Чудной прелести Луна

Чудной прелести Луна
На мое глядит окно:
«Ты один, и я одна,
В два бокала лей вино!»

Но в душевном темном сне
Над стихом склонив чело,
Не ответил я Луне,
Не поднял свое крыло.

Свет живой луны угас,
Не взойдет, не заблестит…
«Солнце ночи! Только раз
Пил вино – бокал разбит…»


Рецензии
Здравствуй, Николай!
Рад, что заглядываешь иногда. У нас то жара, то дожди, сродни потопу. Так примерно и настроение. Это "Бессонных солнце..." у Байрона переводили и Фет, и Набоков, но у Маршака плучилось лучше.
Здоровья тебе и всего самого доброго!
С теплом, Виктор

Виктор Афсари   26.07.2020 15:52     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.