Артикль в древнеегипетском письме

Введение

«Артикль (франц. article, от лат. агticulus), член, дифференцирующее служебное слово. Сопровождает существительное (чаще предшествует ему), являясь показателем грамматических категорий определённости или неопределённости, рода, числа и некоторых других значений (в т. ч. синтаксических). А. употребляют в германских, романских, греческом, венгерском, семитских и многих других языках. Препозитивный - А. перед существительным. Постпозитивный - А. после существительного. Например, франц. le peuple, рум. poporul - народ.» [БСЭ]
Этимология слова «артикль» неизвестна. Можно предположить, что слово «артикль» состоит из двух частей:
артикль – articulus – art-cul-us > part-ocolo – часть около (слав.)(пропуск p)
Также удивляет традиционная этимология неопределённого артикля в английском, французском, немецком языке от числительного 1 (one – один (англ.)).
«Неопределённый артикль (напр., англ. a, an, фр. un, une, нем ein(e)) указывает на то, что упомянутый предмет является новой информацией для собеседника и не выделяет его из массы других таких же предметов («один из», «какой-то», «любой»);» [ВП].
Но если предмет неизвестен собеседнику, то почему он «один», «единственный» ?!. Этот предмет «некий», «иной», то есть неопределённый.
К артиклевым языкам, то есть языкам, где артикли исторически представлены и используются чаще других средств или взаимозаменяемо с ними для выражения специфических значений, относятся западноевропейские, арабский, турецкий частично.
В древнеегипетском языке тоже есть артикль. Этот артикль неопределённый, который ставится в начале слова и имеет иероглиф n – поверхность воды (др.-егип.) > nekj/inoj – некий/иной (слав.).


Иероглиф «поверхность воды»

Огромное число слов в древнеегипетском словаре имеют неопределённый артикль. Это мы как раз и рассмотрим.

Реализация иероглифа «поверхность воды»

В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.
поверхность воды-метёлка-давильня-птенец-козерог – niAw – козерог (др.-егип.) - N35-M17-F40-G43-E30A > nPiDvlnw > nekj pered  vilnj – некий перед вильный (слав.), где вилы-рога.
поверхность воды-ротдавильня-виток-шкура-1 черта- niAw – козерог (др.-егип.) - N35-D21-F40-Z7-F27-Z1 > nrDvlnwShkr-j > nekj rod vilnj shkura – некий род вильной шкуры (слав.)
поверхность воды-метёлка-птенец-страус – niw – страус  (др.-егип.) - N35-M17-G43-G34 > nPiw > nekj perjevj – некий перьевой (слав.)
Другие варианты страуса без артикля.
брать- поверхность воды-птенец-страус- niw -  страус  (др.-егип.) - D41-N35-G43-G34 > Brtnw >obratnj vd – обратный водным (птицам) (слав.)
брать-виток-гусь (утка) - niw -  страус  (др.-егип.) - D41-Z7-G39 > Brtw Gs > obratnj vdnj gus – обратный водному гусю (слав.)
поверхность воды-метёлка-виток-брать-гусь (утка) – niw -  страус  (др.-егип.) - N35-M17-Z7-D41-G39 > nPiwBrt Gs > nekj plavat bregj – некий плавать у берега (слав.)
Здесь египтологи переборщили. Детерминатив – гусь (утка), а перевод- страус (!).
поверхность воды-метёлка-виток-брать-братина - niw – миска (др.-егип.) - N35-M17-Z7-D41-W24 - nPiwBrt > nekj piwnj bratina – некая пивная братина (слав.), где братина -русский шаровидный сосуд для напитков ( мёда , пива и др.)
В самом деле, иероглиф изображает шаровидный сосуд, а не миску.
поверхность воды-метёлка-птенец – niw - девственные воды (др.-егип.) - N35-M17-G43 > nPiw > nekj bit vodа – некая быть вода (слав.)
поверхность воды-птенец-птенец- niw - девственные воды (др.-егип.) - N35-G43-G43 > nww > nekj vodi –некие воды (слав.)
поверхность воды-лежащая антилопа- лежащая антилопа- niwiw - быть радостным (др.-егип.) - N35-E9-E9 > nLgtLgt > nekj gljadnj – некий глядный (слав.) > be glad ? - быть радостным  (англ.) > bit gljadnj – быть глядный (слав.)
поверхность воды- 2 косые черты- поверхность воды- 2 косые черты-знак вопроса в круге – nyny - привет ! (др.-егип.) - N35-Z4-N35-Z4-A85 > n-jjn-jj > nekjnekj – некии ! (слав.), где nixau - здравствуйте ! (кит.) > nekaj – некий (слав.)/hi ! – привет ! (англ.) > nekj – некий (слав./greeting  ! – привет (англ.) > galovanj - жалованый (слав.)/гой-то си ! (др.-слав.) > goj > koj –(не)кой ! (слав.)
поверхность воды- поверхность воды- знак вопроса в круге – nyny - привет ! (др.-егип.) - N35-N35-A85 > nekj zdrvj – некии здравия ! (слав.)
Повторение знака означает множественное число.
поверхность воды-метёлка- поверхность воды-метёлка- nyny - привет ! (др.-егип.) - N35-M17-N35-M17 > nPinPi > nekj bit nekj bit – некии быть (слав.)
поверхность воды-метёлка-сложенная ткань- корм – nis - сделать вызов (др.-егип.) - N35-M17-S29-A2 > nPis Krm > nekj poslat klikanj/komlanj – некоeму послать кликани/комлание (слав.)
поверхность воды-метёлка-сложенная ткань- корм – поверхность воды- nis n - позвать, вызвать (др.-егип.) - N35-M17-S29-A2-N35 > nPis Krmn > nekj poslat klikanj nekj – некоeму послать кликание некое (слав.) > call to, summon (англ.) > colocol/clicanj- колокол/кликание/zvonok-звонок (слав.)
поверхность воды-сложенная ткань-человек с протянутой рукой в позе вызова- nis – вызов (др.-егип.) - N35-S29-A26 > ns > nekj zvanj – некий званый (слав.) > summons – вызов (англ.) > zvonnki – звонки (слав.)
поверхность воды-метёлка-сложенная ткань- корм –хлеб-птенец-червь-сова- nis tw .f m - оно будет озвучено как (др.-егип.) - N35-M17-S29-A2-X1-G43-I9-G17 > nPis KrmtwChrvm  > nekj poslat klikanj tovo chelj imja – некоeму послать кликание того человека имя (слав.)
поверхность воды-метёлка-сложенная ткань- птенец-корм – nisw - тот, которого вызвали, счетчик (др.-егип.) - N35-M17-S29-G43-A2 > nPisw Krm > nekj poslat vo klikanj – некому послать во кликании/комлании (слав.)
поверхность воды-метёлка-корзина-брать-человек- nik - злодей (др.-егип.) - N35-M17-V31-D41-A1 > nPikBrt Chl > na pik/nekj plxj brat chelj > на пику/некий плохое брать человек (слав.)
метёлка- поверхность воды-корзина-воробей-человек- nik - злодей (др.-егип.) - M17-N35-V31-G37-A1 > Pinkwr Chl > bit nekj vrag – быть некий вражий человек (слав.)
метёлка- поверхность воды-корзина-змея в виде меандра – nik - змеиный демон (др.-егип.) - N35-M17-V31-I14 > nPik > nekj pikovj/plxj – некий пиковый/плохой (слав.)
поверхность воды-корзина- метёлка- змея в виде меандра – nik - змеиный демон (др.-егип.) - N35-V31-M17-I14 > nkPi > nekj pikovj/plxj – некий пиковый/плохой (слав.)
поверхность воды- метёлка-хлеб- метёлка-хлеб-идти- nitit – препятствовать (др.-егип.) - N35-M17-X1-M17-X1-D54 > nPitPit-iti > nekj pri pjatj – некий пре пятити (слав.) > impede > imet pjatnj - препятствовать (англ.) > иметь пятный (слав.)
поверхность воды- метёлка-хлеб- метёлка-хлеб-корм – nitit – заикание (др.-егип.) - N35-M17-X1-M17-X1-A2 > nPitPit Krm > nekj pri pjatj klikan– некое препятствие кликанию (слав.) > stammer - заикание (англ.) > stojannij - стояние (слав.)
поверхность воды- рука- ладья с грузом – nai - путешествие, перемещение водным путем, передать кому-то(др.-егип.) - N35-D36-P1 > > nRk Ld > nekj reki ladj – некой реки ладья (слав.)
поверхность воды- рука-хлеб-ладья- nat – экспедиция (др.-егип.) - N35-D36-X1-P1 > nRkt Ld > nekj rukataj ladj – некая рукатая (весельная)  ладья (слав.)
поверхность воды- рука-воробей- nai - быть снисходительным (др.-егип.) - N35-D36-G37 > nRkwr > narekat/nekj rekat mal – нарекать/некий рекать  мало (слав.)
поверхность воды- рука-рот-рыба- nar – змея (др.-егип.) - N35-D36-D21-K1 > nRkr > nirkovj -нырковая (рыба)/nekaj rekovaj – некая речная (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец- nw - эти, те (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43 >  nwntwnw > nekj vnutrnj vidnj – некие внутревидные (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-солнце – nw - время, в течение некоторого времени (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-N5 > > nwntwnw Jr> nekj vnutrnj vidnj jarj– некий внутревидный день
поверхность воды-тесло-вино-виток-ребёнок- nw - быть слабым (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-A17 > nwntwnw > nekj nevinnovidnj – некий невинновидный (ребёнок) (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-воробей-3 черты – nw – слабость (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-G37-Z2 > nwntwnw  wr-tri> nekj nevinnovidnj malj– некие невинновидные малые (слав.), иначе, дети.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-глаз- nw – смотреть (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D4 > nwntwnw > nekj vnutrividnj – некий внутривидный (слав.)
поверхность воды-поникший цветок-коршун-глаз с поднятыми ресницами- nw – смотреть (др.-егип.) - N35-V4-G1-D5 > nNchtKr Zrt > nekj nachalnj kraj zret – некий начальный край зреть (слав.), иначе, пробуждаться
поверхность воды-тесло-вино-птенец-глаз-человек- nw – охотник (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D4-A1 > nwntwnw Zrt Chl> nekj vnutrividnj zret chelj – некое внутривидное зреть человек (слав.) > hunter - охотник (англ.) > ohotnj delat/ohotnj/gon delat-охотный делать/охотный/гон делать (слав.), иначе, охотник
поверхность воды-тесло-вино-птенец-глаз-собака – nw - охотник (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D4-E14C > nwntwnw Zrt Ps> nekj vnutrividnj pes– некое внутривидное зреть пёс (слав.), иначе, охотничья собака.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-глаз-бежать- nw - охотник (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D4-D56 > nwntwnw Zrt Bgt> nekj vnutrividnj pes– некое внутривидное зреть, бежать (слав.) , иначе, охотник
поверхность воды-тесло-вино-птенец-глаз-идти-человек- nw - охотник (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D4-D54-A1 > nwntwnw Zrt iti Chl> nekj vnutrividnj zret idti chelj– некое внутривидное зреть, идти человек (слав.), иначе, охотник
поверхность воды-тесло-вино-виток-хлеб-виток-3 черты – nwt - пряжа для ткачества (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-X1-V1-Z2 > nwntwnwtw-tri > nekj vintvj nitevidnj – некие винтовые нитевидные (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-виток-чёрная рука- nwi - заботиться, ухаживать, собирать (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-V1-D40 > nwntwnww ChrnRk > nekj vnutrevidnj vitj chernj rukoj – некое внутревидное витое чёрной рукой (слав.)
поверхность воды-поникший цветок-шакал на жертвенном столе- nwA wpwt - тесло из Упуаута используемое при Открытии уст (др.-егип.) - N35-V4-E19 > nNchtPs Grd > nekj nicitj pes gertvj – некого поникшего псу (Анубису) жертвие (слав.)
Комментарий: Где изображено тесло ?
поверхность воды-пестик-шакал- nwA wpwt - тесло из Упуаута используемое при Открытии уст (др.-егип.) - N35-U21-E15 > nPst > nekj pesij – некий пёсий (слав.)
Комментарий: Это не тесло, а скорее пестик.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-метёлка-метёлка-вода- nwy - вода, наводнение, бассейн (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-M17-M17-N35A > nwntwnwPiPi nn > nevinj vodnj vo papert vodi - невинные (девственные) водные во паперть( воды) (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-виток-вода- вода, наводнение, бассейн (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-N35A > nwntwnw > nevinj vod vitj – невинные воды витые (с волной) (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-вода-вал- nwy - вода, наводнение, бассейн (др.-егип.) - N35-U19-W24-N35A-N36 > nwntwnnn Vl > nevinj vodnj val – невинный водный вал (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-метёлка-метёлка-хлеб-вода- nwyt - воды канала, бассейн, волна (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-M17-M17-X1-N35A > nwntwnwPiPit nn > nevinj vodnj vo papert vodi – невинный водные во паперти/некие внутренние воды во паперти (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-виток-хлеб-вода- nwyt – волна (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-X1-N35A > nwntwnwt nn > nekj vnutr vitj voda – некая внутивитая вода (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-метёлка-метёлка-идти- nwy - вернуться к месту, прийти к кому-то, вернуть кого-то (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-M17-M17-D54 > nwntwnwPiPi-iti > nekj vnutr vernt vo podpertj – некого внутрь вернуть во подпертый (под руку) идти (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-птенец-идти- nwy - вернуть кого-то (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D54 > nwntwnw-iti > nekj vnutr vernt vojti – некого внутрь вернуть, войти (слав.)
поверхность воды- кролик-поверхность воды-знак вопроса в кругу- nwn  - растрепать, быть лохматым, теребить волосы (др.-егип.) - N35-E34-N35-A90C > nKrln Drv > nekij kronj drevj – некий с кроной древа (слав.), иначе, волосы как крона дерева.
поверхность воды- цветок-поверхность воды- nwn - растрепать, быть лохматым, теребить волосы (др.-егип.) - N35-M42-N35 > nCvtkn > nekj cvetoxnj – некий цветочный(слав.), иначе, волосы как распустившийся цветок.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-верёвка-виток- nwH - веревка, металлическая лента (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-V28-V1 > nwntwnwHw > nekj vintovidnj kovanj – некая винтовидная кованая (слав.), иначе, металлическая лента.
сухая ветка-хлеб-1 черта- поверхность воды- поверхность воды-тесло-вино-птенец-верёвка-виток- xt n nwH - 100 локтевой стержень шнура (др.-егип.) - M3-X1-Z1-N35-N35-U19-W24-G43-V28-V1 > Sxt-jnnwntwnwHw > skatanj nekaj vintovidnj kovanj – скатанная некая винтовидная кованая (слав.), иначе, металлическая лента.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-верёвка-виток-чёрная рука- nwH - связать врагов (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-V28-V1-D40 > nekaj vintovidnj kovanj chernj ruku > некой винтовидной кованой чёрную руку (слав.), иначе, связать кандалами.
поверхность воды-тесло-вино-виток-ночь-искра- nwx – нагревать (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7 > nwntwnwNch Skr > nekaj vintovidnj nachat iskrit – некую винтовидную начать искрить (слав.), иначе, ковать цепи.
поверхность воды-тесло-вино-виток-ночь-искра– обжигать (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7 > nwntwnwNch Skr > nekj vnutrivenj nachat sokrushat – некую внутривенную (кожу) начать сокрушать (слав.), иначе, обжигать.
поверхность воды-тесло-вино-засов-пруд- nws - лист металла (др.-егип.) - N35-U19-W24-O34-Z8 > nwntwnwsPrd > nekj vintovidnj s porodj – некая винтовидная из породы (руды) (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-виток-длань-идти- nwd - свернуть в сторону, колебаться (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-D46-D54 > nwntwnwDln-iti > nekj vintovidnj vo dlinj itti > некой винтовидной во (вместо) длинной идти (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-виток-длань-косой крест-воробей- nwd - колебаться (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-D46-Z9-G37 > nwntwnwDlnKrstwr > nekj vintovidnj vo dlinoj okrest vorotit – некой винтовидной во окрест воротить (слав.), иначе, идти в обход.
сова- поверхность воды-тесло-вино-птенец-длань- m nwdw - кривой, набок (др.-егип.) - G17-N35-U19-W24-G43-D46 > mnwntwnwDln > imet nekj vintovidnj dlan/dalnj – иметь некую винтовидную длань (кривая рука)/даль (слав.)
поверхность воды-тесло-вино-виток-длань-хлеб-ткань- nwdt - пеленальные одежды ребенка (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-D46-X1-S28 > mnwntwnwDlnt Shtj > imet nekj vintovidnj dlinj shitj – иметь некое винтовидное длинное шитьё (слав.), иначе, пелёнки.
поверхность воды-тесло-вино-длань-знак вопроса внутри круга- nwdw - выжать масло (др.-егип.) - N35-U19-W24-D46-Aa23T > nwntwnwDlnt Drv > nekj vintovidnj dlinj drvj -некий винтовидный деланый деревянный (слав.), иначе, пресс для масла.
поверхность воды-тесло-вино-виток-длань-хлеб-желудок (чрево)-3 черты- nwdt – мазь (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-D46-X1-Aa2-Z2 > nwntwnwDlnt Chrv-tri > nekj vintovidnj dlinj chrevij - некий винтовидный длинные чревии (слав.), иначе, кишки.
поверхность воды-тесло-вино-виток-гюрза-хлеб-круг- nwdt - мазь (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-I10-X1-N33 > nwntwnwGrztKrg >nekj vintovidnj grjaznj krug – некий винтовидный грязный круг (слав.), иначе, кишки.
поверхность воды-тесло-длань-сосуд-3 черты- nwdw – мази (др.-егип.) - N35-U19-D46-W23-Z2 > nwntDln > nekj vnutri delanj – некие внутри деланные (слав.), иначе, сосуды.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-длань-3 вертикальные черты- nwdw – мази (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D46-Z3 > nwntwnwDln-tri > nekj vintovidnj dlinj - некие винтовидные длинные (слав.), иначе, кишки.
поверхность воды-тесло-вино-птенец-длань-урна-3 вертикальные черты- nwdw – мази (др.-егип.) - N35-U19-W24-G43-D46-W1B-Z3 > nwntwnwDln > nekj vnutrividnj delanj – некие внутривидные деланные (слав.), иначе, урны.
поверхность воды-тесло-вино-виток-длань-хлеб-2 косые черты-сосуд-бить палкой-сокол на жертвенном помосте- nwdty - производитель мази (др.-егип.) - N35-U19-W24-Z7-D46-X1-Z4-W22-A24-G7 > KvshnBt HrGrd -nekj vnulrevidnij dolnj kuvshn bit Skl gertvj – некие внутривидные дольные кувшины быть Соколу жертва (слав.), иначе, канопы.
поверхность воды- нога-виток-рука- nb - галстук, завязка (др.-егип.) - N35-D58-V1-D36 > nbwRk > nekj povjaz rukj – некая повязка рукой (слав.)
поверхность воды-небо-нога-хлеб-небо-1 черта- nbt – корзина (др.-егип.) - N35-V30-D58-X1-V30-Z1 > nNbbt Nb-j > nekj nebo bit – некое небо быть (слав.)
поверхность воды-небо-нога-вода- nbi – плавать (др.-егип.) - N35-V30-D58-N35A > nNbb nn > nekj ban bit vodnj – некой бане быть водной (слав.)
поверхность воды-золото-нога-вода- nbi - плавать (др.-егип.) - N35-S12-D58-N35A > nZltb nn > nekj zlat bit vidnj – некое злато быть видное (слав.)
поверхность воды-нога-метёлка-метёлка-перст-чёрная рука- nby – защитник (др.-егип.) - N35-D58-M17-M17-D51-D40 > nbPiPiPrst ChrnRk > nekj bit paperti pristav chernorukj –некий быть на паперти пристав чернорукий (слав.), иначе сторож из рабов.
поверхность воды-нога-ибиру-коршун-сухая ветка- nbA - шест для ношения (др.-егип.) - N35-D58-G29-G1-M3 > nbjBrKrSx > nekj bit jablokovj suxj – некий быть яблоковый сухой (ветка, палка) (слав.)
поверхность воды-нога-метёлка- сухая ветка- nbA - шест для ношения (др.-егип.) - N35-D58-M17-M3 > nbPiSx > nekj bit pilnj suxj – некий быть пиленый сухой (слав.), иначе, шест.
поверхность воды-нога-ибиру-коршун-плёть (волос) – nbA парик ? (др.-егип.) - N35-D58-G29-G1-D3 > nbjBrKr > nekj bit ubranj kraj – некий быть с убранным краем (слав.), иначе, парик.
поверхность воды-нога-метёлка- сухая ветка- nbi - тростник, мера равная 2 локтям (др.-егип.) - N35-D58-M17-M3 > nbPiSx > nekj bit pilnj suxj – некий быть пиленый сухой (слав.)
поверхность воды-нога-метёлка-искра- nbi - пламя, жечь (др.-егип.) - N35-D58-M17-Q7 > nbPi iSkr > nekj bit pilnj iskri – некий быть пиленый для искр (костра) (слав.)
поверхность воды-нога-метёлка-хлеб-искра- nbit - пылающий Урей (др.-егип.) - N35-D58-M17-X1-Q7 > nbPit iSkr > nekj bit podobj iskri – некий быть подобие искр (слав.), иначе, костёр.
поверхность воды-нога-метёлка-хлеб-оберег-ветка- nbit – тростник (др.-егип.) - N35-D58-M17-X1-T19-M2 > nbPitBrg Vtk > nekj bit beregovj vetka – некая быть береговой ветка (слав.), иначе, тростник.
поверхность воды-нога-метёлка- нога-метёлка- искра- nbibi - быть горячим (др.-егип.) - N35-D58-M17-D58-M17-Q7 > nbPibPiiSkr > nekj bit podobj pilj iskr – некое быть подобие пылающих искр (слав.), иначе, костёр.
поверхность воды-нога-длань-перст-чёрная рука- nbd - обвязка двери металлом (др.-егип.) - N35-D58-D46-D51-D40 > nbDlnPrst ChrnRk > nekj bit dlinnoperstj chernorukj – некий быть длинноперстый чернорукий (раб, негр)/nekj bit dvrnj pristav – некий быть дверной пристав (слав.)
поверхность воды-нога-длань-плеть- nbd - обвязка двери металлом (др.-егип.) - N35-D58-D46-D3 > nbDln Plt > nekj bit dlinj pleti – некие быть длинные плети (волос)/nekj bit dvernj pletenj – некий быть дверной плетёный (слав.)
 поверхность воды-нога-длань-плеть- nbd - заплетать, оборачивать (др.-егип.) - N35-D58-D46-D3 > nbDln Plt > nekj bit dlinj pleti – некие быть длинные плети (волос) (слав.)
поверхность воды-нога-длань-хлеб-плеть- nbdt - локон волос (др.-егип.) - N35-D58-D46-X1-D3 > nbDlnt Plt > nekj bit dlinj pleti – некая быть длинная плеть (слав.)
поверхность воды-нога-гюрза-бить палкой- nbD – разрушительный (др.-егип.) - N35-D58-I10-A24 > NbGrzBt > nekj bit grjaznovatj/grozno bit – некий быть грязноватый/некий быть грозно бить (слав.)
поверхность воды-нога-плеть-бог- nbd – Лукавый (др.-егип.) - N35-D58-D46-D3-A40 > nbDlnPlt Bg > nekij bit dlinopletj bog – некий быть длинноплетущий/длинноплетий бог (слав.)
поверхность воды-нога-длань-птенец-плеть-3 кружка-сучок-круг-свиток-палка-человек-3 черты- nbdw qd - те, с плохим характером (др.-егип.) - N35-D58-D46-G43-D3-N33A-Aa28-D46-D12-Y1V-T14-A1-Z2 > nbDlnwPltKrgjSchkDlnKrgSvt
PlkChl-tri > nekj bit dlinj vo pletj krugij suxoj dlanj krugj svitj s palkj chelovj – некий быть длинные во плети кружной, сухой дланью свивающие свитки с палкой человеки (слав.), (слав.), иначе, писцы.
Комментарий: иероглифов - 13, букв в коптской транслитерации – 6, куда делись остальные ? Но это ещё не самая длинная запись.
поверхность воды-коврик-птица на взлёте-вода- npA - быть влажным (др.-егип.) - N35-Q3-G41-N35A > npPltnn > nekj bit poletnj vodnj – некая быть полётная водная (птица) (слав.)
поверхность воды- птица на взлёте-хлеб-тара- npAt - торт или каравай (др.-егип.) - N35-G40-X1-W10 > nPlttTr> nekj pletenj tara – некая плетёная тара (слав.)
поверхность воды-коврик-птица на взлёте-коршун-коврик- птица на взлёте-коршун- npApA – дрожь (др.-егип.) - N35-Q3-G41-G1-Q3-G41-G1 > npPltKrpPltKr > nekj bit pritkj bit pritkij – некие быть прыткие (слав.) > flutter - дрожь (англ.) > prittij – прыттий (слав.)
поверхность воды-коврик- поверхность воды-коврик-хлеб-ткань- npnpt  - кромка, кайма (др.-егип.) - N35-Q3-N35-Q3-X1-S28 > npnpt Sht > nekj bit naperstj shitj – некое быть напёрстное шитьё (слав.)
поверхность воды-коврик-рот- 3 зерна- npr – зерна (др.-егип.) - N35-Q3-D21-M33A > npr Zrn > nekj polb/ plevel/ некая полба/ плевельные (слав.), иначе, зерно пшеницы.
поверхность воды-коврик-метёлка- 3 зерна- npr - зерна (др.-егип.) - N35-Q3-M17-M33A > npPi > nekj polbj – некая полба (слав.)
поверхность воды-коврик-рот-метёлка- 3 зерна- npr - зерна (др.-егип.) -N35-Q3-D21-M17-M33A > nprPi > > nekj polbj – некая полба (слав.)
поверхность воды-коврик-рот-метёлка- 3 зерна- npr - зерна (др.-егип.) - N35-Q3-D21-M33A-A40 > npr Bg > nekj plvj/polb bog – некий плевий/полбий бог (слав.)
поверхность воды-коврик-рот-метёлка- npr - зерна (др.-егип.) - N35-Q3-D21-M17-A40 > nprPi Bg > nekj plvj/polb bog – некий плевий/полбий бог (слав.)
Комментарий: Плевий/полбий бог- растительный Бог зерна в языческой мифологии. В Древнем Египете – это Осирис > Osiris > osir-is > ozirat/zret/zerno – озирать/зреть/зерно (слав.). Изображается иероглифом «глаз - Ztr - зреть (слав.). Имеет общий смысл с понятием «зреть», «наливаться  зерном» колосу. В этрусской мифологии есть понятие fler – бог зерна, fler – polevoj/ plevij/polbj –полевой/плевий/полбий (слав.).
поверхность воды-коврик-рот-хлеб-земля-3 черты – nprt - край колодца, плоская плита, основа (др.-егип.) - N35-Q3-D21-X1-N23-Z2 > nprtZml-tri > nekj plita zemlij > некие плиты земли (слав.).
Комментарий: Изображение иероглифа «земля» мне непонятно, но по смыслу это точно Zml – земля (слав.).
поверхность воды-коврик-рот-хлеб-пруд-3 черты- nprt - край колодца, плоская плита, основа (др.-егип.) - N35-Q3-D21-X1-N18-Z2 > nprtPrd-tri > nekj plita pporod > некие плиты породы (слав.), иначе, земли.
поверхность воды-коврик-верёвка-виток-доля-3 черты- npHw - подвздошная область, в паху, лимфоузлы (др.-егип.) - N35-Q3-V28-Z7-F51-Z2 > npHwDl-tri > nekj pahovaj dolij > некие паховые доли (слав.)
поверхность воды-коврик-гюрза-крышка-нож- npD - убить, зарезать (др.-егип.) - N35-Q3-I10-T9-T30 > npGrzKrshk Rzk > nekj bit gruznaj krishka – некая быть грузная крышка (резак, резать)/nekj pokroshit kresalkj – некоего покрошить кресалкой (слав.) > slaughter - убить, зарезать (англ.) > gruznj delat – грузным делать (слав.)
поверхность воды-коврик-длань-крышка-нож – npD - убить, зарезать (др.-егип.) - N35-Q3-D46-T9-T30 > npDlnKrshk Rzk >nekaj bit delana krishka – некая быть делана крышка (резак) (слав.)
поверхность воды-коврик-гюрза-хлеб-нож- npDt - убить, зарезать (др.-егип.) - N35-Q3-I10-X1-T30 > npGrzt Rzt > nekaj po gruzit/rezat/pokroshit/pokrishit – некого погрузить/ножом резать/покрошить/покрышить (слав.)
Комментарий: Здесь мы подошли к известному выражение «кому-то крышка», что тоже означает «убить, зарезать». Традиционно крышка ассоциируется с крышкой гроба, «накрыть крышкой гроба» значит убить. Но не так всё просто. Корень «Krsh» - крыша совпадает с понятием «крошить» ножом, то есть убивать. Отсюда и «крышка».
поверхность воды-червь- nf - тот, те  (др.-егип.) - N35-I9 > nChrv >  nekj chelvj – некий человек (слав.)
поверхность воды-червь-коршун – nfA - тот, те  (др.-егип.) - N35-I9-G1 > nChrvKr >  nekj chelvekj – некий человекий (слав.)
поверхность воды-червь-коршун-вал- nfA - тот, те  (др.-егип.) - N35-I9-G1-N31 > nChlvKr Vl > nekj chelovekj velj – некий человекий великий/nekj chelnokovj val некий челноковый вал (слав.)
поверхность воды-червь-коршун-коврик-птенец- nfA - таким образом он был (др.-егип.) - N35-I9-G1-Q3-G43 > nChrvKrpw > nekj chelovj krepj vo – некий человек крепкий во (слав.)
поверхность воды-червь-коршун- червь-коршун-идти- nfAfA – ползучесть (др.-егип.)- N35-I9-G1-I9-G1-D54 > nChrvKrChrvKr-iti > nekj chervjakovj itti – некий червяковый идти (ход) (слав.)
поверхность воды-червь-коршун-нос- nfA - выдуть из носа, высморкаться ? (др.-егип.)- N35-I9-G1-D19 > nChrvKr Ns > nekj chelvj kraj – некий человека край (слав.), иначе, нос.
поверхность воды-червь-хлеб-бить палкой- nft - ослабить лук, снять, отпустить (др.-егип.)- N35-I9-X1-A24 > nChrvt Bt > nekj chelovj bit – некий человек бить (слав.), иначе, надсмотрщик.
поверхность воды-червь-хлеб-виток-чёрная рука- nft - снять, отпустить (др.-егип.)- N35-I9-X1-V1-D40 > nChrvtw ChrnRk > nekj chelovek vitj chernorukj – некий человек витый чернорукий (слав.), иначе, пленённый.
поверхность воды-сова-рука- nm - кто? (др.-егип.)- N35-G17-D36 > nmRk > nekj imjarekj – некий имярек (слав.), иначе, некто, какой-то.
поверхность воды-мясной нож-сова-дарить хлеб- nm - кто? (др.-егип.)- N35-T34-G17-D38 > nNgm Drtt > nekj nog mjasnj (drat) – некий нож мясной (драть) (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-хлеб-нож, куртка – nmt – бойня (др.-егип.)- N35-T34-G17-X1-T29 > nNgmt NgKrt> nekj nog mjasnj – некий нож мясной (нож кладий) (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-птенец-хлеб-поруб-3 вертикальные черты- nmt - бойня (др.-егип.)- N35-T34-G17-G43-X1-O1-Z3 > nNgmwtPrb—tri > nekj nog mjasnj porubj – некий нож мясной порубить (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-воробей – nm - идти по ошибочному плану, грабить с, украсть с (др.-егип.)- N35-T34-G17-G37 > nNgmwr > nekj nog mjasnj vorovat – некий нож мясной воровать/nekj nogi imet vranj – некие ноги иметь вранные (слав.), иначе, ноги, ведущие по ложному пути.
поверхность воды-мясной нож-сова-рыба – nm - идти по ошибочному плану, грабить с, украсть с (др.-егип.)- N35-T34-G17-K1 > nNgmRb > nekj nog mjasnj ribj/grabj/rabj vorovat – некий нож мясной, рыбий/грабить/рабий/nekj  nogi imet vranj -  некие ноги иметь вранные (слав.), иначе, ноги, ведущие по ложному пути.
поверхность воды-мясной нож-сова-птенец-вал-дорога-3 черты – nmw – чаны (др.-егип.)- N35-T34-G17-G43-N36-N21-Z2 > nNgmwVlDrg-tri > nekj nog mjasnj valit dorognj – некий нож мясной валить дорожных (прохожих) (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-идти- nmi - путешествовать, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-D54 > nNgmPi-iti > nekj nogi imet pojti – некие ноги иметь пойти (слав.), иначе, путешествовать.
поверхность воды-ворот-сова-ладья- nmi - путешествовать, пересекать (др.-егип.)- N35-O5-G17-P1 > nVrtm Ld > nekj vorotnj imet ladj – некие воротные иметь ладьи (слав.), иначе, ладья с вёслами.
поверхность воды-мясной нож-сова-идти- nmi - путешествовать, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-D54 > nNgm-iti > nekj nogi imet – некие ноги иметь идти (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-брать- nmi - путешествовать, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-D41 > nNgmPiBrt > nekj nogi imet pobiratisja – некие ноги иметь побиратися (слав.), иначе, странствовать.
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-ворот-рука- nmi - путешествовать, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-O5-D36 > nNgmPiVrtRk > nekij nogi imet perepravit rekа – некий ноги иметь переправиться через реку (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-ворот-рука-человек-3 черты-ограда-рука-круг-3 черты-человек-дева-3 черты - nmiw Sa - бедуины, жители песков (др.-егип.)- N35-T34-G17-O5-D36-A1-Z3-N37-D36-N33-Z2-A1-B1-Z2 > nNgmVrtRkChl-triGrdRkKrg-triMjDv-tri > nekj nogi imet voroti reka chalnj gresti reka krugnaj muji devi – некие ноги иметь воротить (перейти) реку чальную, грести через реку кружную (песчаную) люди (слав.) > Bedouin – бедуин (англ.) > bit-djunj – быть дюнный (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-виток-брать-3 черты-огород-рука-круг-3 черты-палка-человек- 3 черты - nmiw Sa - бедуины, жители песков (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-Z7-D41-Z2-N37-D36-N33-Z2-T14-A1-Z2 > nNgmPiwBrt-triGrdRkKrg-triPlkChl-tri > nekj nogi imet bivat bratij grjadet/gresti reki krugnj palki Chlj  - некие ноги иметь бывать братией, грядеть/грести реки кружные (песчаные) с палками люди (слав.)
Комментарий: Самая длинная группа иероглифов (14 штук) для передачи одного слова «бедуин».
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-виток-брать-палка-человек- 3 черты-огород-рука-круг- 3 черты- nmiw Sa - бедуины, жители песков (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-Z7-D41-T14-A1-Z2-N37-D36-N33-Z2 > nNgmPiwBrt-triPlkChl-triGrdRkKrg-tri > nekj nogi imet bivat bratij palki chelj grjadet/gresti reki krugnj – некии ноги иметь бывать братией с палками люди грядеть/грести реки кружные (песчаные) (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-кормить- nmi - крик человека, низкий скот (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-A2 > nNgmPi Krm nekj nogi imet pitat korm – некий ноги иметь питаться кормом (слав.), иначе, человек, хомосапиенс.
поверхность воды-мясной нож-сова-метёлка-ворот-кормить- nmi - крик человека, низкий скот (др.-егип.)- N35-T34-G17-M17-O5-A2 > nNgmPiVrt Krm > nekj nogi imet pobirati korm – некий ноги иметь побиратися кормом (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-рука-кормить- nma - быть односторонним, частичный, вопрос (др.-егип.)- N35-T34-G17-D36-A2 > nNgmRk Krm > nekj nogi imet rukj kormit – некий ноги иметь руками кормиться (слав.)
стручок-сова-рука- nma – спрашивать (др.-егип.)- M29-G17-D36 > StrchkmRk > vstrechnj imet ruka – встречную иметь руку (слав.), иначе, вопрошать.
поверхность воды-мясной нож-сова-рука-прямой угол- nma - быть односторонним, частичный, вопрос (др.-егип.)- N35-T34-G17-D36-O38 > nNgmRk Ugl > nekj naugolnj ruka – некий наугольный руке (слав.), иначе, прямой угол руки.
поверхность воды-мясной нож-сова-рука-ишак-палкой бить- nma - быть односторонним, частичный, вопрос (др.-егип.)- N35-T34-G17-D36-E21-A24 > nNgmRk Shk Bt > nekij nogi imet rukoj skalkj bit – некий ноги иметь рукой скалкой бить (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-рука-лежать на одре- nma - идти спать (др.-егип.)- N35-T34-G17-D36-A55 > nNgmRk > nekj nogami leg – некий ногами лёг (слав.), иначе, умер.
поверхность воды-мясной нож-сова- поверхность воды-мясной нож-сова-идти- nmnm - землетрясение, колчан, приходить к и приходить сюда (др.-егип.)- N35-T34-G17-N35-T34-G17-D54 > nNgmnNgm -iti > nekj nogi imet iti – некие ноги иметь идти/ne nogami itti -не ногами иметь идти (землетрясение)/nekj nogni imet – некие ножны иметь (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-верёвка-ребёнок-воробей- nmH- лишить, вычесть из (др.-егип.)- N35-T34-G17-V28-A17-G37 > nNgmHMlwr > nekj nogami hodit malj – некий ногами ходит малый (слав.), иначе, годовалый ребёнок.
поверхность воды-мясной нож-сова-верёвка-ребёнок-воробей-человек- nmHy - сирота, частное лицо, свободный человек низкого сословия (др.-егип.)- N35-T34-G17-V28-A17-G37-A1 > nNgmHMlwr Chl > nekj nogami hodit malost – некий ногами ходит малость человек (слав.), иначе, инвалид, старый.
поверхность воды-мясной нож-сова-верёвка-метёлка-метёлка-ребёнок- nmHy - сирота, частное лицо, свободный человек (др.-егип.)- N35-T34-G17-V28-M17-M17-A17 > nNgmHPiPiMl > nekj nogami hodit podpertj malj – некий ногами ходит подпертый малый (слав.), иначе, ребёнок учится ходить.
поверхность воды-знак вопроса в круге-сова-верёвка-птенец-воробей-3 черты-человек- nmHy - сирота, частное лицо, свободный человек (др.-егип.)- M170-G17-V28-G43-G37-Z2-A1 > nDrvmHwwr-tri Chl > nekj drevnj hodit vo malj chelovek – некий древний ходит во малость человек (слав.), иначе, человекообразная обезьяна учится ходить.
поверхность воды-мясной нож-сова-хлеб-идти- nmt - перешагнуть, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-X1-D54 > nNgmt-iti > nekj nogi imet itti – некие ноги иметь идти (слав.)
поверхность воды-мясной нож-хлеб-идти- nmt - перешагнуть, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-X1-D54 > nNgt-iti > nekj nogi itti – некие ноги идти (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-корень-хлеб-идти- nmt - перешагнуть, пересекать (др.-егип.)- N35-T34-G17-Z5-X1-D54 > nNgmKrnt-iti > nekj nogi imet krajnj itti > некие ноги иметь крайне идти (слав.), иначе, перешагивать.
поверхность воды-мясной нож-сова-хлеб-хлеб-идти-3 черты- nmtt - шагать, путешествия, движения, действия, юридическая процедура (др.-егип.)- N35-T34-G17-X1-X1-D54-Z2 > nNgmtt-iti-tri > nekj nogi imet iduschj – некие ноги иметь идущие (слав.)
поверхность воды-мясной нож-сова-хлеб-голубь-рыба-идти- nmytw - не помешал ? (др.-егип.)- N35-T34-G17-X1-G4-K1-D54 > nNgmtGlbRb-iti > nekj nogi imet glubj ribj itti – некие ноги иметь глубокой рыбой идти (слав.), иначе, плавать под водой.
поверхность воды-мясной нож-сова-хлеб-хлеб-рыба- nmytw - не помешал ? (др.-егип.)- N35-T34-G17-X1-X1-K1 > nNgmttRb > nekj nogi imet tak riba – некие ноги иметь так рыба (слав.), иначе, плавать под водой.
поверхность воды- поверхность воды-метёлка-метёлка-виток-человек с опущенными руками-человек- 3 черты- nnyw - вялый мертвец (др.-егип.)- N35-N35-M17-M17-Z7-A7-A1-Z2 > nnPiPiwStvChl-tri > nekj na polupjatj vo davlenj ludj – некий на полупятах во (имя) давленых (умерших) людей (слав.)
поверхность воды- поверхность воды-вино-вино-вино-птенец- nnw - девственный воды (др.-егип.)- N35-N35-W24-W24-W24-G43 > nnwnwnwnw > nekj nevinnj wodi – некие невинные воды (слав.)
поверхность воды-осот-осот-хлеб-потолок- nnt - нижний рай (др.-егип.)- N35-M22-M22-X1-N50 > nSvtStvt Ptlk > nekj svet sadimj potolok – некий свет садимый на потолок (слав.)
поверхность воды- поверхность воды- мясной нож-сова-воробей- nnm - ошибаться, пойти по неверному пути (др.-егип.)- N35-N35-T34-G17-G37 > nnNgmwr > na nekj nogi imet vranj – на некие ноги иметь враньё (слав.), иначе, в ногах правды нет.
нет- поверхность воды-огород нести-сова-доля- nnSm- селезенка (др.-егип.)- D35-N35-N40-G17-F51 > nenGrd-itim Dl > nekaj na geludij imet dolja – некая на желудке иметь доля (слав.)
поверхность воды-поверхность воды-огород-сова-доля-1 черта- nnSm- селезенка (др.-егип.)- N35-N35-N37-G17-F51-Z1 > nnGrdm Dl-j – nekaj na geludij imet dolnja - некую на желудке иметь дольную (слав.)
поверхность воды-поверхность воды-корзина- nnk - принадлежит мне, с моей стороны (др.-егип.)- N35-N35-V31 > nnk > na nekj – на некой (стороне) (слав.)
поверхность воды-рот-хлеб-гриф- nrt - гриф, стервятник (др.-егип.)- N35-D21-X1-G14 > nrt Grf > nekj rod grif/sterv – некий род грифа/стервы (слав.)
поверхность воды-рот-хлеб-гусь- nrt - гриф, стервятник (др.-егип.)- N35-D21-X1-G39 > nrt Gs > nekij rod gus – некий род гуся (слав.)
поверхность воды-хлеб-рот-корень-гусь- nrt - гриф, стервятник (др.-егип.)- N35-X1-D21-Z5-G39 > nrtKrn Gs > nekj rod kurinj/krasnj gus > некий род куриный/красный гусь  (слав.)
поверхность воды-рот-чёрная рука- nri - бояться кого-то, благоговение (др.-егип.)- N35-D21-D40 > nr ChrnRk > nekj rod chernokrlj – некий род чернокрыльный (слав.)
поверхность воды-рот-метёлка-мётёлка-голова стерха-чёрная рука- nri - бояться кого-то, благоговение (др.-егип.)- N35-D21-M17-M17-H4-D40 > nrPiPiStrxChrnRk > nekj rod pepeln sterx/strax chernokrilnj – некий род пепельного стерха/страха чернокрыльного (слав.)
поверхность воды-рот- голова стерха- чёрная рука- nri - бояться кого-то (др.-егип.)- N35-D21-H4-D40 > nrStrxChrnRk > nekj rod sterx/strax chernokrilnj – некий род стерха/страха чернокрыльного (слав.)
поверхность воды-рот-птенец-гриф-палкой бить-3 черты- nrw - страх, нарушение (др.-егип.)- N35-D21-G43-G14-A24-Z3 > nrwGrf Bt-tri >nekj rvat krov ubitij/narushenj grafitj bit – неки й рвать до крови убитых /за нарушение графитых (чёрных) бить (слав.)
поверхность воды-рот-метёлка-стела,рот-солнце- nr - время, возвращение года (др.-егип.)- N35-D21-M17-M6-N5 > nrPiStlr Jr > nekaj rospis stelnj jar – некая роспись стельная дня (слав.)
поверхность воды-рот-метёлка-стела,рот-солнце- рот-метёлка-стела,рот-солнце- nr rr – периодически (др.-егип.)- N35-D21-M17-M6-N5-D21-M17-M6-N5 > nrPiStlr Jr rPiStlr Jr > nekij rospisi stelnj jarj – некие росписи стельные дней (слав.)
Комментарий: Повтор иероглифов указывает на множественное число.
поверхность воды-двор-воробей- nh - избежать смерти (др.-егип.)- N35-O4-G37 > nhwr > nekj vorot – некий ворот (слав.), иначе, вовремя отворотить беду.
поверхность воды-двор-хлеб-поруб- nht - жилье, убежище (др.-егип.)- N35-O4-X1-O1 > nht Pr > nekj porub – некий поруб (слав.)
поверхность воды-двор-хлеб-свиток- 3 черты- nht - магическая защита (др.-егип.)- N35-O4-X1-Y1-Z2 > nht Svt-tri > nekj svitki – некие свитки (слав.)
поверхность воды-двор-птенец- nhw - защита царскую руку (др.-егип.)- N35-O4-G43 > nhw  > nekj tverd – некая твердь (слав.)
поверхность воды-двор-хлеб-дерево- nht - смоковница, дерево в целом (др.-егип.)- N35-O4-X1-M1 > nht Drv > nekj drev – некое древо (слав.)
поверхность воды-двор- 2 косые черты-воробей-круг- 3 черты- nhy - некоторые, маленький, несколько (др.-егип.)- N35-O4-Z4-G37-N33-Z2 > nh-jjwrKrg-tri > nekjj malj krugij – некие малые кружия (слав.), иначе, песчинки.
поверхность воды-двор-птенец- 2 косые черты-человек- 3 черты- nhy - некоторые, маленький, несколько (др.-егип.)- N35-O4-G43-Z4-A1-Z2 > nhw-jjChl-tri > neklj malj celnj – некие малые цельные (слав.)
поверхность воды-двор-птенец-воробей- nhw – потеря (др.-егип.)- N35-O4-G43-G37 > nhwwr > nekj vo mal – некое во малом (слав.) > loss – потеря (англ.) > lishenj – лишение (слав.)
поверхность воды-двор-птенец- 3 черты- nhw – потеря (др.-егип.)- N35-O4-G43-Z2 > nhw-tri > nekj malj - некие малые (слав.)
поверхность воды-двор-метёлка-метёлка-воробей-круг- 3 черты - nhw – потеря (др.-егип.)- N35-O4-M17-M17-G37-N33-Z2 > nhPiPiwrKrg-tri > nenj popolam malj krugj – некие пополам малые кружия (слав.)
глаз- поверхность воды-двор-птенец-воробей- ir nhw - показывают уменьшение плохого качества (брака) (др.-егип.)- D4-N35-O4-G43-G37 > Zrt> nhwwr > zret nekj vo mal – зреть некое во малом (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-идти – nhp - пульсировать, биться (др.-егип.)- N35-O4-Q3-D54 > nhp-iti > nekj biti – некий биться (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-муды-капать- nhp - совокупляться, спариваться (др.-егип.)- N35-O4-Q3-D53 > nhp Md > nekoj kapat mud – некое капать мудами (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-солнце- nhp - вставать рано утром, раннее утро (др.-егип.)- N35-O4-Q3-N5 > nhp Jr > nekj bit jar – некое быть солнце (слав.) > morning – утро (англ.) > morganj – моргание (слав.), иначе, моргать ресницами, проснуться.
Комментарий: В английском, немецком и французских языках смысл пробуждения состоит в моргании ресниц, а засыпания – в слипании век (sleep – засыпать-англ.> slipati – слипатися -слав.).
поверхность воды-двор-коврик-птенец-солнце- nhpw - раннее утро (др.-егип.)- N35-O4-Q3-G43-N5 > nhpw Jr > nekj bit vo jar – некое быть во яром (луче солнца) (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-свиток- nhp – оплакивать (др.-егип.)- N35-O4-Q3-Y1 > nhpSvt > nekj bit svjatj – некое быть святое (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-кормление- nhp - заботиться о (др.-егип.)- N35-O4-Q3-A2 > nhp Krm > nekj bit korm – некий быть корм (слав.) > care for заботиться о (англ.) >  cormit – кормить (слав.)
поверхность воды-двор-коврик-идти- nhp - заботиться о (др.-егип.)- N35-O4-Q3-D54 > nhp-iti > nekj poiti – некого поити (слав.)
поверхность воды-двор-сова-кормить- nhm - кричать, небесный гром (др.-егип.)- N35-O4-G17-A2 > nhm Krm > nekj imet klikanj/grom – некий иметь кликание/гром (слав.)
поверхность воды-двор-сова-человек с протянутой рукой (зовущий)- nhm кричать (др.-егип.)- N35-O4-G17-A27 > nhm Zvt > nekj imet zvat – некий иметь звать (слав.) > shout – звать (англ.) > shumet – шуметь (слав.)
Комментарий: Обратите внимание, крик и шум имеют общие истоки.
поверхность воды-двор-сова-бить палкой-идти- nhm - танцевать от радости? (др.-егип.)- N35-O4-G17-A24-D54 > nhm Bt-iti > nekj imet bit itti > некий иметь  бить (ногами) (слав.)
поверхность воды-двор- 2косые черты-глаз-коршун-коршун-круг-3 черты- inhmn - гранат, гранатовое дерево (др.-егип.)- N35-O4-Z4-U2-D4-G1-G1-N33-Z2 > nh-jjKrslZrtKrKrKrg-tri > nekj kresalnj zret kraj kraj krugij – некий кресальный (урожай) зреть края окружные (слав.)
Комментарий: сочетание иероглифов «глаз»-«серп»-«коршун» переводится, как правило, «зреть урожай края», иначе, «Осирис обозревает урожай от края до края».
поверхность воды-двор-сова-двор-сова – nhmhm - рев, грохот (др.-егип.)- N35-O4-G17-O4-G17 > nhmhm > nekj imet grom – некий иметь гром (слав.) > thunder – гром, грохот (англ.)  > shum delat – шум делать (слав.)
поверхность воды-двор-сова-двор-сова –чёрная рука- nhmhm – грохот (др.-егип.)- N35-O4-G17-O4-G17-D40 > nhmhm (ChrnRk) > nekj imet grom (chalnoj rekat) – некий иметь гром (шальное рекать) (слав.)
поверхность воды-двор- поверхность воды-двор-коршун- nhnhA – землетрясение (др.-егип.)- N35-O4-N35-O4-G1 > nhnhKr > nekj nagaj kora/nekj nekj grom – некая нагая кора/некий некий гром (слав.)
поверхность воды-двор-рот- 2 косые черты-копать- nhry - благородный из Нахрина (др.-егип.)- N35-O4-D21-Z4-A20 > nkj r-jj > nekoe ritijj – некое рытие (слав.), иначе, каменоломня/рудник.
поверхность воды-двор-рот- поверхность воды-гора- nhrn – Нахрин (др.-егип.)- N35-O4-D21-N35-N25 > nhrn Gr > nekaj hronj strana – некая хронная сторонa (слав.), иначе, кладбище.
поверхность воды-двор-рот- поверхность воды-коршун-вал-гора- nhrn – Нахрин (др.-егип.)- N35-O4-D21-N35-G1-N36-N25 > nhrnKrVl Str > nekij hronj kraj val strana > некого хронного края валы (могилы) сторона (слав.), иначе, кладбище.
поверхность воды-двор-рот- 2 косые черты-палка-гора – nhrn - Нахрин (местность) (др.-егип.)- N35-O4-D21-Z4-T14-N25 > nkj r-jj PlkGr> nekoe ritijj palkj storona – некое рытьё палкой сторона (слав.), иначе, каменоломня/рудник.
поверхность воды-двор-рот-2 косые черты- поверхность воды-коршун-палка-гора- nhrn - Нахрин (местность) (др.-егип.)- N35-O4-G1-D21-Z4-N35-G1-T14-N25 > nhKrr-jjnKrPlk Str > nekij kraj ritijj na kraj palki– некий край рытья на край палки сторона (слав.), иначе, каменоломня/рудник.
поверхность воды-двор-засов-знак вопроса в круге – nhsi - будить, просыпаться (др.-егип.)- N35-O4-O34-A103 > nhs Drv > nekj so dremi – некий со дрёмы (слав.) > wake - будить, просыпаться  (англ.) > vo ochi – во очи (свет) (слав.)
поверхность воды-двор-засов-чёрная рука- nhsi - будить, просыпаться (др.-егип.)- N35-O4-O34-D40 > nhs ChrnRk > nekij so ocharovanj reki – некий со очарованной реки (слав.)
поверхность воды-двор-сложеная ткань-вешалка-глаз с поднятым веком- nhsi- будить, просыпаться (др.-егип.)- N35-O4-S29-U39-D6 > nhsVshlk Zrt > nekj so vishki/visoka zret – некий со вышки/высока зреть (слав.)
поверхность воды-двор-засов-метёлка-знак вопроса в круге - nhsi- будить, просыпаться (др.-егип.)- N35-O4-O34-M17-D77 > nhsPi Drv > nekj sbit dremi > некий сбить дрёму (слав.)
поверхность воды-двор-сложеная ткань-бегемот- nhs- бегемот (др.-егип.)- N35-O4-S29-E25 > nhs > vdnj hors – лошадь (англ.)/koblnj – водная лошадь /кобыла (слав.) > hippopotamus  бегемот (англ.)/ > hippo-potam-us > kobbila potochnj/potnaj– кобыла поточная (водная)/потная (слав.)
поверхность воды-двор-длань-двор-длань-кормить- nhdhd – пульсировать (др.-егип.)- N35-O4-D46-O4-D46-A2 > nhDlnhDln Krm > nekj dlinj nekj dlinj grom – некий очень длинный гром/кликание (слав.) > throb > drob – дробь (слав.)
поверхность воды-верёвка-кормить- nHi - молиться за, жрец (др.-егип.)- N35-V28-A2 > nekj hor grom – некий хор громкий/nekj kormchj – некий кормчий (жрец) (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-кормить- nHA- трясти (др.-егип.)- N35-M16-G1-A2 > nBktLtKr Krm > nekj oblchnj lit kraj grom – некий с облачного лить края гром (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-хлеб-кормить- nHAt- сердцебиение ? сердца (др.-егип.)- N35-M16-G1-X1-A2 > nBktKrt Krm > nekj obolochnj kraj grom – некий с оболочного края гром (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-чрево- nHA- наоборот, порочных, тревожная, ужасно, ненормально (др.-егип.)- N35-M16-G1-Aa2 > nBktKr Chrv > nekj oblachnj kraj ocharovanj – некого облачного края очарование (слав.)
поверхность воды-верёвка- букет лотоса-коршун- чрево- nHA- nHA- тревожный (др.-егип.)- N35-V28-M16-G1-Aa2 > nHBktKr Chrv > nekj oblachnj kraj ocharovanj/chelovj – некого облачного края очарование/человек (ангел) (слав.)
поверхность воды-верёвка- коршун- чрево- nHA - ненормально? (др.-егип.)- N35-V28-G1-Aa2 > nHKr Chrv > nekj kraj ocharovanj/chelovek - некого края очарование/человек (ангел) (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-чрево- поверхность воды- метёлка-поверхность воды-рот-ограда- nHA- сухой камень (др.-егип.)- N35-M16-G1-Aa2-N35-M17-N35-D21-O39 > nBktKrChrv nPinr Grd > nekj oblachnj kraj ocharovanj na pjedestal gruda – некого облачного края очарование на пьедестале груды (камень) (памятник с ангелом) (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-чрево-сосуд-1 черта-человек- nHA ib - грустный человек (др.-егип.)- N35-M16-G1-Aa2-F34-Z1-A1 > nBktKrChrvSsd-j > nekj oblachnj kraj chelovj serd-j – некого облачного края человек сердечный (ангельский человек) (слав.) > sad man –грустный человек (англ.) > serdj mujnj – сердий мужний
поверхность воды-букет лотоса-коршун-хлеб-чрево-сосуд-1 черта-воробей- 3 черты- nHAt ib - грусть, печальный случай (др.-егип.)- N35-M16-G1-X1-Aa2-F34-Z1-G37-Z2 > nBktKrtChrvSsd-jwr-tri> nekj oblachnj kraj chelovj serd-j vernj – некого облачного края человеки сердечные, верные (слав.) > sadness – грусть (англ.) > serdechnost-сердечность (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-чрево-хлеб-сосуд-1 черта - nHAt ib – грусть (др.-егип.)- N35-M16-Aa2-X1-F34-Z1 > nBktChrvSsd-j > nekj oblachnj chelovj serd-j – некий небесный человек сердечный (слав.)
поверхность воды-букет лотоса-коршун-чрево-вода-вал-земля- nHA- опасные воды (др.-егип.)- N35-M16-G1-Aa2-N35A-N36-N23 > nBktKrChrvnnVlZml > nekj oblachnj kraj chernj void val zeml – некого облачного края чёрные воды волн на землю (слав.), иначе, опасное наводнение.
поверхность воды-кречет-верёвка-нога-хлеб-доля- nHbt – шея (др.-егип.)- N35-G21-V28-D58-X1-F51 > nKrchtHbt Dl > nekj krichat hor bit dol – некая кричать хором быть доля (слав.), иначе, горло.
поверхность воды-птенец-верёвка-нога-птенец-корова- nwHbwKrv - воловий хомут (др.-егип.)- N35-G43-V28-D58-G43-E1 > nekj vo  kobila vo korovj – некий во кобыле – во корове (слав.), иначе, хомут для коровы.
поверхность воды-кречет-верёвка-нога-птенец-молить-молить-молить-жало змеи- nHbw kAw - Бог Нехебкау и его фестиваль (др.-егип.)- N35-G21-V28-D58-G43-D28-D28-D28-D30 > nKrchtHbwMltMltMlt > nekj krichat hor bit kobrovj vo molitvj  - некий кричать/корченые хор быть/кобры во молитвах (слав.)
поверхность воды-верёвка-нога-хлеб-наконесник копья- nHbt - скипетр бутон лотоса (др.-егип.)- N35-V28-D58-X1-Aa51 > nHbt > nekj kopij – неки й копейный (слав.)
поверхность воды-бадья-сова-бить палкой- nHm - отнять, унести, принять должность, сохранять, спасение, вывести себя (др.-егип.)- N35-N42-G17-A24 > nChnm Bt > nachalnj bit – начальником быть/nekj chernj bit – некого чёрного бить (слав.)
поверхность воды-бадья-сова-рука- поверхность воды- nHmn - безусловно, несомненно (др.-егип.)- N35-N42-G17-D36-N35 > nChnm Rkn > nachalnj rekanj – начальника рекание (слав.)
поверхность воды-кречет-верёвка- поверхность воды-кормить- nHn – радоваться (др.-егип.)- N35-G21-V28-N35-A2 > nKrchtHn Krm > nekj krichat hornj grom – некий кричать хорный гром (слав.)
поверхность воды-харя-рот- nHr – походить (др.-егип.)- N35-D2-D21 > nHrr > nekj harj – некой хари (походить) (слав.)
поверхность воды-верёвка-харя-рот- nHr – походить (др.-егип.)- N35-V28-D2-D21 > nHrr > nekj harj – некой хари (походить) (слав.)
поверхность воды-харя-рот-знак вопроса в круге- nHr - хлеб, торт (др.-егип.)- N35-D2-D21-A478A > nHrr Drv > nekj hlebj – некий хлебий (слав.)
поверхность воды-верёвка-солнце- верёвка- nHH - вечность, навсегда (др.-егип.)- N35-V28-N5-V28 > nHJrH > nekj kak jar – некая как яркое (солнце) (слав.) > eternity – вечность (англ.) > dlinost – длинность (слав.)
поверхность воды-кречет-верёвка- nHH - вечность, навсегда (др.-егип.)- N35-G21-V28 > nKrchtH nekj kruchenj kak – некий кручёный как (солнце) (слав.)
поверхность воды-кречет-верёвка- солнце- верёвка- nHH - вечность, навсегда (др.-егип.)- N35-G21-V28-N5-V28 > nKrchtHJrH > nekj kruchenj kak Jr - некий кручёный как солнце (слав.)
поверхность воды-птенец-верёвка- верёвка- солнце-земля- nHH - вечность, навсегда (др.-егип.)- N35-G43A-V28-V28-N5-N23 > nwHHJrZml > novj kak jar zmejnj – некий как Яр змейный (слав.)
поверхность воды-кречет-верёвка-сложеная ткань-2 косые черты-палка-человек – nHsy – нубиец (др.-егип.)- N35-G21-V28-S29-Z4-T14-A1 > nKrchtHs-jjPlk Chl > nekj kurchavj kosij palk chelovj – некий курчавый косами с палкой человек (слав.)

Заключение

На этом наше плавание по иероглифу «поверхность воды» завершилось.

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

Ссылки

1. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии