Вольный порифменный перевод Sympathy Uriah Heep

Вольный порифменный перевод “Sympathy" Uriah Heep.

Не пойму
сочувствий разных
меж людьми,
Мода на них –
в прошлом,
так, и знай!
Ты своей плаксивостью только мешаешь,
давай, уходи скорей!-
Я весь в музыке,
мне жить так
веселей!

Судьбы своей
хозяева,
лишь, мы одни,
И жаждет
состраданья,
лишь, кисляй,
Он скулит, когда случается в жизни,
«всё не, как должн`о»,
Ну, а претензий
и причуд
в нём –
через край!

Припев:

Братьев
меньших,
ты, конечно же, можешь
утешить,
Но слюнтяям помогать, скажи,
на кой
нам леший?
Жизнь в потоке дней-ночей
Пройдёт ещё быстрей,
Угнаться ль нам за ней? –
Лет всё меньше!

Бред желаний –
вот, удел
простых людей,
В душах их
мечты сомкнулись
в круг,
Пусть явь приносит вместе со счастьем
кучу проблем и боль,
Но нами выбран
ясный
правды путь!

Припев 2-раза



Оригинал   https://xmusik.me/s/12178294-Uriah_Heep_-_Sympathy/

Клип        https://www.youtube.com/watch?v=wPyNdwfYDDo

Перевод   
Минус    http://mp3minus.ru/Uriah-Heep/Sympathy


Ну, как хорошо перевёл я эту отмороженную «рок-лезгинку» своей любимой группы?))


Рецензии
Я эту группу не слышал. А вообще - Рианна и Эминем иногда неплохо поют.
http://www.youtube.com/watch?v=uelHwf8o7_U

Есть Голдинг, Элли - песня Burn http://www.youtube.com/watch?v=CGyEd0aKWZE .

Но есть и так называемая группа "Продиджи" - это редкостное, феноменальное дерьмо! Феерическое дерьмо! Сумбур вместо музыки - это именно о "Продиджи" - Prodigy - и о подобном дерьме.
http://www.stihi.ru/2016/10/11/601
...
«Сумбу́р вме́сто му́зыки!» — редакционная статья в газете «Правда» от 28 января 1936 года об опере Д. Д. Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда». В статье опера Шостаковича подвергалась резкой критике за «антинародный», «формалистический» характер.

Статья была опубликована без подписи, что породило различные версии об её авторстве: назывались имена и самого И. В. Сталина, и П. М. Керженцева, и сотрудника «Правды» Бориса Резникова. Однако, как установлено ныне по архивным данным, автором был Давид Заславский.

Принц Андромеды   26.11.2016 14:52     Заявить о нарушении
Огромное Спасибо,Саша, за Ваш отзыв! Юрахип - очень интересная группа. А,вообще, я делаю переводы зарубежных песен, которых много с удовольствием слушал в молодости,для того, чтобы лучше понимать то, что меня в них увлекало раньше. Это перевод их молодой песни, несущей печать юношеского эгоизма. Их поздние песни удивительно проникновенные и мудрые

Клонсмен   26.11.2016 15:51   Заявить о нарушении