Из Часослова. Райнер Мария Рильке

Живу пролетая кругами все шире,
Стараясь постигнуть суть,
Быть может последний виток не закончу,
И все же хочу рискнуть.

Кружа вокруг Бога и башен предвечных
Летаю я тысячи лет
Все так же не ведая, кто же я – сокол,
Гроза иль великий сонет…


В оригинале:

Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen,
die sich ;ber die Dinge ziehn.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich ihn.

Ich kreise um Gott, um den uralten Turm,
und ich kreise jahrtausendelang;
und ich wei; noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm
oder ein gro;er Gesang.

Rainer Maria Rilke, 20.9.1899, Berlin-Schmargendorf

----------------------------------------------------

И очень замечательное исполнение этих стихов
в оригинале на видео:

https://youtu.be/3JQMIUrOMt4


-----------------------------------------------------

В переводе А. Прокопьева

Круги моей жизни все шире и шире -
надвещные - вещие суть.
Сомкну ли последний? Но, видя в мире
суть, я хочу рискнуть.

Покуда вкруг Господа, башни веков,
не вскинется дней моих тьма...
Не важно кто - сокол я, вихрь с облаков,
высокий ли стих псалма.

https://www.youtube.com/watch?v=UReaM3hUiCk


Рецензии
Это валькирия, желательно бы узнать на чём она летела, на чёрном борове или на метле, и в какой одежде или наголо. Но авторский перевод безупречен.

Николай Семеновский   29.01.2020 17:31     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Николай. Валькирия - это здОрово! А вы по ссылке сходили? Там в ютюбе невероятно красивое прочтение этого стихотворения на языке оригинала.

Соня Ляцкая   29.01.2020 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.