Заря
Утра чудо-сестрица.
Небеса веселя,
Вяжет шарф кружевница.
Тонких нитей рубин
Горизонт украшает.
Шлейф струится, как дым,
Краснотой разгораясь.
Берегиня-заря
Розовеет красиво.
И в преддверии дня
Разрумянилась дива.
Пелерина на ней,
Что рябина, алеет.
Всходит солнце. Светлей
И нежней стала фея.
Тает быстро заря.
Новый день наступает,
Радость миру даря
И лучами играя.
*
Перевод Кирилла Ивницкого:
Over Russia – the dawn,
(There’s gladness in sky)
She’s a sister of morn,
She is knitting lace scarf.
Rubin’s filaments thin
Are adorning horizon.
And the plume – you can see –
He is shining like diamond.
Keeper-dawn’s in the May –
She is pink in the heaven.
On the eve of the day
She’s so brightly, young maiden.
She is in the nice veil –
Veil is like the rowan.
Sun is rising. The day
Starts with a perfect morning.
Dawn is melting so fast.
The new day – he is coming,
He is giving to us
The joy and the big loving.
Свидетельство о публикации №217082100254
(There’s gladness in sky)
She’s a sister of morn,
She is knitting lace scarf.
Rubin’s filaments thin
Are adorning horizon.
And the plume – you can see –
He is shining like diamond.
Keeper-dawn’s in the May –
She is pink in the heaven.
On the eve of the day
She’s so brightly, young maiden.
She is in the nice veil –
Veil is like the rowan.
Sun is rising. The day
Starts with a perfect morning.
Dawn is melting so fast.
The new day – he is coming,
He is giving to us
The joy and the big loving.
Кирилл Ивницкий 08.11.2017 13:15 Заявить о нарушении
С уважением и признательностью,
Рудская Раиса Терентьевна 08.11.2017 13:20 Заявить о нарушении