Цензура имён

Борис Родоман

ЦЕНЗУРА ИМЁН

        В российской культуре табуированы простые русские названия гениталий, полового акта и женщин, имеющих много партнёров и/или оказывающих платные сексуальные услуги. Эти слова заменены громоздкими терминами, отчасти иностранными и медицинскими, не пригодными для домашнего общения. Вместе с тем, нередко допускается написание этих слов в художественно-литературном контексте, но так, чтобы несколько букв  или хотя бы одна буква заменялись многоточиями или дефисами. На портале «Проза.ру» автоматическая цензура ставит звёздочки, что делает такие слова заметными при беглом просмотре, а тексты – более заманчивыми для прочтения.
        Другой приём – замена букв – применяется редко. Широко известна только одна такая литературная находка, у А.И. Солженицына, – «ни фуя» в его повести «Один день Ивана Денисовича». Всё вышесказанное относится к именам нарицательным. Совсем другая ситуация – у имён собственных. С непристойными прозвищами, претендовавшими на статус фамилий, отечественная паспортная система давно покончила. Неожиданности стали возникать после открытия границ; например, русская женская фамилия Вагина в загранпаспорте.
        Замена букв применяется для иностранных имён. Опасаясь, что советский (а ныне – русский) человек услышит в имени иностранца или в зарубежном географическом названии «русский мат», наша цензура заменяет буквы. Кто из советских людей знал, как по-настоящему пишется и произносится фамилия у министра пропаганды гитлеровской Германии? Тем более, что буква «ё» в газетах отсутствовала. 
        Советская цензура назвала китайских мусульман «хуэй», а одну из китайских провинций – Аньхой. В Аргентине нашлась провинция Жужуй. Но в испанском языке «j» произносится, как наше  «х»; если произносить «ж», то это будет по-португальски (впрочем, там Бразилия недалеко). И по-каталански (мой привет защитникам независимости Каталонии!).
        В Венгрии выползла на политическую арену «фашистская партия Йоббик. Ничего смешного, кроме названия» (livasprava.info, 28.08.2009).  В Венгрии левые силы борются с этой партией, а в России правые силы (ханжи и моралисты) должны, по идее, бороться с её названием, не допускать его в СМИ.
        Борьба с неприличием распространяется и на гастрическую (кишечно-анальную) сферу. Российские «йоги» панически боятся, что кто-нибудь произнесёт «Сри-Сри-Ауробиндо». Если «s» перед «r» звучит как среднее между нашими «с» и «ш», то Россия выбирает «ш». Поэтому название страны Sri Lanka у нас пишется Шри-Ланка. В наших бумажных энциклопедиях город Сринагар ещё сохраняет «с», но в Интернете уже преобладает Шринагар (ударение – на первом «а»). Ну, не хотят русские люди выполнять этот нелепый приказ «Сри на гору!»
        У иудеев запрещено писать слово «Бог» полностью, поэтому даже по-русски они пишут «Б-г». Аналогично, т.е. с титлом, писалось это слово и на церковно-славянском языке. Вынуждая писать таким же образом известные «неприличные» слова, российская цензура и мораль невольно отсылают нас к гипотезам сакрального, религиозного происхождения русского мата.

Написано для «Проза.ру» 5 ноября 2017 г.

Приложение

Ограничения на употребление в российских СМИ

        Согласно разъяснениям Роскомнадзора, в российских СМИ запрещается употребление четырёх матерных слов: «Нецензурное обозначение мужского полового органа, нецензурное обозначение женского полового органа, нецензурное обозначение процесса совокупления и нецензурное обозначение женщины распутного поведения, а также все образованные от этих слов языковые единицы.
        Как пояснил представитель Роскомнадзора Вадим Ампелонский, эти четыре слова и производные от них абсолютно недопустимы не только в собственных текстах средств массовой информации, но и в комментариях пользователей. По его словам, при их обнаружении Роскомнадзор вынесет СМИ предупреждение, а при наличии двух и более предупреждений в течение 12 месяцев ведомство может подать иск об аннулировании лицензии СМИ.
        Также, по разъяснениям Роскомнадзора, замена некоторых букв нецензурного термина многоточием от ответственности не избавляет, однако допустима, например, формулировка «слово на букву „б“».

        13.11.2017   


Рецензии