные:
09. б b
10. г g
11. д d
12. л l
13. м m
14. н n
15. р r
16. с s
17. х x
18. ш s,
П) Предлагаемая:
19. ]н~ ]n,
З) Заимствованные:
20. в[ v[
21. к[ k[
22. п[ p[
23. ф[ f[
24. h[ h[
УЗ) Условно заимствованная
25. т[ t[
А) Аффрикаты и их составляющие
26. ж[ z^[
27. з[ z[
28. ц[ c[
29. ч[ c,[
Д) Диграфа (взамен редкой «щ»)
30. шч[ s,c,[
_____________
Примечание. Направление квадратной скобки в последних пяти группах говорит об отсутствии данной буквы в начале, либо конце слова.
Итак, мы получили версии кириллического и латинского алфавита бурятского языка, сопряжённых друг с другом. Это означает, что орфографические правила для обоих видов письма различаться не будут – достаточно иметь оригинал слова одной письменностью чтобы транслитерировать его (перевести побуквенно) в другую. Данная задача для языковедов является немаловажной. Не менее важной является задача максимального приближения транскрипции и транслитерации, но мы такую задачу постараемся перед собой не ставить.
Забегая вперёд отметим, что точно таким же способом с указанными алфавитами можно сопрячь и старобурятский алфавит (это уже сделано, материал должен «отлежаться»; если окажется востребован, то будет опубликован).
Выбранных нами букв, что и говорить, сравнительно мало; но ценность этого количества в том, что они не поддерживают орфографическую пестроту языка, одновременно поддерживая его диалектную пестроту, за которую мы выше ратовали. Оптимальность правил – залог минимизации количества реформ; касается не только языковедения, но и любой другой науки.
И всё-таки данной таблицы мало – она может дать пищу мозгам тех, кто замусоривает бурятский язык энглийской грамматикой, но не более того. Мусора в родном языке ещё много. Это больше относится к орфографии и орфоэпии, но об этом – в следующих главах.
Свидетельство о публикации №216111802174
Может на бурятском по тренироваться, а потом и свой родной алфавит приведем в соответствие тому какой он должен быть.
С признательность Сергей.
Интересно про женские и мужские гласные. Очень даже интересно.
Если не трудно, приведите из Бурятского местоимения, ну и ещё основные, ну или центральные слова. Типа папа,мама, дед, баба, дядя,тётя, и т.п. Предлоги и послелоги в бурятском есть. Если есть, то напишете. Только Кириллицей. Латиница искажает восприятие.
Сергей Горохов 2 20.01.2017 21:03 Заявить о нарушении
Подозреваю, что для русского языка такой подход не совсем годен (хотя такая работа важна и нужна) - затратно по времени, силам и средствам; возможно, себя не окупает. (Хотя известно, культура - категория затратная.) Сложно точно сказать, тем более мне - любителю. Впрочем, в IN есть сообщество, считающее, что русская латиница должна быть на основе чешской (когда-то я считал, что лучше польская, но позднее изменил мнение).
Касаемо Вашего запроса (рус/бур): Местоимения: личные: я - би, ты - ши, вы - та(н), мы - ман/бидэ(н)/бидэнэр; он, она - тэрэ; они - тэдэ. Притяжательные: мой, моя, моё - минии (очень походит на "меня"?); твой, твоя, твоё - шинии; ваш, ваша, ваше - танай; наш, наша, наше - манай/бидэнэй/бидэнэрэй; его, её - тэрэнэй/тэрээнэй; их - тэдэнэй/тэдээнэй.
Семья - бўлэ, отец - аба, мать - эжы, дед по отцу - ўбгэн (досл. - старик) аба, баба по матери - хўгшэн (досл. - старушка) эжы; дед по матери - нагаса аба, баба по матери - нагаса эжы, старший брат - аха(й), старшая сестра - абгай, эгэшэ; младший брат - дўў хўбўўн, младшая сестра - дўў басаган, дядя по отцу - абга, дядя по матери - нагаса, внук (сын сына) - аша хўбўўн, внучка (дочь сына) - аша басаган, внук (сын дочери) - зээ хўбўўн, внучка (дочь дочери) - зээ басаган; мальчик, юноша, сын - хўбўўн; дочь, девочка, девушка - басаган; муж - ўбгэн, жена - hамган. Ну и там ряд ещё родственников, которые, думается, неинтересны. {В старорусском языке, помнится, тоже были краткие названия родственников (типа золовка, свояк, и т.д.), но позднее большинством подзабытые, что не радует.}
Послелоги (многих не знаю): "-hоо" - послелог направления "туда", "-hээ" - из .., "-соо" - вовнутрь, "тарамбай-гаар" - трамвай-ем, "комод дээр" - на комоде, "ушхааб доор" - под шкафом и т.п.
Есть слова, сходные с русскими и тюркскими: "эдеэ" - еда, "бўргэд" - беркут; но чьё и у кого заимтсвование, думается, дело десятое - сейчас уже не доказать.
Владиимир Замбоулаанаи 20.01.2017 23:06 Заявить о нарушении
Ну и маленький пример. Филологи считают что наша рече/языковая система слоговая. То что наша система слоговая, защишено тысячи если не десятки тысяч дипломов, кандидатских и докторских.
Однако в нашей речи мы применяемых и не слоги с каким/то значением. В частности У, например, У вас, У меня, Уваси и т.д. В другой частности мы применяем единичный звук О в значении О чем/то, О вас, О Пете, О солдате.
Ясен перец что эти У и О слогами не являются. А являются единичными звуками.
Но тысячи трудов написаны, кандидатские и докторские степени получены, ордена и медали тоже, за то что наша рече/языковая система есть слоговая. В частности то, что минимальной произносительой единицей является слог, и ни чего больше. И это тысячи раз, как бы научно во многих как бы солидных научных трудах доказано. И получены за это научные звания.
Но вот не задача. Мы то так говорим, О вас, У вас, У стены и т.д. И эти У и О слогами не являются, о чем знает любой школьник.
Т,е. то что написано в как бы научных трудах, не соответствует действительности. Возникает вопрос. Как же такое может быть. Научные труды говорят об одном, а по факту, в действительности имеется совсем другое.
Из этого положения нашёлся прямо таки гениальный выход. Суть которого в том, что надо действительность подогнать под научный труд, под теорию. Кстати это практикуется везде и всюду, не только в лингвистике. Но как нас заставить не говорить это У и О, например в этих же выражениях, О вас, У вас, и т,д. На каждый роток не накинеш платок. В общем, всем рот по этому поводу не заткнёш. То как же тогда быть? Хоть волком вой, а теория, концепция не соответствует действительности. В таких случаях чтоб спасти науку, выполнить благородную задачу, идут на откровенный подлог.
И вот этот гениальный ход, по спасению псевдо науки, был найден. И очень простой. Слог состоит из одного звука.
Т,е, этот У и О, в У вас и О вас. Это слоги.
А вы говорите что вы занимаетесь псевдо наукой. Вот когда вы будете подгонять действительность, под как бы научные доказательства, а по сути заниматься наглым подбором. Вот тогда вас и можно будет называть псевдо учёным.
А пока, как я понял вы этого не делаете, то и нет оснований называть вас псевдо учёным.
Сергей Горохов 2 24.01.2017 15:45 Заявить о нарушении
В частности видно что указатель принадлежности собственности в в виде Н, просматривается чётко.
Ну почти также как у нас папиН,мамиН, ПетиН, и т.д. Просматриваются и перевертыши, Аб/ба. И откуда они взялись и по какой системе постановке выстраиваются, тоже ясно.
Ну например, ПушкИН, должно звучать ПушкиНИи, откуда взялось понятно. В этом свете хотелось бы спросить, как обозначается Чей, явно что в былые времена звучало близко к Чиин,Чьин. А вдргом случае Чой.
Теперь по новому бурятскому алфавиту, опираться на какие то латиницы и кириллицы, из вините за выражение, это чистой воды порнография. Надо опираться на обусловленные знаки. Если не знаете что это такое, расскажу. В кратком воде, можно сказать, что это нечто подобное геометрическим фигурам, чертёжикам, отчасти инструментам. Ну как например наше А, это типичный чертеж циркуля. Хотя в Зверином стиле ячзыкотворчества А должен выглядеть как О. Но это каменный век алфавито творчества. Надо вычерчивать сначала пространственно временной а потом геометрический алфавит.
Ещё есть вопрос. Обозначается ли в бурятском что/то не слогами, а единичными звуками. Ну как например У нас, единичный У, обозначает что это У нас, а ни у какого/то дяди Васи. Следующий вопрос. Вы ставите/полёте, например два ИИ, это что обозначает? Два И, или долгий, или силовой И. Дальше, вьезжаете вы ли вы, в скажем ударности, протяжности, долготы, краткости звуков речи, для чего они нужны, для чего в бурятском есть. Если есть?
Въезжате ли вы в то что именуется законом сингармонизма. Насколько я понял по вашим присменам, он бурятском есть.
Ну и просьба. Если есть долгие и краткие гласные, не могли бы вы их оттитуловать/оцифровать.
Ну, например, Если есть краткий И, обозначить его И1, а долгий И, И2. Краткий А, А1, долгий А, А2. Ну и так далее.
Как/то надо придумать чтоб оцифровать/оттитуловать женские гласные, как я понял которые есть.
Если есть женские согласные, тоже надо как/то оттитуловать.
Ну если это срастается, тогда двинемся дальше,
Желательно все буквы расположить в табличке, или что то подобном. Чтоб каждый сверчок знал свой шесток. Желательно располагать гласные отдельно, согласные отдельно. И в порядке, чтоб в ряде располагались побратимые, сходные, созвучные звуки.
Ну например. Д и Т, созвучны, они должны располагался рядом. Быть соседями в табличке, или рядке. или в столбце. Как вам удобней. Если К созвучен Т, а Т еще созвучен и Д, то тогда это должно в рядке или столбце выглядеть так, К - Т - Д. В клеточках. Потом когда система языка прорисуется, мы это всё расстасуем. Как диктует система.
Жалко будет, если вы всё это бросите. Работа кстати очень интересная.
Сергей Горохов 2 24.01.2017 16:31 Заявить о нарушении
Ответ на вопрос "Чей" обозначается в зависимости от окончания - гласного (имена: Александра - Александрын, Гомбо - Гомбын, Мўнхэ - Мўнхын, Эрдэни - Эрдэниин) или согласного (Банзар - Банзараи, Ошор - Ошорои, Элбэг - Элбэгэи, и т.д.).
1) Применения единичных звуков в БЯ, насколько знаю, нет - есть в монгольском: "нь", "ль", ...?
Г) Вообще-то в БЯ 23 гласные фонемы, для простоты пусть будет 21:
кратких - 7, из них - 3 "мужских": а1, о1, у1; 3 "женских": э1, є1, ў1; нейтральная "и";
долгих - 7, удвоенные выше: а2, о2, у2; э2, є2, ў2; и2 - означающие долготное ударение (как в новогреческом и эстонском);
дифтонгов - 7, также: ай, ой, уй; эй, єй, ўй; ы.
Буква "у" в русизмах часто заменяется на близкую по звучанию беларусскую "ў".
Непонятно, "для чего <есть> в <БЯ> ... долготы". Думается, для долготного ударения. Честно говоря, затрудняюсь пояснить, чем отличаются силовое (на первом слоге) и музыкальное (плавающее) ударения.
Закономерности сингармонизма удовлетворяет фамилия с "мужскими" гласными "Ушакоов", и название территории с "женскими" - "Єикўмээнэ".
Табличную классификацию согласных ввиду моего малого знания о возможностях нашего сайта оформить не представляется возможным. В общем по звонкости-глухости не очень отличаются от русских согласных.
С) Они друг друга чаще всего так и заменяют: вместо несуществующих конечных глухих "к, п" применяются соответствующие им звонкие "г, б". Вместо конечных "в, ф" часто ставится "б".
Буквы "ж, з, т, h, ц, ч, щ" последними в слове не бывают, за ними часто ставится предшествовавшая гласная: "гарааж+а, эстээт+э, тромбооз+о".
(Глубже не разобрался - неспециалист. Хочу поблагодарить за уточнение - да, мои изыскания не псевдо-, а околонаучные.)
Все указанные заимствованные согласные буквы (в, к, ж, з, к, п, т, ф, ц, ч, щ) чаще всего в конце бурятских слов не применяются (в заимствованиях применяются), а в конце монгольских слов - применяются.
А теперь я не понял, что вы хотите. Участвовать в создании алфавита для одного из графически вариабельнейших языков народов мира (арабизированное, логографическое, латинское и кириллическое письмо, два последних из которых вы называете, кгм, ерундой). У каждого свои взгляды: у вас - свои, у меня -свои. Может, я не достиг космического уровня понимания языков и алфавитов (как знать), и, скорее всего не достигну, т.к. занят другой более локальной задачей - выиграть грант ЮНЕСКО по созданию программы поддержки малого языка. Тема же? По-моему, очень даже тема. Со временем только страшный цейтнот. А у кого не цейтнот?
Боюсь, что взаимопонимания по части бур. языка мы не найдём (ввиду моего малого о нём, болезном, знания; а вот по русскому могли бы найти, но, думаю, вам со мной будет неинтересно - чего я такого могу знать, чего не знаете вы). В любом случае благодарен за вопросы, на которые по мере возможности ответил.
Если всё-таки этой областью будете интересоваться - почтительно приглашаю на упоминавшийся сайт - туда принимают всех - и любителей, как я, и интересующихся из других регионов; вопросы разные можно задать - сами увидите, модераторами работают профессиональные лингвисты - не мне чета. Я бы посоветовал монгольский язык - он распространённее, фонетически чётче, и т.д. Наши модераторы и по монгольскому могут проконсультировать.
Владиимир Замбоулаанаи 29.01.2017 14:01 Заявить о нарушении
Жалко будет, если вы с поезда соскочите. Не я же этот поезд двинул с места.
Если всё будет срастаться, на Бурятском потренируемся, а потом можно и за новый русский алфавит взятся.
Таблички делаются так. Делается табличка в Ворд, например, потом сохраняется как картинка, а потом эта картинка/файл вставляется на своей странице. Когда публикуют произведения, внизу окошечко есть, вставить файл. Вот и отмечаешь этот файл/картинку.
Сергей Горохов 2 02.02.2017 16:28 Заявить о нарушении