Накипь - этимология

Соли кальция и магния содержащиеся в воде при её кипячении выпадают в осадок, в результате на стенках металлических сосудов образуются твердые отложения – накипь.

1) Существующая этимология

Викисловарь

Приставка: на-: корень: -кипь-. Значение: 1. пена, образовавшаяся на поверхности жидкости в процессе кипения; 2. твёрдые отложения, образующиеся на поверхностях теплообменных аппаратов в результате производимого в них нагревания, кипячения, испарения воды с растворёнными в ней солями; 3. перен., разг. налёт, наносной слой на чём-либо…

Этимология декларируется по Максу Фасмеру

* Отметим, что у Фасмера нет статьи «накипь», исследователи используют для объяснения термина статью «кипеть».

* Происходит от гл. накипеть, из на- + кипеть, далее из праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кыпети, кыплю, русск. кипеть, укр. кипiти, болг. кипя, сербохорв. кипjети, кипим, словенск. kip;;ti, kipim, чешск. kypet, польск. kipiec.

Родственно лит. kupeti, kupu «бурлить, пениться, выливаться через край», латышск. kupet, -u «дымиться, чадить», др.-прусск. kupsins «туман», др.-инд. kuруаti «он потрясен, вскипает, гневается», koраs м. «кипение, гнев», koрaуаti «потрясает», лат. сuрio, -еrе «желать, жаждать, требовать», возм., ср.-в.-нем. hорfеn, hupfen, др.-анrл. hоррiаn «прыгать» (-р- из -рn-). С др. ступенью: чешск. kvapit «спешить, торопиться», польск. kwapic, укр. квапити, болг. квап «поспешность».

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1983, вып. 10
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_10.pdf

* Накипати. Приближаться, надвигаться, скапливаться в одном месте, волнуясь. 1382 г.: «Татарове же прямо к ним на град голыми саблями своими машуще, образомъ аки тинаху, накыпающе издалече». Моск. лет.

* Накипень. Нарост, образующийся в местах, где просачиваются подземные воды. «А жила той краски есть ли или нетъ, того мы  … подлинно не ведаемъ, потому что мы приезжали зимою, и в то время где берётся краска был накипень, и в подлинникъ досмотреть было немочно. 1684 г.

Возможно, что в этом документе речь идет о горячем (парующим зимой) источнике.

б) Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г.

Накипь. 1. Вещество, скопляющаяся поверх кипящей жидкости; навар. 2. Осадка твердых частиц, прилипающих к бокам и дну сосуда, в котором варят жидкости.

в) Национальный корпус русского языка (НКРЯ)

Слово «накипь» фиксируется в русской литературе с 1836 года в большинстве случаев в переносном значении: накипь в сердце, накипь страстей, накипь революции и т.п.

Факты, описывающие физическое явление, образование отложений на стенках сосуда, редки и вероятно связаны с появлением железных предметов для приготовления пищи - кухонной посуды и оборудования (котлы). С развитием металлургии в XVIII веке в большинстве стран Европы произошёл переход от керамической и медной посуды (накипи не бывает, медь образует окислы под влиянием пищевых кислот) к железной, где образуется накипь.
 
* Ф. Ф. Вигель. Записки (1850-1860)
 
Говорят, что жемчужины не что иное, как накипь в морских раковинах, их болезнь: так точно и легкое повреждение рассудка у Потоцкого произвело прекрасные перлы, два французские романа.

* С. Т. Семенов. У пропасти (1898): «Кухарка сняла с кипевшего супа накипь, стряхнула ее в лоханку».

* С. Т. Григорьев. Буек (1923): «Пора бы щелочить котлы ; в них накопилась накипь».

* Вс. В. Иванов. Дневники (1940-1948): «Редактор приводит забавный и грустный случай: для того, чтобы не было накипи в котлах, машинистам выдают «антинакипин». Однако, накипь есть. Стали допытываться ; почему? …Оказалось, что машинисты меняют «антинакипин» в деревне, где мужики делают из него мыло, создавая так сказать, ; простите за плохой каламбур ; буржуазную накипь…».

3) Термин «накипь» в переводах Библии на русский язык

а) Синодальный перевод (XIX в.)

Перевод 39-ти канонических книг Ветхого Завета на русский язык осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом Септуагинты и церковнославянского текста в течении XIX века. «Пятикнижие Моисея» вышло в свет в 1868, а в 1876 году был издан  полный перевод.

Явление «накипи» описано в Синодальном переводе Библии у Иезекииля, применительно к медному котлу, так переводчики перевели оригинальный термин иврита ХЕЛА ржавчина, нечистота, нечисть.

* Иезекииль 24:6: «Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь (ивр. ХЕЛАТ ржа, нечисть) и с которого накипь (ХЕЛА, ХЕЛАТ ржа, нечисть) его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию».

* Иезекииль 24: 11: «И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь (ХЕЛА, ХЕЛАТ) его исчезла».

б) Церковнославянская Библия (1751)

В 1751 г. по указу императрицы Елизаветы была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь.

 В текстах Иезекииля на церковнославянском языке мы не находим термин НАКИПЬ, но зато присутствует второе значение слова иврита ХЕЛА - нечисть.
 
* Сбор разрозненных текстов Библии, уточнение терминологии и литературная обработка текстов (колоссальная по объему работа) проводилась с опорой на разные исторические источники, разными школами перевода (группы монахов-переводчиков) и в различное историческое время. Между ранними и поздними переводами существуют некоторые разночтения в передаче библейского текста, связанные в первую очередь с уровнем образования (знания оригинальных еврейских текстов и языка) людей их осуществлявших.

4) Обобщение и вывод

* Термин фиксируется в литературе примерно с середины XIX века, в период промышленного перевооружения России, появления пароходов, паровозов и паровых котлов. В паровом котле собственно и образуется накипь, которую надо было удалять механическим способом; вызывает перерасход топлива, водогрейные трубы покрытые накипью дают мало тепла.

Древнерусские формы НАКИПАТИ, НАКИПЕНЬ регистрируются соответственно с 1382 и 1684 г.; других данных  найти не удалось.

В НКРЯ слово фиксируется с 1836 года, практически одновременно появляется в Словаре церковно-славянского и русского языка 1847 г. и в Синодальном переводе Иезекииля (60-70 гг., XIX в.).

* Этимологии (связь содержания, графики и фонетики) слова найти не удалось.

Исследователи (Викисловарь) выводят  этимологию из термина НА+КИПЕТЬ; кипеть и накипь два разных явления действительности. В первом случае речь идет речь о подогреве воды до точки испарения – кипения (образования пара), что не обязательно связано с образованием НАКИПИ, краткий по времени процесс; во втором случае, речь идет об образовании ОСАДКА-НАКИПИ - твердых отложениях на стенках сосуда, длительный процесс.

Вывод

Скорее всего – специальный термин, связан с технической революцией, произошедшей в середине XIX века, условия обслуживания появившейся техники привели к образованию нового специального слова-понятия.  Целесообразно проверить связь слова с библейской терминологией и образами, т.к. сознание и мышление людей того времени было религиозным.

5) Терминология иврита и библейский образ

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень – НАКИПЬ = НА+КИПЬ, очевидно - корень КИП или К.П. без огласовок (иврит язык согласных букв).

Есть два термина в иврите, которыми можно объяснить  корень КИП = КАФА (п-ф) и КИПА.

а) Терминология

* Библейский термин, ивр. КАФА сгущаться, свёртываться, застывать, затвердевать; сгущать, становиться плотным, состояние неподвижности; форма этого глагола -  НИКПА, Н.К.П. = НаКиПь - застывать.

Источник

* См. стронг иврита КАФА 7087

* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_425.htm

* Примечание

Лингвисты  XIX века выявили, что при передаче еврейских терминов  на русский язык буква иврита  ПЭ-ФЭ (П-Ф) передавалась как Ф и как П.

ЕЭБЕ. Алфавит сравнительный
;; П; и ;; Ф= ф, ph, f: Финеес, Фараон, Фасга, Фаран, иногда = п: Падан, Потифар. С dagesch forte = пф: Сепфора. Перед ; впоследствии стали писать в: Иевфай, Невфалим.

б) Библейский образ

* Исход 15:8: «От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели (КАФУ, от КАФА) пучины в сердце моря.

* Иов 10:10: «Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил (ТАКПИЕНИ, от КАФА) меня».

в) Поздний термин иврита (средневековый???)  КИПА (формы КИПУИ накипь, КЕФЕ накипь) снимать пену, накипь.

Источник

Термин зафиксирован: Иврит-русский словарь Ф.Л. Шапиро, М., 1963; Еврейско (иврит) – русский словарь, М. Дрор, Тель-Авив, 2000 г.; других данных нет.
 
Таким образом, мы установили связь необъяснённого термина русского языка НА+КИПЬ с  библейским (КАФА) и  средневековым (КИПА) ивритом. Терминология иврита даёт представление о явлении НАКИПИ, что такое накипь? Застывший, уплотнившийся осадок твердого вещества содержащегося в воде, что соответствует действительности.

27.10.2017 г.


Рецензии