Мой герб
М О Й Г Е Р Б
Это моя мечта и фантазия, мой герб никогда не был нарисован полностью, его фрагменты затерялись в моём архиве, а сейчас я решил описать его заново. (В квадратных скобках – ссылки на примечания).
Две нагие девы, с грудями в форме полушарий, с рюкзаками за не согнутыми спинами [1], держат щит [2], на котором изображена Земля [3] в сердцевидной картографической проекции [4] c осевым меридианом, проходящим через Москву, обозначенную красной пятиконечной звездой. Над «сердцем» находится небольшая зелёная пятиконечная звезда – символ эсперанто; под ней короткая зелёная лента или пластина с надписью золотыми (жёлтыми) буквами: «AVV» – «Ami, vojaghi, verki» – «Любить, путешествовать, творить» (эсп.). Земля по бокам украшена растениями: с одной стороны ветвями и листьями ели и дуба, с другой стороны – стеблями и цветами сон-травы (прострел простёртый, Pulsatilla patens) и опоясана белой лентой с чёрной надписью «ORDO & PROGRESO» – «Порядок и прогресс» [5]. Через нижнюю часть герба, завиваясь концами вокруг ног девушек, тянется золотая (жёлтая) лента с надписью чёрными буквами: «VIRES VNITAE TRAHVNT» – «Vires unitae trahunt» (лат.) [6].
Примечания
1. На печати и экслибрисе изображения девушек можно дать в виде силуэтов.
2. Геральдический щит четырехугольный с круглым основанием, состоит из квадрата вверху и полукруга внизу.
3. Континенты светлокоричневые, океаны голубые; на однокрасочных изображениях, печатях и штампах контуры суши заполнены точками, океаны – ничем.
4. Сердцевидная картографическая проекция (без южной оконечности) изображена на переплёте моей книги «География, районирование, картоиды» (2007).
5. Девиз «Порядок и прогресс» заимствован у Бразилии: «Ordem e progresso» (на печатях и флагах).
6. В основу положен девиз камеральной статистики (описательного государствоведения XVIII в.) «Vires unitae agunt». Мой девиз задуман как характеристика девушек и их стимулирующей, вдохновляющей роли в моей жизни. Я хотел написать нечто вроде «Силами (мужскими) соединёнными влекомы» и начал со слов "viribus unitis", но споткнулся о латинскую грамматику и вернулся к простому варианту. Глагол «trahunt» понравился мне по двум причинам: 1) его можно перевести как «тащатся»: а) мы, т.е. мужчины, тащим девушек в свои сферы деятельности – любовь, путешествия и научно-литературное творчество; б) девушки тащатся за нами; в) «тащатся» от нас; 2) «trahunt» напоминает некий русский глагол, который в ХХ в. неожиданно приобрёл новое значение. В целом этот туманный девиз, не предназначенный для точного перевода, можно толковать, как некий рассказ. Очаровательные, вдохновляющие девушки вовлекаются, втягиваются в некоторую прекрасную деятельность, приносящую счастье автору и владельцу данного герба. Девиз напоминает о золотой поре моей жизни, когда я был лидером молодёжной компании (тусовки).
Написано и подготовлено для "Проза.ру" 27 августа 2017 г.
Свидетельство о публикации №217082701664