Юджин Филд. Добрый Старик

   Вот Ворота; в Воротах стоит Девица. А по Улице шествует в сторону Ворот Молодой Человек. На Ступеньке Переднего Крыльца сидит Папа Девицы. Он уже очень Стар. Он вынужден Ставить На Ноги всех Одиннадцать детей в своей Семье. О чём этот Бедный Старик Задумался, и почему так Пристально Глядит он на Носок своего правого Ботинка? Быть может, Думает о том, что стоит бы ему Поставить На Ноги и этого Молодого Лоботряса, который уже подошёл к Воротам? Нет, Добрый Старик готовится Дать ему От Ворот своих Поворот.

***
“The Kindly Old Man” — Из книги Юджина Филда (Eugene Field) “The complete Tribune primer”; 1901.
Иллюстрация Ф. Оппера (F. Opper).
© Перевод. Олег Александрович, 2017


Рецензии
Это так и в жизни.
надо опасаться, чтобы не кормить кого-нибудь еще.

Валентина Бутылина   16.10.2017 10:38     Заявить о нарушении
Я бы тут уточнил всё-таки: не просто "кого-нибудь", а того, кто вполне способен сам себя кормить и обеспечивать; автор здесь явно таких личностей подразумевал..

Олег Александрович   16.10.2017 10:47   Заявить о нарушении
Совершенно верно.
Восхищаюсь просто, как Вы точны.


Валентина Бутылина   16.10.2017 11:52   Заявить о нарушении
Отец девицы наверняка знал этого "Молодого Человека", по-русски говоря, "как облупленного", если обошёлся вот так с ним сразу -- без всяких колебаний и предварительных бесед...

Олег Александрович   16.10.2017 12:30   Заявить о нарушении
А просто подготовил носок правой ноги!

Валентина Бутылина   16.10.2017 13:31   Заявить о нарушении