Швырять - этимология

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

* Корень: -швыр-; суффикс: -я; глагольное окончание: -ть. Значение: разг. резко и с силою бросать; перен. класть как попало, небрежно; разбрасывать, раскидывать; перен. разг. сильно качать, сообщая резкие, беспорядочные движения. Этимология – нет.

* Корень: -швыр-; суффикс: -ну; глагольное окончание: -ть. Значение: резко и с силою бросить, кинуть, положить как попало, небрежно. Этимология – нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Швырять, яю, швыркать – то же, костром. (Даль), укр. швиргати, блр. швыргаць. Звукоподражательное, как и болг. хвърлям "бросаю", сербохорв. (х)врљати, (х)врљам; см. Бернекер I, 410; Горяев, ЭС 420.

в) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004; Швырять Искон. Суф. производное от звукоподражательного швыр.
 
г) Словарь Академии Российской 1789 г. Швырять, в общем значении – бросать. Швырокъ – бросокъ, кидокъ.
 
2) Применение термина в русском языке

* И. И. Хемницер. Два соседа (1782)   
Из изб все люди побежали
И свинью ну травить,
Швырять в нее, гонять и бить.

* Ф. М. Достоевский. Дневник писателя. 1876 год (1876): «Кстати и на всякий случай, вверну здесь одну турецкую пословицу (настоящую турецкую, не сочиненную): «Если ты направился к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели»».

* А. А. Фет. Каленик (1854): «Но вот мы въехали в лес; нетычанку начинает швырять со стороны на сторону; слышно, как лошади скользят и ошибаются ногами».

* Л. Н. Толстой. Соединение и перевод четырех Евангелий (1902) // «Толстовский Листок - Запрещенный Толстой», №6, 1995: «И вот схватили каменья, чтобы швырять в него, но Иисус скрылся от них и вышел из храма».

* М. А. Лялина. Путешествия H. М. Пржевальского в восточной и центральной Азии (1891): «По счастью, впереди палатки находился обрыв, в который волны начали швырять камни и вскоре нанесли их такую груду, что она удержала дальнейший напор воды».

* И. С. Шмелев. Неупиваемая чаша (1918): «У берегов греческих поднялась черная буря и стало швырять корабль, но не испугался Илья: как равный, стал помогать корабельщикам свертывать паруса и тянуть канаты».

* Б. К. Зайцев. Афон (1928): «Весь переезд море было покойно, теперь качка усиливается. Чаще летят в лицо брызги, но все стою, все смотрю, вот он, наконец, дальний, загадочный Афон, Святая Гора — я плыву к ней вторую неделю. Чем ближе подходим, тем яростнее ветер. Теперь видны уже верхи холмов всего полуострова афонского, все забиты клубящимися тучами, холод и влага летят оттуда. Неприветливо меня встречает Афон. Что-то грозное есть в этой горе, обрывом срывающейся в море, ветхозаветно-грандиозное. Волны кипят у ея оконечности. Нашу «Керкиру» начинает швырять. Точно бы кто-то, трубящий в огромный рог, отнимая его на минуту, гремит: «Хочешь видеть адамантовую скалу? Вот она! Но велик и страшен Бог!»».

3) Обобщение и вывод

а) Термин фиксируется в литературе с 1782 г., других примеров найти не удалось.
 
Сам Ломоносов, батюшка,
В подобных обстоятельствах
Под стол швырнул бы лекции,
А эти…
Саша Черный, 1931-1932 гг.

А.Г. Преображенский объединяет два слова ШВАРКНУТЬ и ШВЫРЯТЬ в одно понятие – «бросать» со злостью. Далее делает вывод – «Неясно»; см. Этимологический словарь русского языка, М.-Л., 1949 г.; 
б) Швырять – придавать какому-нибудь предмету скорость, заставляя его перемещаться в пространстве с силой, которая, как правило, разрушает этот предмет при столкновении с другим предметом или объектом.
 
* В судоходстве на море и на крупных озерах в штормовых условиях, волны и ветер «швыряют» судно  на берег или  на скалы.

* Волны в момент наводнения на реках - «швыряют» на берега камни и деревья.
 
* Человек, в момент встречи с агрессивным животным (собака) или с врагом (человеком) инстинктивно хватает предметы находящиеся «под рукой» и швыряет в противника, с тем, чтобы остановить  его агрессию путём нанесения ему телесных повреждений.
 
* Смерч (атмосферный вихрь), «швыряет» захваченные предметы на значительные расстояния.

Вывод

Явление ШВЫРЯНИЯ многозначно, наблюдается в природе и в жизнедеятельности человека; в общем значении – передвижение тела (предмета) в пространстве под влиянием какой-либо силы, влекущее РАЗРУШЕНИЕ его в столкновении с другим предметом.

* ШВАР+К+НУТЬ = ШВЫР+НУТЬ, ШВЫРО+К - одни согласные буквы в корне слов ШВАРКНУТЬ и ШВЫРОК, ШВЫРЯТЬ  – Ш.В.Р., что указывает на заимствование  слова из лексикона иврита.

Целесообразно рассмотреть термин в связи с лексиконом сакрального языка и библейскими образами, тем более что исследователи не применяют иврит для дешифровки слов русского языка.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

* русск. ШВАР+К, ШВАР+К+НУТЬ, ШВАР+К+АТЬ = общий корень Ш.В.Р. = иврит Ш.В.Р., ШАВАР ломать, разбивать, сокрушать; производные – перелом, поломка, осколок, обломок, разламывание и т.д.

* русск. ШВЫРЯТЬ = ШВЫР+ЯТЬ, ШВЫР+ОК = общий корень ШВЫР, или без огласовок (гласных) = ивр. Ш.В.Р., ШАВАР ломать, разбивать, сокрушать; производные – перелом, поломка, осколок, обломок, разламывание и т.д.

Источник

*  См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_474.htm

* См. стронг иврита 7665, ШАВАР

б) Библейский образ

* 2 Паралипоменон 20:37: «И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. - И разбились (ШАВАР) корабли, и не могли идти в Фарсис».

* Иезекииль 27:34: «А когда ты разбит (ШАВАР) морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало».

* Иона 1:4: «Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться (ШАВАР)».

Таким образом, русская терминология содержащая корень ШВЫРОК описывает явления, когда предмет (тело) под воздействием приложенной к нему силы (природой или человеком) подвергается разрушению или разрушает другой предмет (тело). Транслитерация – передача термина и образа библейского иврита русским алфавитом.
 
18.8.2017 г.


Рецензии