Вопрос филологии
Прочитал я это и жду, когда же меня накроет волна неописуемого восторга. Секунду жду, две, три… и забыл зачем я тут вообще. Радость не пришла, а труба, звавшая на унитаз, умолкала. Плетусь обратно и думаю: «Парадокс, я прочитал радостное известие, но эйфории, почему-то, не испытал. Даже наоборот – появилось лёгкое суицидальное чувство. Слегка хочется повеситься». Возвратился я на рабочее место, взял ручку и стал расшифровывать «радостное известие», как египтологи раскрывают тайны иероглифов. И вот что у меня получилось.
Администрация хочет сказать, что у них есть радостное известие. Это первая часть текста.
Но это радостное известие радостно изначально только для них. Это вторая часть записки.
И они хотят этим радостным известием поделиться со мной. Это часть трактата номер три.
Если бы они хотели сказать что-то счастливое для меня, то они бы написали: «У нас есть известие, которое вас порадует». Чувствуете разницу?
На все эти многочисленные «У нас для вас…» нужно смотреть внимательнее.
Всё это, прежде всего, не для нас, а для них. Но без нас у них для себя ничего не получается. Их материальное благополучие завязано на нас, мы промежуточное звено между ними и нашими деньгами. Правильнее было бы писать: «У вас для нас…». Например: «У вас для нас скидки». Как делаются скидки? Сначала цену втрое поднимут, а потом на 20% снизят. Понятно же, что скидки не для нас, а для них.
Сижу, вот сейчас, пишу «предложение по реорганизации». Суть я понял, начальство моё ищет правильную дорогу и нужно указать руководителям путь. Но никак мысль до конца сформулировать не могу. Боюсь, как бы не описАться. У меня возник вопрос. Как бы это точнее объяснить вам, моим читателям, в чём тут трудность?
У моего соседа тёща с Украины. И раньше, когда она приезжала и начинала его «доставать» он кричал: «А не пошли бы вы, мама на…Украину!». С обретением Незалежной незалежности, стали говорить «поехать в Украину». Теперь, по правилам мой сосед должен говорить: «А не пошли бы вы, мама, в…Украину!». Предлоги разные, но суть-то посыла одна и та же. Что так, что эдак, ехать всё равно далековато.
Не поймёшь этих филологов, то пиши «на», то пиши «в»…. Такой, видимо, политический момент.
Вот, примерно, и у меня такая мыслишка, в каком направлении направить моих руководителей, какой предлог поставить в моём предложении - «в» или «на»?
Не подскажете, куда посылать?
Какой здесь филологический оборот будет правильнее?
Свидетельство о публикации №217012901449
С улыбкой,
Татьяна Лиотвейзен 02.03.2017 23:22 Заявить о нарушении
Валентин Губарев 03.03.2017 13:51 Заявить о нарушении
Татьяна Руцкая 01.07.2017 13:16 Заявить о нарушении