Санскритология-тайна библ. слов. Иисус Христос

 Официальная версия трактовки имени Иисус Христос* такова: Иисус это греческое изложение еврейского личного имени Йешу(а), исходная форма – Йегошуа, «Господь есть спасение».
 Напомню, что в главе о Моисее был приведен  вариант расшифровки имени Иисус, связанное с Иисусом Навином. Я предположил, что это словосочетание является обратным чтением санскритских слов: su-saina~nya [су-саинанья], где su «превосходный, хороший, прекрасный», saina~nya «пост верховного военачальника, командование войсками», т.е. «превосходный верховный военноначальник», чем и прославился этот человек, завоевав Палестину. При обратном чтении получается словосочетание yananiasus [йананиасус], которое еврейский переводчик превратил в Йехошуа бин Нан, а русский в Иисус Навин. Исходя из этого перевода, Иисус Христос должен был совершить нечто похожее, чтобы соответствовать этому эпитету – завоевать вновь Палестину. На это указывают слова Ангела Гавриила из Нового Завета, обращённые к Деве Марии:
«И сказал ей Ангел… и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его, и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца» (Лука 1:31-33).
  Судя по Евангелие, это пророчество так и не исполнилось, но тогда  почему Бог-Отец  дал прославленное имя полководца Иисуса Навина человеку, который так и не выполнил пророчество, не правомерно, ведь имена давались по делам человека. Это несоответствие пророчества от Бога и его реализации уникально для Библии, где все пророчества сбывались. Но почему-то это несоответствие не замечается теологами христианской церкви, видно им нечего сказать по этому поводу, по крайней мере, я не нашёл в обширной христианской литературе даже упоминание этого факта. Поэтому мои исследования в какой-то мере могут объяснить этот парадокс с помощью санскритологии и здравого сопоставления вымысла с историческими персонажами той эпохи.
Иисусу Христу, так как Он описан в Евангелие, больше подходит эпитет Учителя, а не военачальника. И это действительно так, ведь в прямом переводе с санскрита слова Иешуа, если заменить букву «е» на «дж», то получится слово ijya [иджуа] «учитель, кого следует почитать».  Сами евреи называют на иврите своих духовных учителей словом Равви, а   в среде Ессеев, где все говорили на божественном языке санскрит, того, кого все считают Иисусом Назареем, называли Иджуа, что созвучно Иешуа. Вот почему в еврейской среде этот эпитет был распространён, так как в еврейской среде раввинов всегда было много.
Теперь следует пояснить, что означает знакомый всем христианам термин Христос. С точки зрения христианства греческое слово есть перевод с иврита  Машиах и арамейского Мешиха и означает «помазанник» (мессия). Эпитет «помазанник» употреблялся в древнем Израиле  по отношению к царям и священникам. Проставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем. В этом случае слово Христос — Машиах - Мессия, это эпитет и титул, указывающий, что Иисус был царём или первосвященником, возможно и тем и другим  одновременно. Незаслуженного присвоение этого титула было невозможно в принципе, но в Евангелие не упоминается обряд помазания Иисуса Назарея, что и давало ему право называться Мессией – Машиах – Христос. Это ещё одно не соответствие имени Иисуса Христа с теми событиям, которые с ним происходили. И если реконструировать жизнь того человека, которого назвали Иисусом Христом, в соответствии с филологическим законом «ономатопеи», то это был полководец, который освободил Израиль от иноземных захватчиков и был помазан на царство и первосвященство. И вновь мы сталкиваемся с полным замалчиванием этого факта в христианской литературе, но попробуем помочь христианам понять эти парадоксы. По моей версии всё дело в неправильном переводе еврейских слов, если не знать санскрита и наоборотного чтения слов.   
Эпитет «помазанник» употреблялся в древнем Израиле по отношению к царям и священникам. Проставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем.
 Для этого расшифруем слово Христос в прямом чтении, зная, что Он был Учителем, распространявший знания по очищению сознания и тела. С учётом того, что в греческом языке буквы «хр» могут читаться как «ч», то получим слово «чистос» или отбросив греческий суффикс «ос», который они вставляли в конце предложения, как «точку», то получится слово «чист». В целом, эпитет Иисус Христос понимался Ессеями как: «Учитель по очищению (от болезней и грехов)», что соответствует ещё одному эпитету Ессев – «терапевты», который был распространён в Египте, и означает «спасающий от болезни с помощью очищающего средства».
При втором варианте, применив обратное чтение слова Христос– сотсирх (stsrh), получим следующее значение перевода с санскрита: suta-sura-ha [сута-сура-ха], где suta «сын», sura «бог», -ha «убитый, уничтоженный», т.е. «убитый сын Бога». И действительно Иисуса Назарея  стали называть Христом только после Его смерти на кресте. Правда, ещё при Его жизни Пётр назвал Его Христом: «…Ты Христос, Сын Бога живого» (Инн. 6:69). Если слова Петра «Сын Бога живого» считать дословным переводом слова Христос, то в этом случае на санскрите эта фраза должна была звучать как: suta-sura-jivа [сута-сура-джива], где jivа «живой, полный жизни, живое существо, основы жизни, душа», т. е. правильнее следует переводить «Сын Бога (всего) живого» или, как говорили Ессееи, «Сын Бога Жизни».
  Но откуда тогда возникло понятие, что это слово обозначает «помазанник»? Всё дело в созвучии санскритских слов, так как словосочетание: suta-sura-bhi [сута-сура-бхи] означает «ароматический сок сомы», который используется для жертвы богам. В свою очередь арамейское слово Мешиха (Мессия) при прочтении наоборот – ахисем, созвучно санскритским словам: ahuti-sim [ахути-сим] «совершение возлияние жертвенного ароматного масла  Симу». Вспомним, что Сим (Сем), сын Ноя считается основателем рода семитских народов. В свою очередь имя Сим (Сем) происходит от санскритского слова Сома, эпитета Бога Луны, которому поклонялись семитские народы под именем Син. Для бога Сомы варили хмельной напиток сому (по-русски «самогон»), который лили на жертвенник. Но этот перевод не подходит для эпитета применительно к Иисусу Христу, так как получается, что Иисус был сыном бога Луны – Сина. Ессеи, к которым принадлежал Иисус Христос, поклонялись Богу Солнца, поэтому они называли себя «сынами Света». В целом, первый вариант перевода при прямом чтении имени Иисус Христос означает: «Учитель по очищению», а во-втором случае наоборотного чтения: «Сын Бога Жизни, объединивший свой род (был) убит (принесён в жертву)». Подобный же смысл был обнаружен в надписи на Туринской Плащанице.
  Сам Иисус называл себя «Сын Человеческий», но что это означало в Его понимании? Например, если анализировать фразу: «…Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет» (Мрк.10:31), то  почему «человеки» не могут распорядиться жизнью такого же человека, как и они сами?  Явно, что Иисус выделял себя из состава человечества, значит перевод словосочетания «Сын Человеческий» не верен. Чтобы это понять, напишем этот эпитет на санскрите, ведь Иисус говорил на этом языке, в чём мы не раз убеждались как: suta-janata [сута-джаната], где suta «сын», janata «человечество, люди, общество». Но этот эпитет можно применить к любому человеку мужского рода, да и к томуже он малоинформативен. Вот если бы Иисус прилетел  на другую планету и при встрече с инопланетянами заявил, что Он сын человечества с планеты Земля, третьей планеты Солнца, входящее  в звёздную систему, какой мы пока не знаем, то словосочетание «Сын Человеческий» был бы правомерен. Мне кажется, что Иисус применял другое похожее словосочетание: suta-janaka [сута-джанака], где janaka «творец, создатель, отец», что указывало «Сын Творца (Бога-Отца)». Именно об этом значении Он постоянно говорил своим ученикам: «…ибо Я сошёл с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца… воля Пославшего Меня  есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день» (Ин.6:38-40). И далее в тексте этого Евангелия от Иоанна, Иисус говорил: «Я и Отец – одно» (Ин.11:30), «Я - Сын Божий» (Ин.11:36), «Отец во Мне и Я в Нём» (Ин.11:38). В этом случае ранее упомянутую фразу следует читать как: «Сын Бога-Отца предан (передан) будет (по воле Бога) в руки человеческие…», ведь иначе «человеки» ничего не смоли бы Ему сделать. 
 Подводя итог всем этим эпитетам, которыми был наречён Иисус Христос: сын Человеческий, Мессия,  Назарей, санскритология выявила два варианта смысла. В первом, прямом прочтении словосочетание Иисус Назер Христос будет означать: «Учитель по очищению (от болезней и грехов) из объединения (общины) святых людей (община Назера)». Во-втором случае, при наоборотном чтении:  «Победоносный - объединивший свой род (Иисус) Сын Бога Жизни (Христос), помазанник Божий – царь и первосвященник из рода Давида (Мессия), из общины ариев или ессеев (Назарей), был убит (принесён в жертву)».
  Эти два разных перевода имени основателя христианской религии,   подтверждают нашу мысль, что возможно речь идёт о разных людях, которых евангелисты объединили в один собирательный образ.  Первым был Учитель из общины Ессеев по имени Иисус, но он жил примерно в 150 году до н.э. Его побили камнями за разоблачения священнослужителей Иудеи, что они убивают своих пророков. Вторым прототипом был Антигон II последний победоносный царь и первосвященник Иудеи, сопоставимым с Иисусом Навином, и освободивший Палестину, что давало ему право именоваться Мессией-Христом.
Справка из Википедии.
 * Иисус Христос (др.-греч.ст.-слав. Їисъ Хрїстъ (у старообрядцев — Ісус Христос), лат. Iesus Christus; не позже 4 до н. э. — 26-36 н. э.), также известный как Иисус из Назарета, является центральной фигурой христианства, которое рассматривает его как Мессию, предсказанного в Ветхом Завете, причем большинство христианских конфессий верят, что он — Сын Божий, который воскрес из мёртвых. Ислам же считает Иисуса пророком, а также Мессией. Некоторые другие религии также почитают его по-своему. И очевидно, что он является одной из самых влиятельных фигур в истории человечества.
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы еврейского имени Иешуа, в свою очередь являющегося усечением имени Йехошуа («Господь есть Спасение»).
Йехошуа/Йешуа — одно из самых распространённых еврейских имён того периода. Оно давалось в основном в память об ученике Моисея и завоевателе Земли Израильской Йехошуа бин Нун (ок. XV—XIV вв. до н. э.), которого русская синодальная Библия также называет Иисусом — Иисус Навин.
  Согласно исламу, Иисус (по араб. обычно транслитерируется как Иса) считается одним из важных пророков Бога, принёсшим Писание, и чудотворцем. Иисус называется также «Мессией», но ислам не учит, что он был божественным. Ислам учит, что Иисус телесно вознёсся на небо, без какого-либо распятия и воскресения, в отличие от традиционной христианской веры о смерти и воскресении Иисуса Христа.
 Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово есть перевод иврита Маши;ах и арамейского Меши;ха и означает «помазанник» (мессия).
На иллюстрации реконструкция образа Иисуса Христа с Туринской плащаницы.


Рецензии