Улыбка Виктора Рубановича

ВСПОМИНАЯ ДРУЗЕЙ, КОТОРЫХ НЕТ

В начале 80-х годов харьковская газета "Красное знамя" напечатала пародию на мое шутливое стихотворение, и мною овладело смешанное чувство. С одной стороны - любая пародия в привычном смысле должна как-то высмеивать оригинал, но с другой - данная пародия была доброй и непосредственной. Захотелось встретиться с ее автором - тогда еще неизвестным мне каким-то Виктором Рубановичем, однако редакция не дала ни его адреса, ни номера телефона...

Знакомство состоялось лишь через год, в Москве, на Первоапрельской юморине, и представил нас Александр Иванов, ведущий телепередачи "Вокруг смеха". Услышав имена друг друга, мы с Виктором Евгеньевичем рассмеялись: это же надо было ехать в столицу, чтобы "познакомиться" с земляком, с которым, как выяснилось, живем в Харькове на соседних улицах, в ста метрах друг от друга!..
 
"Герою моего романа..." - так Виктор Рубанович подписал мне свой первый сборник "Веселый Парнас" - с намеком на вышеупомянутую пародию, которую он перетаскивал из книги в книгу, и читал на каждом нашем совместном выступлении, указывая на меня пальцем... После нескольких таких случаев я попросил его: "Виктор Евгеньевич, вы уж или не читайте эту пародию вообще, или читайте после того, как я выступлю. Ведь после нее зрители смотрят на меня уже не как на сатирика, а как на объект вашего творчества, таки имейте снисхождение..." Подумав,  он ответил: "Согласен. Но лишь с одним условием: если ты перестанешь мне "выкать", потому что коллеги называют друг друга на "ты", понял?". И свое слово Виктор Рубанович сдержал, в отличие от меня: я так никогда и не посмел обратиться к нему на "ты"...

Природная деликатность не позволяла ему создавать едких, унижающих текстов (коими грешил в свое время тот же Александр Иванов) в ответ на неудачные строки, сравнения или образы того или иного поэта - помилуйте, а у кого их нет? Ведь, согласитесь, куда легче отловить "блоху" и издеваться над ней на протяжении трех-четырех, а то и более строф, вызывая совершенно справедливое "ржание" читателя или слушателя. Пародии же от пера Виктора Рубановича были интеллигентными и "академическими", сродни скорее веселым стилизациям Леонида Филатова ("Таганские страсти"), Зиновия Паперного ("Музыка играет так весело") и Юрия Левитанского ("Тема с вариантами"), это были остроумные ответы, юмористические подражания, а не насмешка. И уж куда интереснее звучит работа пародиста,  когда в качестве исходного материала выступают сильные стихи сильных авторов. Однако для того, чтобы по достоинству оценить ситуационную стилизацию,  читатель должен иметь представления о творчестве пародируемого поэта. Трудно, например, осмыслить и в полной мере воспринять неожиданный и емкий контраргумент из цикла В.Рубановича "Жил-был у бабушки..." на стихи Б.Окуджавы,  не будучи знакомым с поэзией Булата Шалвовича - в частности, с песней "Молитва Франсуа Вийона":

Пока еще волки не вымерли,
Пока еще в силе бес,
Не позволяй же ты, господи,
Козликам бегать в лес.

Чем был мой грешник серенький
Хуже других козлят?
Все они, отрешившись,
Не ведают, что творят.

Разве он в нашем дворике
Не мог нагуляться всласть?
Лес ведь — такая штука,
В нем так легко пропасть,

В нем так легко затеряться
И не прийти назад...
Ах, что же ты, мудрый, наделал?
Ведь это тебе не Арбат!

Пока земля еще вертится,
А с ней — и его скелет,
Господи, дай же несчастному,
Чего у него нет:

Дай ему тело и голову,
Сердце, как у битюга,
Дай ему печень и почки
И не забудь про рога.

Но, если он в дали небесные
Был призван самим тобой,
И в мир иной дорога
Дана ему судьбой,

Господи мой боже,
Выполни просьбу мою:
Волку ты дай раскаяние,
Козлику — место в раю.

Пусть каждый вечер под деревом
Возле его костей
Моцарт играет «Реквием»
На старенькой скрипке своей.

И пусть в своем черно-белом,
С гитарою на ремне
Поет Окуджава песни
О козлике и обо мне...

Интересны и легко запоминаемы пародии из того же цикла на стихи Андрея Вознесенского, Эдуарда Асадова, Константина Ваншенкина и других не менее известных поэтов. Некоторые, включая Евгения Евтушенко и Роберта Рождественского, даже декламировали эти "перепевки" В.Рубановича во время своих встреч с читателями...

Одна из немногих пародий "с эпиграфом", созданных Виктором Евгеньевичем, посвящена сразу трем авторам. И это опять-таки не ковыряние в их стихах, не выпячивание недостатков, а реакция на совершенно случайную находку. Вот как рассказывал об этом сам В. Рубанович:

- Попался мне сборник стихов Виктора Бокова, была в нем такая строфа:

С крыш летят большие комья,
Там, вверху, на этаже,
С милой женщиной знаком я
Ровно десять лет уже...

Через некоторое время прочитал я в каком-то журнале стихи Александра Межирова:

После праздника - затишье.
Но уже, уже, уже
Кто-то топает по крыше
На десятом этаже...

И подивился: тот же ритм, та же рифма... Ну да ладно, думаю, всякие совпадения случаются. А когда вскоре услышал строки Льва Ошанина:

...Но шагает жизнь упрямо,
Без оглядки, и уже
Мы сидим в столице БАМа
На девятом этаже, -

то я понял, что "пора УЖЕ разобраться в ЭТАЖЕ", и появилась у меня такая пародия:


ТЕМНАЯ ИСТОРИЯ

Как-то вечером, на БАМе,
Взяв у Музы выходной,
Шел я с новыми стихами
К милой женщине одной.

А в ее подъезде - темень,
Мрак такой - бросает в дрожь:
Где перила, где ступени -
Ни черта не разберешь!

Поднимаюсь. И чем выше,
Тем тревожней на душе -
Кто-то топает по крыше
На десятом этаже...

Вот последняя площадка.
Вот последний поворот.
Вот она, целуя сладко,
Нежно за руку берет...

А сама в таком глубоком,
Невозможном неглиже,
Что не помню, кто я - Боков,
Или Межиров уже...

Ночь прошла в нюансах тонких,
Став под утро миражом:
Оказалось, что в потемках
Я ошибся этажом!..

Виктор Рубанович был категорически против язвительных, "санитарных" пародий, ему больше нравились не карикатуры (в которых, к примеру, если у человека и так длинный нос, то художник-карикатурист "сделает" нос еще длиннее), а именно дружеские шаржи - веселые, узнаваемые, запоминающиеся. И часто именно литературный шарж, стилизация, живет дольше, чем оригинальное произведение. Вот кто сейчас навскидку назовет хоть один из средневековых "рыцарских" романов? Пожалуй, никто, кроме специалистов-литературоведов. Но вот фундаментальное произведение Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" знают все. А ведь это - истинный роман-пародия: может быть, сильно утрированный, но идеальный образец литературного подражания...

Такой же "высший пилотаж" стилизации был и у Виктора Рубановича.

Не знаю, подавал ли он заявку на вступление в Союз писателей Украины, однако в кулуарных беседах услышал я слова председателя правления Харьковской писательской организации: "Рубанович пише російською мовою, тож нехай їде до Москви та й вступає до Спілки письменників Росії..." К слову, Виктор Евгеньевич позже так и сделал.

В середине девяностых, в предэмиграционные годы мне редко приходилось общаться с Виктором Евгеньевичем, хотя работали мы в одном издательстве, едва ли не в соседних кабинетах. Он постоянно был в бегах: что-то организовывал, где-то выступал, кому-то рецензировал рукописи, "пробивал" чьи-то публикации, редактировал чьи-то произведения и писал свои.

Последнюю его книгу "В стрессе от Несси" мне передали уже в Израиле. Даже не удивился, увидев неизменную подпись: "Герою моего романа..."

Спасибо, Виктор Евгеньевич!..


Рецензии
Благодарю, Леонид, за интересный рассказ об интересном человеке! Светлая память!
Хочу заметить, что не каждому удаются хорошие пародии. На это надо особый талант иметь.
Я за всю жизнь написала только одну, но на Вознесенского http://stihi.ru/2010/04/26/530

Татьяна Гармаш   02.02.2019 23:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.