Высоковато...

   Некий бостонский джентльмен знакомил приехавшего к нему из Англии друга с достопримечательностями своего города.
   — А вот, сэр, то самое место, где пал Уоррен, — объявил он, когда подошли они к величественному монументу-обелиску на Банкер-Хилле.
   — О! — воскликнул англичанин, мало, очевидно, знакомый с американской историей. — И сильно побился?
   — Побился?! — Американец с недоумением посмотрел на своего спутника. — Его застрелили, сэр!
   — О, в самом деле! — оценивал на глаз высоту монумента англичанин. — Высоковато… Так что, пожалуй, ничего и не оставалось, как застрелить…
   ________
   Примечание переводчика: Джозеф Уоррен — один из видных деятелей Американской Революции. Погиб в сражении между английскими и американскими войсками в окрестности Бостона 17 июня 1775 года.
   На фото: монумент, воздвигнутый в 1843 году в память о том сражении.

***
“Pretty high” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017


Рецензии
Очень понравилась именно эта миниатюра. Улыбнулась.
Поразительный вывод сделал друг!

Валентина Бутылина   12.02.2017 19:04     Заявить о нарушении
Быть может, и просто выкрутился таким хитроумным способом из неловкой ситуации -- в которую "влип" своим первым ответом; то есть решил всё в некую "игру остроумия" своего обратить.:)

Олег Александрович   13.02.2017 01:52   Заявить о нарушении
Спасибо.Очень смешно! Картинка встает перед глазами.
Прекрасный перевод.

Валентина Бутылина   13.02.2017 02:42   Заявить о нарушении