Двуликая

   Некую леди, пристрастившуюся с годами к непомерному употреблению косметики, один джентльмен, давний её знакомый, перестал, в конце концов, приглашать к себе на ужины, — объяснив ей, что у него всегда весело, а ей безусловно надлежит воздерживаться где бы то ни было от смеха — «чтобы не выставить ненароком всем на показ второе своё лицо».

***
“Painted face” — Из книги Уильяма Патерсона (William Paterson) “English Jests and Anecdotes”, 1880.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017


Рецензии
Когда встречаю таких женщин, мне их почему-то жалко становится. Карикатуры на самих себя.

Валентина Бутылина   22.03.2017 14:16     Заявить о нарушении
Я в таких делах, в общем-то, некомпетентен; и потому от выводов воздержусь..:)

Можно предположить ещё, что полтора столетия назад косметика существенно отличалась от нынешней; и макияж действительно мог в самый неподходящий момент посыпаться буквальным образом как штукатурка; так что опасения джентльмена были наверное небезосновательными..

Олег Александрович   22.03.2017 15:07   Заявить о нарушении
Конечно, я так и подумала, что и здесь откроется новое толкование!

Валентина Бутылина   22.03.2017 15:12   Заявить о нарушении