На моей могиле...
Итак, сперва с адресом разберёмся. Во-первых, хотелось бы, чтобы ко мне на могилу было, кому приходить. И желательно не раз в год на Пасху, а чуточку чаще. А это значит, что это только рядом с Людмилой, - точнее, в селе, где живёт Людмила. Ну, на кладбище возле этого села. То есть, в Воскресенском. Только чур, пусть похоронят меня подальше от Лушника и бабы Кати. Я брезгую находиться с ними рядом. Куда-нибудь туда пусть положат, где я буду ногами к ним. Буду мысленно топтать их головы, и плеваться в них сверху.
Теперь забудем про них, и подумаем о декорациях.
Ну, во-первых, пусть посадят у моего изголовья два дерева берёзку и сосну: символы моей Карелии. А на самом надгробии - пусть растут незабудки, тоже в честь Карелии.
Ну, что мне ещё хотелось бы видеть? Хотелось бы видеть тюльпаны, любого цвета, кроме красного. Красный - не хочу, они у меня ассоциируются с полевыми маками, с гвоздиками, и журавлями: символами ветеранов войны. Красные тюльпаны, как и красные розы - это пошлость. Вообще любые цветы красного цвета не люблю. Поэтому - любые, кроме красного. Можно в крапинку, можно в полосочку, можно любого другого цвета. Только не красные. Красные - это пафос и пошлость.
Больше всех люблю жёлтые: символ солнца. Ещё люблю голубые: символ памяти. Сиреневые - символ нежности. Фиолетовые - у меня без символа, но если вспомнить, что большинство цветов фиолетового цвета полевые - то тогда для меня это символ свободы.
С цветами разобрались, теперь про надгробие.
Во-первых, я хочу, чтобы моё имя было написано на нескольких языках:
1) По-карельски и по-вепсски: "Bratis Karjalev Libertus (Ottuas-Karjale Vapaus), poika Karjalan da Jumalan"
2) В карельско-вепсской транскрипции: "Bratislav Karjalevic Libertus, poika Karjalan da Jumalan" (вместо "с" в конце отчества должна стоять карельская "ч": просто "с" с гачеком не пропечатывается тут)
3) В украинской транскрипции: "Братіслав Кар'ялевич Лібертус, син Карелії та Бога"
4) В польской транскрипции: "Bratislaw Karjalewicz Libertus, syn Karelii i Boga" (в имени и отчестве буква "l" польская, перечёркнутая)
5) В белорусской транскрипции: "Браціслаў Кар'ялевіч Лібэртус, сын Карэліі і Бога"
6) На русском: "Братислав Карьялевич Либертус, сын Карелии и Бога".
Именно вот в таком чтобы порядке.
Дата рождения - 05.11.1987; дата смерти - какая там получится.
Надгробная надпись... Хочу, чтобы было выгравировано моё стихотворение на дощечке:
"КАК ПРОСТО...
Как просто: "Убью!" - лишь на ветер сказать!
И словом жестоким однажды убить...
Не смей никогда никого убивать, -
Ежели не в силах его воскресить...
Упавшего больно - не смей осуждать:
Где был ты, чтоб сено ему подстелить?...
Не трудно того, кто слабее, сломать, -
Но будешь ли в силах его починить?...
Как просто кого-то ногой растоптать,
Своим равнодушьем его раздавить, -
Но будешь ли с пола его отскребать?...
И сможешь ли ноги свои ты отмыть?...
23.12.2011
Братислав Либертус Поэт"
Ну вот, пожалуй, и всё. Как-то мои фантазии на этом исчерпались.
30.04.2017, 18:51
Либертус
П.С.: А! Чуть не забыл. Фотография. Пусть будет та, которая у меня сейчас на аватарке. Она у меня любимая. Для верности вставлю её сюда в качестве иллюстрации.
Кстати, на ней вербочка. Пусть и верба тоже растёт у меня на могиле. Она будет исцелять и воскрешать к жизни всех, кто поверит в неё. Пусть возле неё или на ней будет табличка: "Vierolaine virboi Yksi" - что в переводе с ливвиковского "Верующая верба Юкси". "Yksi" - это её личное имя, которое переводится "Одна", и под этим подразумевается то, что она единственная, кто поверила в жизнь и дала жизнь, самой себе... Каждый сам в ответе за свою веру, лично. Вот поэтому вера - это то, что происходит в одиночку... Поэтому и "Одна, Yksi".
19:31
П.П.С.: Ещё хочу, чтобы в конце всего была выгравирована ссылка: "www.change.org/u/bratislav_libertus" - потому что я хочу, чтобы и после моей смерти мои петиции работали, и продолжали собирать подписи.
20:03
Свидетельство о публикации №217043001560