Эротическая нарративность названия

                Посвящается Елене Кенигсберг
               

Прочитал я на Прозе.ру  пресимпатичный рассказик под названием  «Где цвели кувшинки и лилии»  http://www.proza.ru/2016/07/28/1029 Автора, в котором увидел яркого  представителя  зародившегося нового виртуального литературного жанра*, одарил комплиментарным отзывом.  А  чтобы уменьшить в комплименте неизбежный привкус  лести,  покритиковал название.  Сказал,  что в нем есть  элемент тавтологии, ведь кувшинка это  водяная лилия.  Скоро я получил  от автора разъяснения, мол,  лилия и кувшинка - разные цветки. У первой цветок желтый, и маленький,  а лилия  - белая, крупная и такая острозубая.  Что ж,  может и так,  с точки зрения  ботанической.  Но я  о другом  сейчас.

  Случилось мне этим летом побывать  на отдаленной лесной  поляне,  памятной  тем, что без малого пятьдесят  лет назад   мы забрели на нее, как мне тогда казалось, с самой красивой в мире девушкой. Именно на этой поляне  я впервые увидел и  небо в алмазах, и  побывал на седьмом небе, если пользоваться литературными штампами.

Вот стою на заветной поляне, которая  уже не поляна вовсе, так  как почти заросла    соснами.  Земля там была     устлана  ягодниками  с алыми и бурыми каплями созревающей  земляники.  Стою и думаю, как назову рассказ о первой любви.  Земляничная поляна? Занято.  Клубничная поляна? Что-то садово-огородное.  Так ничего и не придумал.  Зато вспомнил, что девушка на лицо была далеко не красотка, а самое главное, это капризная моя память, под воздействием  магии мест  моей юности,  поставила девушку на первое место,  занеся на седьмой небо...

  Не вышел, одним словом, рассказ. А  напиши я его,  скоро бы стал считать, что так оно и есть, такова  суть нарративности  исторических фактов,  даже если это не история,  а так,  искаженный эпизод личной жизни.   А правильно рассказ следовало бы назвать  «Где зрела земляника и клубника»,  что формально  соответствовало бы названию рассказа «Где цвели кувшинки и лилии». В  названии бы тоже  присутствовал элемент тавтологии. Ведь то, что принято называть  земляникой в ботанике называется «Земляника лесная», а то,  что у нас называют лесной клубникой, правильно называется «Земляника зеленая».   Здесь хорошо видно,  что название моё неважнецкое. Нужно название по структуре какое-то такое: «Где зрела земляника и…»  далее что-то про любовь. Хотя бы потому, что там, где цветет любовь  рядом с кувшинками и (или)  лилиями  на берегу цветут, например, одуванчики … «А любовь, а любовь, природе вопреки, всё цвела…и т.д.)))))


Рецензии
Уважаемый рецензент, то бишь - автор, все - наоборот! Говоря о тавтологии в названии моего рассказа с точки зрения ботанической Вы были как раз таки правы, так как и желтый маленький цветок, и белый большой - это цветы семейства Кувшинковых или Нимфейных (лат. Nymphaeaceae). Но белый - Кувшинка белая (Nymphaea alba)- в народе принято называть лилией - как правило, даже без уточнения, что водяная, а желтый - Кушинка желтая (Nuphar lutea) - принято называть просто кувшинкой. Повторюсь - ПРИНЯТО В НАРОДЕ.

Это легко проверить. Наберем в интернете текст: "кувшинка и лилия". И вот, пожалуйста - читаем заглавие: "Одолень-трава (белая водяная лилия и желтая кувшинка)" - http://magic-plants.ru/magic-grasses/odolen-trava.html.

А вот еще некая дискуссия на мейл.ру столетней давности "Чем лилия отличается от кувшинки?":

Алексей Тамбовский Гуру (3382) 7 лет назад
Лилия белая, а кувшинка желтая.

Ирина Гладышева Мастер (1336) 7 лет назад
лилия белая - большая, кувшинка маленькая - желтая

http://otvet.mail.ru/question/21392593

То есть - еще раз повторюсь - и желтый, и белый - семейство Кувшинковых или Нимфейных (лат. Nymphaeaceae), в чем автор "пресимпатичного рассказика" прекрасно отдавал себе отчет задолго до написания вышеупомянутого шедевра (без кавычек), но люди в быту, в обыкновенной жизни своей называют эти цветы именно так - разделяя, поэтому в названии шедевра можно справедливо отметить тавтологию в ботаническом смысле, но ни в коем случае не в смысле языка разговорного.

И - да - земляничная поляна - занята, клубника - ассоциация с клубничным - "любители клубнички" и т.д., у Мамардашвили есть об этом в Беседах о мышлении - о словах, которыми мы хотим передать что-то, увиденное нами уникальное, а за этими словами уже закреплено другое значение.

И это очень большой вопрос для меня - сказанные другими слова и закрепленные за ними штампы. Слышу это у других, слышу у себя. Переписываю, когда слышу. Тут или искать новые выражения, или ставить старые в такой контекст, чтобы они приобретали иное звучание. Ведь даже прямая цитата в разных контекстах звучит по-разному. Привет! А у нас с утра неаномальность закончилась - идет дождь.

Елена Кенигсберг   05.12.2016 16:10     Заявить о нарушении
Прекрасно ответили, Елена-прекрасная. Со всем о чем пишите я согласен. Я только пытался порассуждать о допустимости и недопустимости тавтологичности ради достижения авторских замыслов. Тавтология ведь иногда включается в нормативный речевой оборот : "дарить подарки", "грызть зубами)))) Более сложно увидет тавтологию в лилиях и кувшинках, знмлянике и клубнике, хотя бы потому, что лингвистически? между ними тавтологии нет. Но написал я, конечно, вздорно и путано, а кто ясно мыслит, тот ясно излагает. Похоже, это не ко мне...

Барабанов Виктор   06.12.2016 10:35   Заявить о нарушении