Шалава - этимология

Потому что упорство невежд убьет их, и
беспечность (ШАЛВА) глупцов погубит их
Притчи 1:32

1) Существующая этимология

* Википедия

Шалава — беспутная, легкомысленная, распущенная женщина. Также, употребляется как порицающее или бранное слово. Иногда употребляется как жаргонное название проститутки. Фасмер выводит слово из терского «шалава» («негодяй», «бродяга»), пермского «шалавый» («глупый»), южно-диалектного «шалава», «шелава» («шальной, шальная»).

* Викисловарь

Корень: -шалав-; окончание: -а. Значение: бранн. распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка.

Этимология декларируется по Максу Фасмеру (многочисленные вставки неизвестного  автора, не имеющие логической связи с термином)

Происходит от шалить, шалый, (далее из праслав. sаl-, от кот. в числе прочего произошли: - вставка) русск.-церк.-слав. шаленъ «furens», русск. шалить, шалеть, шалый, белор. шалець «беситься», шалiць «шалить», болг. шала «резвость, шалость», шалав «буйный, резвый», сербохорв. шала «шутка», словенск. salа «шутка», saliti sе «шутить», чешск. salba «обман, заблуждение, помрачение», salit «обманывать», silit «сходить с ума», словацк. siаlм. «обман, заблуждение», siаlit «вводить в заблуждение, обманывать», польск. szal «бешенство, неистовство», szalec «сходить с ума, беситься», szalic «бесить». Лит. selа «ярость», selytis «строить рожи, валять дурака», paseles «взбешенный» — заимств. из слав.

Праслав. sаl- из *хel- связано чередованием гласных с *хol-, ср. нахaл; недостоверно родство с греч. chalis «неистовствующий», chalifron «неразумный, легкомысленный», арм. хаl «игра». Не представляется более вероятным сопоставление с греч. kileo «успокаиваю, укрощаю». Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чешск. chlachol «лесть, улещивание», chlacholiti «успокаивать, утихомиривать».

* Этимологический словарь Макса Фасмера

Шалава, "негодяй", "бродяга", терск. (РФВ 44, 113), шалавый "глупый", перм., шалава, шелава "шальной, шальная", южн. (Даль). От sаlъ "сумасшедший, шальной"; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 156.

2) Применение в русском языке

* Д. В. Григорович. Антон-горемыка (1847): «Эка шалава, пра, шалава, ; отвечал ему на это Матюшка потихоньку, ; нешто не видишь, я хотел было мужика повертеть… пра, шалава…» (о мужчине).

* Е. Э. Дриянский. Записки мелкотравчатого (1857): «Скажи ему, что он такой же скот, как и ты!.. А Карай ; просто шалава…» (о мужчине).

* Ф. Д. Крюков. Гулебщики // «Исторический вестник», 1892; «с плачущей и негодующей нотой в голосе начала она: ; и в кого ты уродился, шалава ты этакая?» (о мужчине).

3) Обобщение и вывод

* В русской литературе термин фиксируется с 1844 года (график НКРЯ), вероятно в народной речи существовал и ранее, однако примеров применения найти не удалось, в словарях XVIII-XIX вв. термин не зарегистрирован. Царское правительство через аппарат цензуры и Церковь контролировало выпуск литературных произведений, старались не допускать в печать «бранных» слов.
 
* Как установили общую терминологию на гигантском пространстве России

Период до принятия иудеохристианства (988 г.) науке известен только по археологическим данным и коротким сообщениям иностранных авторов. Артефакты указывают на неразвитое ремесленное производство и отсутствие общих культурных универсалий у славян (письменность, школа, нет сведений о языке племенных сообществ), мы не знаем, праславянского и славянского лексикона, все документы имеющий термин «славяне»  созданы в христианскую эпоху.
 
С момента принятия иудеохристианства начинается процесс культурного развития этой озерно-речной, лесной и болотистой  территории, что связано с появлением на русском пространстве церковно-славянского письменного языка (861/2, Крым) и церковного аппарата (монахов и священников). Формируется приходской образ жизни, вокруг церкви группируются 5-10 общин, деревень (малочисленное население 10-15 дворов), в узловых торгово-ремесленных пунктах возникают города.
 
Все информационные, религиозные, налоговые, торговые потоки  замыкаются на церковную организацию общества (грамотное сословие – монахи): при церкви создаются торговые и ремесленные товарищества (Новгород), монастыри выступают как феодально-торговые организации, владеющие громадными, разноязычными территориями. Культурная жизнь (обучение и воспитание) прихода  сосредоточена в церкви: проповедь, молитва, церковные праздники и приходские школы, и ПОВТОРЕНИЕ (основа памяти) - ежегодные, ежемесячные, еженедельные ЦИКЛЫ изучения Святого Писания.
 
Таинственное и непонятное восточное религиозное учение надо было объяснить и истолковать – переложить образы, имена и термины еврейского языка Библии на единый язык территории. Цель сугубо материальная – формирование общего торгового пространства и производства.

* 1 Коринфянам 14:6: «Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или УЧЕНИЕМ?».

* Из «Шестоднева» Иоанна экзарха Болгарского

«Эти же шесть слов, господин мой, не сам я сочинил, но иное взял из верных слов Шестоднева Святого Василия, а иное по смыслу у него заимствовал, а также у Иоанна, а другое у других: что мне когда-либо приходилось читать, то я и составил». …

«Таков же и нищий наш ум: не имея у себя дома ничего, строит он из чужих слов, добавляя понемногу из своего нищего дома. Новроде соломы и прутьев – свои слова».
 
Итак, нам в принципе ясен процесс формирования русского языка, на базовую основу термина иврита (язык Бога, корень из 1-3 согласных букв) накладывались местные огласовки (гласные) и приставки, или русский термин составлялся из нескольких слов (корней) иврита. Попытки использовать по этой схеме лексикон греческого языка не удаются – греческие термины состоят из большого числа знаков, смыслы не совпадают.

Вывод

Если наше теоретическое предположение, верно, то и в языковой практике оно должно «срабатывать», в слове «шалава» необходимо должен быть термин иврита, объясняющий его суть.
 
Шалава — беспутная, легкомысленная, распущенная женщина. Из доступных историко-литературных источников (см. выше) ясно, что термин использовался как общее понятие, относился и к женщинам и мужчинам, а в раннем использовании не содержал оскорбительное понятие ПОЛОВОЙ распущенности. Характеризовал особенности поведения человека, указывал на присущие данному лицу постоянные черты и свойства характера.
 
Шалава – беспутный, легкомысленный, беспечный человек, не задумывающийся о последствиях своих поступков;  соответственно, в лексиконе иврита нам надо искать подобные понятия: беспечный, легкомысленный, беспутный и т.д.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Русск.  ШАЛАВА = ивр. ШЕЛЕВ беспечность; ШАЛВА (шалева, при чтении всех знаков) беззаботность, легкомыслие.

Источники

* См. стронг иврита 7962, ШАЛВА
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_489.htm

б) Библейский образ

Давид организовал перевозку ковчега из Кириаф-Иеарима в Иерусалим, некто Оза при перевозке Ковчега прикоснулся к нему при наклоне, хотел поддержать, но Господь прогневался и поразил его смертью.

* 2 Царств 6:7: «Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение (ШАЛ  от ШАЛА беспечность), и умер он там у ковчега Божия».
* Даниил 6:4: «Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности (ШАЛУ погрешность, недосмотр, пренебрежение) или вины не оказывалось в нем».

* Изекииль 16:49: «Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности (ШАЛВА беззаботность), и она руки бедного и нищего не поддерживала».

Таким образом, применив терминологию иврита и библейский образ к русскому термину ШАЛАВА мы «реабилитировали» его, нашли первоначальное содержание. Он не носил оскорбительный смысл (половой распущенности женщины), поэтому и был пропущен цензурой -  указывал на черту характера человека  – беспечность, беззаботность, легкомыслие (упрёк ошибающемуся человеку).

21.7.2017 г.


Рецензии