Колокол по иллюзиям. Ч. 7
Дело в том, что с Испанией и Гражданской войной меня связывают особые воспоминания.
Много лет об этом периоде говорить было нельзя, да и не с кем. Но сейчас я дослуживаю последние дни перед отставкой, да и времена пока, подчёркиваю, пока, позволяют немного поговорить на эту болезненную тему.
С самого детства меня интересовала Испания.
Поэтому после школы решил поступать в иняз. Но оказалось, что как раз испанский язык там тогда не изучался. И не только там - я не нашёл ни одного вуза, где бы изучали этот язык.
Пришлось поступить всё-таки в иняз на германские языки. Мне повезло - один из профессоров любил и хорошо знал испанский и на втором курсе помог мне с его освоением.
Я представлял уже себя таким же зарубежным корреспондентом "Правды" или "Известий", как упомянутый Вами Илья Эренбург, статьями и романом которого инязовцы зачитывались.
Летом 36-го, к окончанию института мне было примерно столько же, сколько Вам сейчас.
Думал, получу диплом, смогу ближе познакомиться с Сервантесом, Лопе де Вегой, малоизвестными в России Гонсало из Берсео, Хуаном Руисом, Хорхе Манрике, Мигелем де Унамуно, Рамоном Гомесом де ла Серной…
Но… Госэкзамены пришлись на начало мятежа в Испании.
Решил, всё, Сервантес для меня закончился.
Правда, получил назначение в крупное издательство, причём опять повезло, там печатали и книги на испанском.
Примерно через месяц пришла повестка из военкомата. Что же, не первый раз. Но меня немного смутил адрес, не совпадавший с известным мне. Ведь уже ходили неясные тревожные слухи…
Когда приехал по указанному в повестке адресу, оказался в одном из Управлений Народного Комиссариата Обороны, точнее, в Отделе «X» Разведуправления.
Там со мной долго беседовали, причём я понял, что обо мне знают больше, чем я сам о себе знал. Очень интересовались, почему я изучал не входивший в программу испанский.
Мне казалось, что это вызывает подозрение у моих собеседников. Но вдруг мне предложили поехать в Испанию военным переводчиком!
Чтобы попасть в страну мечты, я был готов на всё.
Собственно, ничего особенного от меня тогда и не потребовали, только пройти специальную подготовку.
На работе мне без моего участия оформили фальшивую командировку в какой-то украинский город вроде бы для работы переводчиком на заводе – ведь моей институтской специальностью были немецкий и английский.
О подготовке и переезде в Испанию рассказывать не буду – время для этого ещё не пришло.
Работал в Испании с конца 1936 до начала 1939 года. В основном, на заводе, где по советским лицензиям собирали истребители, но пришлось побывать и в штабах, и на фронте, и в других местах.
Познакомился и с испанцами, и с интернационалистами.
Понятно, у всех интернационалистов были фальшивые документы и чужие фамилии, - полковник замолчал и посмотрел на часы.
Потом сказал:
-Это я Вам, тёзка, рассказываю приватным образом, не для передачи. И только для того, чтобы Вы поняли, что о войне в Испании я знаю не понаслышке.
И, как знающий об этой войне многое, хотя и далеко не всё, очень советую Вам эту тему не использовать – она совсем не проста и не однозначна.
И последнее. Я Вам уже говорил о романе Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Этот роман в СССР до сих пор не издавался для широкой публики, хотя его несколько раз готовили к печати. Но несколько лет назад его издали небольшим тиражом "Для служебного пользования" – Вы знаете, что означает этот гриф.
Роман разослан во все центральные и научные библиотеки, есть он и в нашем городе. Если вдруг Вам поручат, - полковник хитро улыбнулся, - провести в Училище лекцию к очередной годовщине войны в Испании и дадут соответствующее мотивированное письмо в библиотеку, сможете познакомиться с этим романом и лучше понять, почему я не советую эту тему сейчас трогать.
Если Вам удастся прочитать "Колокол", имейте в виду, что об этой войне писали и другие её участники, например, англичанин Оруэл. Но о нём пока лучше не упоминать, хотя и его роман, и статья о нём тоже изданы с тем же грифом "ДСП"...
Ещё маленькая деталь. Сам Михаил Светлов об истории своей «Гренады» рассказывал, что в 1926 году как-то во дворе на Тверской увидел вывеску "Гостиница "Гренада".
Ему пришла в голову мысль как-то использовать это редкое красивое имя.
Например, написать серенаду.
Он начал мурлыкать "Гренада, Гренада, Гренада…"
Но кто же её будет напевать? Испанец – примитивно… Пока пришёл домой, уже понял, что это будет родной украинский парень, а вовсе не Иосиф Эмигрант!
Так что будь здоров, тёзка! И помни о подводных камнях в любом деле, тем более, в литературном с политическим уклоном.
Сейчас, спустя много лет, когда стали известны многие подробности той войны, я иногда думаю, знал ли о них полковник.
Скорее всего нет. И это, возможно, спасло ему жизнь после возвращения из Испании в СССР.
Продолжение следует http://proza.ru/2017/02/10/966
Свидетельство о публикации №217020502241
Помню, в 1997 году по приглашению благодарного мужа одной моей пациентки, я поехала провести свой короткий отпуск в Донецк, в семью его родителей. Замечательный город, кстати, там я впервые стала немного понимать по-украински. Сижу днем в парке, на скамеечку подсаживается старый мужчина, слегка датый и спрашивает:
- Ты - испанка?
- Нет.
- Да нет, ты испанка, зачем скрываешь, тепеь уже можно не бояться, тебя в числе испанских детей тогда в Союз привезли, да?
- Да Вы что, я родилась уже после конца войны.
А все- таки, ты - испаночка, такая же красивая, как они, - он мечтательно улыбается, - я их знаю, воевал там, теперь уже можно сказать.А как тебя зовут?
Я вздохнула:
- Кармен, конечно.
Правда, и Елена бы подошла. Я названа в честь своей бабки Гели.
С уважением
Елена
Елена Ахмедова 27.04.2019 17:26 Заявить о нарушении
Борис Готман 27.04.2019 17:38 Заявить о нарушении