Пытаюсь
Тут уже не до спецтекстов, которые я в ВУЗе "переводил"! Из за чего кое как этот ВУЗ и закончил. Тут хотя бы на майке чёнить прочесть...
Копался, копался в сетке и докопался! Случайно попал на следующую страницу - https://educ.wikireading.ru/12704. Меня этот сайт удивил! Оказывается, что названия народных сказок с русского на английский переводятся (мягко говоря) весьма своеобразно. Весьма...
Например сказка «Теремок»... Как вы думаете это будет на инглише? Да это ж проще простого - «A Little House in the Wood»! Гениально... Просто то как! аж сердце щемит...
Но мы не привыкли отступать! Прусь на знаменитый (помоему уже печально) http://www.translate.ru/#!/LoveAndDating/ переводчик от товарища Гугля и получаю...
Следующий перевод!
A Little House in the Wood. Немного дома в лесу.
Все понятно. Английский я не выучу никогда.
А я ведь всего лишь хотел посмотреть транскрипцию...
"Кто, кто в теремочке живет? Кто, кто в невысоком живет?"
"Who who lives in a teremochka? Who who lives in low?"
Мда... Все тот же Гугль...Нет слов. Одни слюни.
Детей жалко. Себя уже нет.
ЗЫ: Вот млин... Оказывается я перепутал гугль с транслейтом... Какая досада! да простит меня тов. Гугль... А значит... Продолжение следует!
Свидетельство о публикации №217021400871
Сергей Большой 14.02.2017 20:06 Заявить о нарушении
И это не были шаржи!
С уважением! Андрей
Пятый Верт 15.02.2017 11:09 Заявить о нарушении