Не знаю-Л. А. Мей

***

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?
Я не влюблен в нее: кто любит, тот тоскует,
Он болен, изнурен любовию своей,
Он день и ночь в огне — он плачет и ревнует…
И только… Отчего — не знаю. Оттого ли,
Что дума и у ней такой же просит воли,
Что сердце и у ней в таком же дремлет сне?
Иль от предчувствия, что некогда напрасно,
Но пылко мне ее придется полюбить?
Бог весть! А полюбить я не хотел бы страстно:
Мне лучше нравится — по-своему грустить.
Взгляните, вот она: небрежно локон вьется,
Спокойно дышит грудь, ясна лазурь очей —
Она так хороша, так весело смеется…
Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

1861

===
мен бильмейме неден  менге алай мыдахлыма
мен сюймейме анны  ким сюеди ким тансыкъълайды
ол ауручуду ичинен сюгенбла  кесингикиди
ол кюнь ол кечегегиде отта  ол-джылайды
болса неден -бильмейме  анан мы
болур сахъышым анан бощдукъну тилейди
болса джюрекъ джюкълайд чюштееди
болсамы  болукъму  бонахъынамы
отлу меге аны  болур сюерге аны
Аллахым хапар --- сюерге мен излемеем
менге  игибла джавратылады  мыдахлы
къарахъан ма обиреу сакълы чайкъалады
===================================


Рецензии
Тауберт, с удовольствием познакомилась с лирическим произведением Л.А. Мей "НЕ ЗНАЮ". СТИХИ о ДЮБВИ: "Не знаю, отчего так грустно мне при ней..." Странно, почему? Автор-поэт поясняет: "Я не влюблён в неё...". Причина ясна. Это для меня, Вашего читателя. К большому сожалению и стыду, о творчестве Л. А. МЕЙ я мало, что знаю. Вот и отлично: познакомили меня, Вашего,Тауберт, читателя, познакомите других. Тем более Вы, как поэт - переводчик, представили поэта Вашим жителям живописного Кавказа. И перевели его лирические произведения на свой родной язык. Так что познакомите с Мей Л.А. и своих земляков. До встречи! С уважением и благодарностью к Вам Роза Арслановна.

Роза Салах   02.09.2017 22:07     Заявить о нарушении
Поэт прожил короткую жизнь но насыщенную

Тауберт Альбертович Ортабаев   03.09.2017 09:02   Заявить о нарушении