по-имени-Високосный Год

Так вот теперь сиди и слушай -
Он не желал ей зла,
Он не хотел попасть ей в душу-
И тем лишить ее сна...
Он приносил по выходным ей сладости,
Читал в ее ладонях линии,
И он не знал на свете большей радости -
Чем называть ее по имени.
Ей было где-то 36,
Когда он очень тихо помер,
Ей даже не пришлось успеть,
В последний раз набрать его несложный номер...
Но - в первый раз - несла она ему цветы -
Две ярко-белых лилии,
В знак, что более никто, кроме него,
ТАК не называл ее по имени...
И было ей 76,
Когда ее самой не стало.
Нет - не страшила ее смерть,
Скорей - она о ней мечтала!
Бывало, знаете ли, сядет у окна,
И смотрит, смотрит, смотрит, смотрит в небо синее:
Дескать, когда умру - я встречу его там,
И вновь тогда он назовет меня по имени!
Какая, в сущности, смешная вышла жизнь,
Хотя, что может быть красивее,
Чем сидеть на облаке - и, свесив ножки вниз,
Друг друга называть по имени!

 -----------------------------
ма энди  олотурда тынгла
ол анга излеемед аманда
ол излеемеед чюшерге джанына
аныбла чюшюз этерге ол заманда
ол кельтиред англа татлыланы
окъуед къ\ол аязында ызланы
ол бильмееди  джаыкъта  кеб къуанчны-
айтырхъа атын аны
анга болхъанед отуз алты
ол акъыртын ольгенеди
анга  керекъ тиледи
къалы бзынгырдархъа  энди
но биринчи кере -ол гоккаланы эльтееди
эки акъ ахъеди
ким анан сора  да
алай аны атыбла айтмаеди
анга джетмишь алты болхъанеди
кеси кеткенеди
ольгенен къаркъмаеди
анга  муратлы этееди
болаед  олтураед терезеде
къайрад къарай къарайды кеке кеклю
ольмем анга анда тюберикъме
энта атыбла мени айтырыкъты
къалайд сейр джау да
кюльге болхъанча
не болур арю аныча
 не болур акъларыны тахъыб  тюбюне
 бири биринги атыбла айцтырхъа


Рецензии
Тауберт, стихотворение "ПО ИМЕНИ - ВИСОКОСНЫЙ ГОД" написано сильно, в то же время ОНО навеяло во мне грусть, печаль. А картинка, подобранная к содержанию-сюжету стихотворения, вызвало во мне ЖАЛОСТЬ к старым людям. ПЕРЕВОД Ваш, Тауберт, к стати, великий УРОК ("...ей было где-то тридцать шесть...") современной молодёжи: это призыв к уважению, любви, заботе в своё ВРЕМЯ, а не после смерти. Поздно надеяться, что "Дескать, когда умру, я встречу его там. И вновь тогда он назовёт по имени..." И оригинал, и перевод, Тауберт, конечно же, ВАШ! Следующих Вам новых произведений и переводов с одного на другой язык! ЗДОРОВЬЯ ВАМ! Удачи, жизнь без ГРУСТИ, ПЕЧАЛИ! С уважением большим Роза Арслановна. До следующих встреч!

Роза Салах   03.09.2017 16:48     Заявить о нарушении
просто слова песни
которые я перевел

Тауберт Альбертович Ортабаев   04.09.2017 09:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.