Образ костыля в картинах Сальвадора Дали

Введение

Неистощимый на образы в своих картинах, Сальвадор Дали черпал их в своих сновидениях, как он сам описывал в своих дневниках. "Я всего лишь автомат, бесстрастно и с максимально возможной точностью регистрирующий то, что диктует мне моё подсознание: сны, видения, галлюцинации и любые иррациональные проявления тёмного волнующего мира, открытого Фрейдом" [Дали].
«Поиски "предков" и составление своих "духовных генеалогий" — это немаловажное занятие для многих авангардистских критиков, теоретиков, теоретизирующих художников XX века. Но ни одно другое течение не могло предъявить столь обширный и впечатляющий список гипотетических "предков", как сюрреализм.» [1]
Однако, по законам природы и жанра, не может из ничего возникнуть нечто. Сам Дали утверждал, что заимствования и подражания в живописи являются основой для индивидуальности художника. Картины Дали буквально насыщены символами под общим названием «костыль». Костыль у Дали может быть приспособлением для руки в виде рогатины, подпоркой для предмета, ходулями для монстра и палкой для странника. Все эти подпорки-приспособления существуют в древнеегипетском письме.

Символ костыля в древнеегипетском письме.

   
Составной иероглиф «подпорка»-костыль

 
иероглиф «палка»

В древнеегипетском письме иероглиф «подпорка» - PiPit  в славянских графемах имеет общее значение «подпирать что-либо». Иероглиф «палка» - Plk в славянских графемах имеет множество значений, основным из которых является «палка».

Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [4].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.

    
коршун-дом-метёлка-метёлка-идти – Ahy - опускаться, спускаться (др.-егип.) - G1-O4-M17-M17-D54 > KrHtPiPi-iti > крохотными (шажками) подпертый идти (слав.) > descend - опускаться, спускаться  (англ.) > zad-vosxodnj – зад восходный (слав.)
      
горифон-ночь--метёлка-метёлка-хлеб-поруб- Axyt - комната для хранения, приготовления напитков, винный погреб (др.-егип.) - G25-Aa1-M17-M17-X1-O1 > GrfnNchPiPit Prb > Hrn vo noch/chan podpertj  pgrb – хрон во ночи/чане подпертый порубом (слав.)
      
коршун-хлеб- метёлка-метёлка-хлеб-нога полусогнутая-дева- ATyt - няня, кормилица (др.-егип.) - G1-X1-M17-M17-X1-D56-B1 > KrtPiPitBgt  Dv > krovat podpertj  begat > кровати подпертая бегать (дева) (слав.)
         
метёлка- коршун-корзина-нога метёлка-метёлка-рыдающая женщина-плеть- 3 черты- iAkby – скорбящие (др.-егип.) - M17-G1-V31-D58-M17-M17-B77-D3-Z2 > PiKrk PiPiPlch Plt-tri > bit krk podpertj plch plt-jj быть крики подпертые плачем/бичевание плетьми (слав.)
   
метёлка, идти- метёлка-метёлка-идти- ii - приходить, возвращаться (др.-егип.) - M18-M17-M17-D54 > Pi-iti-PiPi-iti > prijti popjatnj – прийти попятный (слав.)
      
метёлка, идти- метёлка-метёлка- хлеб-воробей- 3 черты- iyt - несчастье, трудность, вред (др.-егип.) - Pi-itiPiPitMl-tri > prijti podpertj vred – прийти  подпертый вредом (слав.)
    
метёлка, идти- метёлка-метёлка- хлеб-воробей- iyt - несчастье, трудность, вред (др.-егип.) - M18-M17-M17-X1-G37 > itiPiPitMl > prijti podpertj mal – прийти  подпертый мало(malum –вред-лат.) (слав.)
   
нет- метёлка-метёлка- ii - устаревшая отрицательная частица (др.-егип.) - D35-M17-M17 > NtPi-Pi > net podpertj – не подпертый (слав.)
      
лежащая лань-птенец- метёлка-метёлка- хлеб-воробей- 3 черты- iwyt - преступление, проступок (др.-егип.) - E9-G43-M17-M17-X1-G37-Z2 > LgwPiPitwr-tri > lognj podpertj vredj –  ложь подпертая вредом (слав.)
      
метёлка-поникший цветок-коршун- птенец- метёлка-метёлка- хлеб-дева- iwAyt - женский образец, символ, замена (др.-егип.) - M17-V4-G1-M17-M17-X1-B1 > PiNchtKrPiPit  Dv – bit nachinenj kras podpert  deva – быть начинённой красой подпертый дева (слав.)
      
лежащая лань-птенец- метёлка-метёлка- хлеб-поруб- iwyt - дом, святилище, четверть города, общественные места (др.-егип.) - E9-G43-M17-M17-X1-O1 > LgwPiPit Pr > lgt vo papert prb  - лежать/логово во подпертый порубом (слав.)
      
метёлка-рука- метёлка-метёлка- хлеб-муж- 3 черты- iwayt – войска (др.-егип.) - M17-D36-M17-M17-X1-A1-Z2 > PiRkPiPit Mj-tri > bit orugj podpertj muji – быть оружием подпертые мужи (слав.) > troops – войска (англ.) > tropnj – тропные (слав.), иначе, пешие
      
колонна-вино- метёлка-метёлка- хлеб-поруб- iwnyt - колонный зал (др.-егип.) - O28-W24-M17-M17-X1-O1 > klwn PiPil  > kolonj podpert porub-колоннами подпертый  поруб (слав.) > pillared hall - колонный зал (англ.) > podpertj kollj – подпертый кольями (колоннами) (слав.)
      
лежащая лань-птенец- метёлка-метёлка- хлеб-поруб- iwnyt - колонный зал (др.-егип.) - E9-G43-N35-M17-M17-X1-O1 > LgtwnPiPit Prb > glvnj podpertj prb - главный подпертый (колонами) поруб (слав.)
      
колонна—1 черта- 3 черты-палка-пленник- 3 черты- iwntyw – соплеменник (др.-егип.) - O28-Z1-Z2-T14-A13-Z2 > Kln-j-tri-Plk-tri > klonj plenik –склонённые пленники (слав.)
    
колонна- метёлка-метёлка- хлеб-каравай- iwnyt - Летополис, Эсна (местность) (др.-егип.) - O28-M17-M17-X1-O49 > KlnPiPit Krv > klnj papert krj –колонноподпертый край (слав.)
   
капля- метёлка-метёлка-человек с палкой- ity - повелитель, властитель (др.-егип.) - U33-M17-M17-A21A > KplPiPi – palkoj podpertj –  палкой подпертый (слав.)
      
метёлка-человек с рукой у рта- капля-метёлка-метёлка-бог- ity - повелитель, властитель (др.-егип.) - PiKrm KplPiPi Bg > bit krikanj palka podpertj bog– быть криканый палкой подпертый бог (слав.)
      
метёлка- капля-метёлка-метёлка- хлеб- человек с палкой и булавой – ityt - царствующая королева (др.-егип.) - M17-U33-M17-M17-X1-A23 > PiPlkPiPit > bit palka podpertj – быть палкой подпертый (слав.)
   
метёлка-корзина-человек, играющий в лапту- iky - рабочий карьера (др.-егип.) - M17-V31-A19 > Pik > plk – палковый (слав.)
   
палка-сова-муж- aAm – азиат (др.-егип.) - T14-G17-A1 > Plkm Mj > palka imet muj – палку иметь муж (слав.), иначе, путник
   
палка-сова- пленник- aAm – азиат (др.-егип.) - T14-G17-A13 > Plkm > plnj-пленный (слав.)
    
булава-рука-сова-палка- пленник- азиат (др.-егип.) - O29-D36-G17-T14-A13 > BlvRkmPlk > plnnj ruki imet plk – полоненные руки иметь палковый (слав.)
   
палка-виток-хлеб- 3 черты- awt - мелкий рогатый скот (др.-егип.) - T14-Z7-X1-Z5-Z2 > Plkwtj—tri > mlkovatiji – мелковатый (слав.)
      
рука-хлеб-птенец-палка-муж-муж-муж- awt – люди (др.-егип.) - D36-X1-G43-T14-A1-A1-A1 > natw Plk > nardvj palkj – народы палковые (слав.), иначе, люди пустыни
      
рука-поникший цветок-коршун- метёлка-метёлка-бить палкой-муж- awAy – грабитель (др.-егип.) - D36-V4-G1-M17-M17-A24-A1 > DrwKrPiPi-Dl – trvt-grabbitel – тыривать –грабитель/RkNchtKrPiPiBtMj – rukoj chinit krukj podpertj bit muj- рукой чинить, крюком подпертым бить/быть муж (слав.)

Картина-костыль

Название картины:
«Приспособление и рука»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Приспособление и рука»
"«Приспособление и рука» — одно из классических полотен Сальвадора Дали 20-х годов. Художник в то время много экспериментировал, искал свою манеру.
Здесь Дали продолжает свои эксперименты с сюрреализмом. Уже можно увидеть знаменитую мистическую пустыню, уходящую в бесконечность. Уже можно увидеть некоторые детали и манеру рисовки, которые были обычны для художника в более поздние периоды творчества.
Изображенное на картине пространство полностью выдумано. С «нормальной» реальностью этот пейзаж отчасти связывают разве что холмы на заднем плане. Главная роль отдана манекену, некоему приспособлению.
Приспособление – это две необычные геометрические фигуры, стоящие одна на другой. Нижняя фигура стоит на земле, на тонких ножках и с чем-то, напоминающим столь же тонкую тросточку. Верхняя фигура держится на нижней без сторонних приспособлений, балансируя острым концом.
Если рассмотреть картину «Приспособление и рука» с точки зрения символизма, можно увидеть, что все монументальное лишь кажется таковым, на самом же деле все достаточно зыбко.
На картине можно увидеть и другие традиционные для Дали изображения: женский торс, появляющийся в небесах (только торс – без рук, ног и головы), статуя. Почти все предметы, изображенные на картине, частично видимы и частично лишь обозначены. Это еще больше создает впечатление зыбкости, непостоянства. Венчает приспособление огромная кроваво-красная рука, выросшая прямо из приспособления." [1].

Ключевые слова: приспособление
приспособление - contrivance > con-(s)trojnost - концов тройность/стройность
Троичные концы - это простая рогатина, самый древний вспомогательный инструмент у человека. Рогатина изображается буквой Y на стороне конуса приспособления. Рогатина является опорой для костра. Этот костёр изображается в виде красного пламени-руки.
В виде рогатины изображены женский торс и тело коня или осла.
«Инструмент (от лат. instrumentum - орудие), орудие человеческого труда или исполнительный механизм машины, который «...захватывает предмет труда и целесообразно изменяет его» (Маркс К., см. Маркс К. и Энгельс Ф., Соч., 2 изд., т. 23, с. 384).» [БСЭ]
instrumentum > nastroennj – настроенный (слав.) > na ostrj –umenj – на острие умение (слав.). Здесь «острие» - перо, кисть художника, стило скульптора. Рука символизирует умение работать с простейшими рычагами. На картине изображены тело осла без головы и тело женщины без головы, рук и ног, нечто телесное. По замыслу Дали наблюдение обнажённого тела важнее соития, что отражено в названии картины honey sweeter blood – мёд слаще крови, что переводится как ohotnnj sladiij blud – охотное (желание) слаще блуда.

Название картины:
«Мед слаще крови»

 



Описание картины Сальвадора Дали «Мед слаще крови»
"Этюд «Мед слаще крови» относится к раннему периоду творчества Сальвадора Дали. Художник только начинает свои сюрреалистические эксперименты. В частности, описываемый этюд ряд искусствоведов относят к предсюрреализму.
В творчестве Дали той эпохи заметно влияние поэта Лорки и других близких друзей.
Позднее период 1926-28 годов так и был назван – «годы Лорки». Лорка есть и на картине – в виде головы, наполовину погруженной в песок.
Картина характерна для творчества Дали второй половины двадцатых. Чтобы представить себе тот период, достаточно вспомнить знаменитый глаз, разрезаемый бритвой в их совместной работе с кинорежиссером Луисом Бунюэлем.
Нет, разрезанного глаза на картине нет. Сами глаза есть. Есть и многое другое. Отрубленные головы, руки, ноги, женский манекен, мухи, облепившие мертвого осла.
Берег, усеянный некими предметами, отдаленно напоминающими стрелы.
Дали находится в поиске. Так называемые «лорковские» картины характерны для раннего периода его творчества, и практически не встречаются несколько десятилетий спустя. Они стали переломным моментом в творчестве художника.
Как и многие картины дали, полотно «Мед слаще крови» имеет несколько названий. Изначально эта картина называлась «Лес приспособлений». Название было предложено Лоркой. Через некоторое время картина получила название, под которым известна и сейчас." [1].

Ключевые слова: Лес приспособлений
Лес приспособлений - wood contrivance > vid contrivance - виды приспособлений.
приспособление - contrivance > con-(s)trojnost - концов тройность/стройность
Троичные концы - это простая рогатина, самый древний вспомогательный инструмент у человека. Рогатина изображается буквой Y.
На картине изображаются различные приспособления для пользования человеком, например, рогатина (Y)
По замыслу Дали наблюдение обнажённого тела важнее соития, что отражено в названии картины honey sweeter blood – мёд слаще крови, что переводится как ohotnnj sladiij blud – охотное (желание) слаще блуда (слав.)- игра слов.
На берегу покоится спящая голова поэта Лорки, который видит эротические сны (обнажённое тело женщины), но разложившееся тело осла (осёл – osel > misl - мысли -слав.), увитое мухами мешает сладостному восприятию.

Название картины:
«Загадка Вильгельма Телля»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Загадка Вильгельма Телля»
"Известная картина «Загадка Вильгельма Телля» была создана Сальвадором Дали в 1933 году. Нине полотно хранится в Музее современного искусства, что находится в Стокгольме.
Идею для написания картины художник почерпнул из своего сна, как впрочем, и для других своих творений. Телль в воображении Дали олицетворяет его отца, который оставил сына без наследства.
На полотне Вильгельм Телль изображен с лицом Ленина. Казалось бы, зачем это понадобилось художнику? Как оказалось все просто. Дали и ранее использовал облик Ленина для своих произведений.
Группа сюрреалистов, в число которых входил Сальвадор, поддерживали коммунистические взгляды Владимира Ильича и, конечно же, всячески его почитали. Художник хотел вызвать у них негодование и ярость. С его стороны это была насмешка над ними. Именно таким Сальвадор видел Ленина в своем творческом мире. Вождь изображен с невероятно длинной ягодицей, которую подпирает костыль. Кстати он там не один. Второй костыль подпирает тоже необычайно длинный козырек кепки Ленина. Все это является некими символами смерти. При этом у него в руках находится маленький ребенок.
В очередной раз в полотне ожили детские страхи художника. В образе Ленина отображается, как в зеркале, его отец. Он угрожающие взирает на младенца, будто собирается съесть его. А вот этим ребенком и является сам Дали." [1].

Ключевые слова: Вильгельм Телль

Вильгельм Телль - Vilhelm Tell > vel Helm/kolihanj telo Великим холм/колыхание тела. Где helm - шлем > шелом - холм (др.-слав.)
На картине гипертрофированный образ Ленина (Вильгельма Телля) качает ребёнка Елену (Галу).
На боковой стенке рояля написано: "L’ENIGME DE GUILLAUME TELL" – Загадка Вильгельма Телля (фр.) – Leninskj/Elenij igra Vilhelm Tеll – Ленинская/Елены игра в Вильгельма Телль (слав.)
Иначе, ленинская или Елены игра в Вильгельма Телля. Игра Ленина/Елены в народного стрелка и освободителя всех народов от капитализма.
Вероятно, жена Дали Елена (Гала) тоже была близка к коммунистическим идеям.
Невероятно длинная кепка – символ оплакивания.
кепка – cape > capat – капать (слав.), иначе, плакать над своим детищем (мировой революцией).
Невероятно длинная ягодица – гипертрофированный мужской член, подпёртый костылём, как символ импотенции Ленина.
 костыль - crutch (англ.) > church - церковь (слав.) - игра слов. Костыль – опора на церковь, Бога.

Название картины:
«Мученик»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Мученик»
"Сальвадор Дали создал целый ряд картин посвященных религии. Одним из этих холстов является полотно «Мученик». В образе мученика предстает перед зрителем Себастьян — персонаж христианской церковной литературы. В период ренессанса это был довольно популярный сюжет в живописях. Существует множество вариаций с изображением страданий мученика.
По одной версии известно, что Себастьяна знали как защитника от чумы, которая часто окутывала Европу. Однако другая версия говорит о том, что сюжет с изображением мученика стал популярным среди живописцев из-за того, что церковь позволяла рисовать его тело обнаженным. Себастьяна изображали умирающим и пронизанным множеством стрел.
Хоть сюжет и был одним и тем же, образ Себастьяна у каждого художника был неповторим. Вот и через несколько столетий Сальвадор Дали сотворил своего мученика в абсолютно иной интерпретации." [1].

Ключевые слова: Себастьян
Себастьян Sebastjan > sebj stojanj - себе стояние
Стояние - популярный религиозный сюжет, имеющий языческое происхождение - стояние у позорного столба. Костыли - своеобразная опора для "стояния", помощь Бога..
костыль - crutch (англ.) > church - церковь (слав.) - игра слов.

Название картины:
«Осенний каннибализм»
 

Описание картины Сальвадора Дали «Осенний каннибализм»

" Полотно написано известным испанским художником в начале 1936 года, имеет ярко политическую и военную направленность, поскольку выражает мнение живописца об обстановке, сложившейся в Испании на тот период времени, а именно кануна Гражданской войны.
Картины написана в свойственном Дали стиле, то есть, заменяя привычные вещи тем, чем они являются, или же наоборот не являются в действительности. Так, на полотне четко можно увидеть 2-х каннибалов пожирающих друг друга изнутри, одновременно враждующих и любящих друг друга. Всем, кто знаком с историей Испании того времени ясно, что каннибалы – это разрывающие страну на части и поедающие ее изнутри сами граждане принявшие ту или иную сторону в войне, для которой остальные страны с готовностью приготовили им оружие и другие вспомогательные средства.
Именно поэтому едят каннибалы не руками, а при помощи столовых приборов – вилок и ложек. Вокруг их тел в беспорядке разбросаны предметы, напоминающие кости, а сами тела лежат на комоде, один из ящиков которого приоткрыт. Всюду снуют муравьи, что у художника всегда связанно с разрушением.
На заднем плане краснеет от огня, или же крови земля, точнее то, что от нее осталось, темными силуэтами просвечивают деревья. Первый план картины хорошо освещен, тогда как вдали уже грядет темнота в виде наплывающего облака, которому вроде и быть незачем в чистом небе. И не ясно до конца облако это, или дым грядущих сражений.
Вскоре после написания картины Дали покидает родину и уезжает в Америку, не желая быть втянутым в начавшуюся бойню. В Америке его ожидал несокрушимый успех, а картины стали раскупаться с новой силой, все желали узнать, как он испанец переживает вдали от родины, что чувствует, а художник с большой охотой удивлял и поражал ценителей своего творчества." [1].

Ключевые слова: осень
Осень - autumn > auto - авто (греч.), где авто - сам. Игра слов.
Осенний каннибализм - иносказательно "Самопожирание", то есть предчувствие Дали гражданской войны в Испании.
Каннибализм (от франц. cannibale, исп. canibal - людоед) > lobnik/lubnik – лобник/любник (слав.)(инв. canibal)
Каннибализм – поедание мозга соперника (лобник-слав.). Одновременно существует игра слов, где  людоед – любник (слав.), то есть любящий.

Название картины:
«Сон»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Сон» («Спящий»)

" Перед нами одна из самых знаменитых и спорных картин Дали, вошедшая в цикл «Паранойя и война». Гигантская, почти аморфная голова, неприятного синеватого (если не «синюшного») оттенка, голова, которая лишь тонкой, неестественно вытянутой нитью «шеи» связана с оставшимся на земле телом, словно бы парит над безрадостным миром.
По мнению самого художника (который, впрочем, часто мистифицировал тех, кто имел нахальство спрашивать его «А что это изображено на вашей картине?»), этот «окукливающийся монстр» и есть олицетворение собственно сна, который готов рухнуть и «вцепиться» в человека, едва лишь одна из одиннадцати подпорок исчезнет. Но, с другой стороны, именно эти подпорки могут говорить о хрупкости сна? Даже почти незаметной собаке в левом нижнем углу картины, как выясняется при детальном рассмотрении этого полотна Сальвадора Дали, оказывается, нужна подпорка.
Может, смысл совсем другой? Может быть, Дали имел в виду не только тяжесть, но и хрупкость сна и всего, что мы в нем видим? Убери подпорку – разобьется голова, сон, даже собака… С Дали, который был не только художником-новатором и оригинально мыслящим человеком, но и величайшим мистификатором! Если вспомнить, что современники часто обвиняли Дали в излишней «плакатности» его стиля, в том, что он не столько «сюрреалист», сколько «аллегорист» (в результате чего он и рассорился со своими коллегами, заявив «сюрреализм — это я!»), то напрашивается и третье толкование картины: Если допустить, что образы художника это – аллегории, более связные, чем образы «паранойи» — мы видим, как голову (а значит и мозг) спящего человека даже в свободном парении сна крепко привязывают к Земле некие канаты, истекающие ИЗ мозга и крепко удерживаемые, – Что это — земные воспоминания? Земные друзья? И смысл картины, в этом случае, таков — даже в свободном полете сна человек НЕ свободен от «земного».
Словом, это фирменное полотно Дали: нечто оригинальное, завораживающее, скорее для размышлений, чем для украшения стены в гостиной." [1].

Ключевые слова: нос

нос > son - сон (слав.)(инверсия nos)/hypnos > сон (греч.)
спать - sleep (англ.) > support - подпорка (англ.) - игра слов.
Изображёна лицо человека на подпорках, но задняя часть лица напоминает нос Дали с зашторенным (skirt - юбка-англ.)  глазом.

Название картины:
«Слоны»
 

Описание картины Сальвадора Дали «Слоны»

"«Слоны» испанский художник Сальвадор Дали написал в 1948 г. Впервые слон типажного образа был изображён в картине «Сон». Образ мифического слона с длинными ногами и с обелиском на спине, присутствует на многих картинах Дали, это «Слон Бернини» или как ещё его называют «слон Минервы», несущий на себе атрибуты и обелиски папы.
Это многочисленное изображение слонов у Дали, вдохновлено скульптурой Джана Лоренцо-Бернини – слона с обелиском на спине. Возможно, данная картина не несёт в себе определённого смысла, а наполнена увиденными когда-то элементами. Которые сильно потрясли по различным причинам художника. Многим неценителям искусства сложно понять фрагмент, изображённый на картине, но любой абсурд – это фрагмент факта из жизни художника.
На картине на фоне заката изображены два слона на ногах – ходулях. Цветовая гамма заката выполнена в ярких красочных тонах, плавно переходящая от ярко оранжевого цвета до нежного жёлтого. Под этим необыкновенным небом расположилась пустыня, вдалеке с виднеющимися холмами песка.
Поверхность пустыни гладкая, будто незнающая ветра. По ней, навстречу друг к другу, идут два слона на очень высоких и тонких ногах с обелисками на спинах. Создаётся впечатление, что при первом же шаге ноги могут сложится под тяжёлым весом слона. У одного слона хобот направлен вверх, создавая впечатление радости, а у другого свисает вниз, как и голова животного, придавая ему образ грусти и печали. Они накрыты узорчатыми коврами в серых тонах, как и слоны.
Внизу под ногами слонов два человеческих силуэта с удлинёнными отражениями теней. Один, визуально похож на мужской, который стоит, а другой, бегущий с поднятыми вверх руками, напоминает женский образ. По центру картины очертания дома необычного образа. Полотно написано в стиле сюрреализма с безудержным полётом фантазии художника. Несмотря на стиль подачи в искажённом виде, картина понятна каждому."

Ключевые слова: замок

замок - castle (англ.) - костыль (слав.) - игра слов
castles in Spain - воздушные замки (англ.)/костыли в Испании > castil vo sopolnj - костыли в сопольном (слон с хоботом).
Смысл картины: строить воздушные замки.

Название картины:
«Воин»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Воин»

" Всматриваясь в эти глаза, невольно ловишь себя на мысли, что они лишены хоть какого-то малейшего проблеска разума. Может быть, перед нами солдат, обезумевший от нескончаемой череды убийств, смертей и ужаса, увиденных им на кровавой бойне, называемой войной. Не исключено, что это — фанатичный полководец, слепо исповедующий только одну стратегию — стратегию победы, и неважно, каким количеством человеческих жертв она обернется.
Подобные ощущения охватывают, когда смотришь на картину Сальвадора Дали «Воин», датируемую 1982 годом. Куда и на что вперил свой взор герой полотна, кто отражается в его глазах? Враг, друг, а может, он сам? Возможно, воин заглянул себе в душу и, потрясенный увиденным, не в состоянии больше пребывать в покое.
Похоже, что персонаж картины только что перешагнул ту тонкую грань, разделяющую сумасшествие и здравый рассудок, ибо, несмотря на то, что зритель видит кого-то в зрачках воина, все равно они напоминают глубокие темные колодцы человеческого сознания, где прячутся жестокость, жажда величия и ненависть.
А вдруг, это бойницы неприступной крепости, откуда наблюдение ведут безжалостные стрелки, готовые в любой момент поразить неприятеля из лука или арбалета либо вылить на голову противника кипящую смолу? Но что, если мы видим, как сквозь редкие облака на небесном фоне проступает суровый лик самого бога войны? У него много имен — Арес, Марс, но сущность всегда одна. Она требует дань, выраженную в количестве жизней, положенных на алтарь сражений и битв.
Эта картина — напоминание о том, как близко находятся люди к тому, чтобы своими зачастую неосознанными деяниями приблизить встречу лицом к лицу с истинным кошмаром войны."

Ключевые слова: Марс

Марс - Mars > smert - смерть (слав.) - игра слов.
В глазах воина смерть в виде черепа.
Крайним пальцем воин подпирает ноздрю подобно  подпоркам на картине «Сон».

Название картины:
«Загадка желания: Мою мать, мою мать, мою мать»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Загадка желания: Мою мать, мою мать, мою мать»

" Эта картина была написана Сальвадором Дали в 1929 году. В этом произведении, как и в «Большом мастурбаторе» и «Траурной игре», присутствует явно мягкая и мертвенно бледная голова самого художника, который спит и видит сны. Существует предположение относительно того, что форма этой головы является очертанием необыкновенного утеса, находящегося в Кадаке, где Сальвадор построил собственный дом. Голова и привычное сопровождение в виде волн-спиралей изображены маленькими.
Основным в картине «Загадки желания: Мою мать, мою мать, мою мать» является предмет, пронизанный отверстиями и разделенный на ячейки. Он вызывает ассоциации с мозгом человека. Кроме того, большинство клеточек содержат надпись «ma mere», что в переводе означает «моя мать». Оставшиеся пустые ячейки свидетельствуют о том, что Дали оставил место и для своих иных навязчивых идей. Также на полотне можно увидеть львиные головы, муравьев, морского обитателя в раковине, кузнечика и прочие аксессуары из сумасшедшего мира Дали, а также — два фрейдистских образа: женский раненый торс и руку, которая держит кастрирующий нож. Эта картина является данью памяти матери художника, к которой он периодически взывает и которая не появляется на полотнах сына.
Произведение «Загадка желания…» иллюстрирует наглядно его теорию фатальной паранойи, изложенной в дальнейшем в книге под названием «Видимая женщина» в 1920 году. В ней речь идет о продолжении традиций, просматривающихся в творчестве Боттичелли, Пьеро ди Козимо и Леонардо да Винчи.
Увлеченный ташизмом и фроттажами Макса Эрнста, Сальвадор Дали стал увлекаться созданием образов, в основе которых лежат свободные ассоциации, имеющие различные значения. Именно так он создавал собственные картины, разлагая, растягивая и растворяя на них предметы, превращая их в иные объекты.
Такие идеи вдохновляли его интерпретации, периодически становившиеся неприличными. Свою склонность к саморекламе Дали проявил для формирования и укрепления среди общественности мифа о таком художнике, который был экстраординарной личностью и смиренным представителем сюрреализма. С этой задачей он справился за счет головокружительных затей и махинаций, предложений и компромиссов в отношении политической и религиозной власти. Непревзойденность Дали заключается в том, что его бытие причудливо переплетается с его творчеством." [2]

Ключевые слова: ma mere

ma mere > memory - память (англ.) - игра слов.

На картине действительно изображёна аллегория  мозга человека-Дали  с частично заполненными ячейками памяти о матери С. Дали. Остальные ячейки пусты и находятся под контролем химеры, находящейся в верху мозга (образ страсти). Мозг опирается на спящую голову Дали, олицетворяющую греховные сны (см. картину "Великий мастурбатор"). То есть подпоркой, питающей средой для мозга являются сновидения Дали.


Название картины:
«Жираф в огне»

 

Описание картины Сальвадора Дали «Жираф в огне»

"«Пылающая жирафа» или «Жираф в огне» — картина, написанная Сальвадором Дали в конце 30-х годов – одно из самых значительных произведений великого художника. Данная картина написана в сюрреалистическом стиле и
К этой картине имеет непосредственное отношение и другая работа Дали, «Изобретение монстров». Именно эти две картины, по мнению самого великого художника являются своего рода предупреждением о надвигающейся войне. И действительно, в обеих картинах фигурирует жираф с горящей спиной.
Трагичность произведения подчеркивается ярким контрастом пламени на голубом фоне. Кроме того, особенно эффектно выглядит необычайный аквамариновый цвет картины. В целом, сочетание красных и синих цветов в работе играют особую роль, привлекая внимание и вызывая тревожные чувства.
На переднем плане изображена фигура женщины, с протянутыми вперед руками. Лицо женщины и предплечья окровавленные, словно с них содрали кожу. Голова ее, лишенная лица, преисполнена отчаяния и беспомощности перед надвигающейся опасностью.
Сзади этой женщины стоит еще одна фигура, в руках которой висит кусок мяса, символизируя смерть и самоуничтожение человечества. Позади каждой женской фигуры изображены своеобразные подпорки, которые Сальвадор Дали зачастую использовал в своих произведениях, таким образом демонстрируя слабость и порочность человека.
Несмотря на то, что фигура животного выполнена гораздо меньших размеров, чем фигуры женщин, сам жираф, «мужской космический апокалиптический монстр», является центральным образом картины.
В целом, великий художник пытался передать этой картиной предчувствие надвигающейся войны. Хотя некоторые исследователи и эксперты склоняются к версии, что Дали этой работой высказывал негативное отношение к государству и беспомощность простого человека перед властями."

Ключевые слова: жираф

жираф - giraffe (англ) > zarevo - зарево (слав.)(редукция z/g, v/f) - игра слов.
Зарево - предчувствие надвигающейся гражданской войны в Испании.
Испания - Espanol > iz panel - из панели (слав.) - игра слов.
Испания как образ девушки на панели.
Сальвадор Дали никогда не стремился дать истинное описание своих картин и часто скрывал истинный смысл своих символов, так, например, жираф у него «мужской космический апокалиптический монстр». Поэтому две женские фигуры, описателями картины Дали «Жираф в огне» трактуются как «подсознание» поддержанное костылями или костыли имеют фаллический признак, хотя нетрудно догадаться, что из спины женщины торчат головы жирафа, поддерживающие на костылях образ Испании.
Самое интересное, что в древнеегипетском письме значение символа «жираф» имеет многозначный смысл: собственно «жираф», зарево, предсказание.
Как видно, слово «жираф» в переводе с помощью славянских графем имеет четыре значения: жираф, предсказывать (зоркий, зареканный от глагола «зарекаться»), делать известным (заревой), заря (пожар). Вероятно, Дали не знал о древнеегипетском «жирафе» и тем более, о его славянской трактовке, следовательно, он сам был предсказателем (зарекателем), предчувствовавшим как значения слов, так и событий. В образе жирафа Дали показал своё предчувствие предстоящей глобальной войны.
Отсюда же понятно и значение слова «жираф» - зоркий, как животное с длинной шеей, способное видеть далеко. Можно вспомнить роль стражников, которые стояли на «вышках» крепостей и выслеживали неприятеля. В этом смысле жираф – стражник.

Название картины:
"Атавистические руины после дождя"

 

Описание картины Сальвадора Дали "Атавистические руины после дождя":

Ключевые слова: атавизм, руины

атавизм - atavism (англ.) > otvishj - отвисший (слав.)-игра слов.
руины - ruin(s) > rhinos - нос (греч.) > rain - дождь (англ.) - игра слов.
Атавистические руины - Отвисший нос. На картине показан отвислый (понурый) нос Дали после дождя.

Название картины:
"Сновидение вызванное полётом пчелы"
 

Описание картины Сальвадора Дали "Сновидение вызванное полётом пчелы":

Ключевые слова: тигры, Градива, гранат, слепень, слон, костыли, ружьё

тигры - tigers (англ.) > jigri - игры (слав.) - игра слов.
Градива > Gradiva > igra diva - игра дивы (слав.) - игра слов.
гранат - pomegranate (англ.) > pamjat na grani - память на грани (слав.) - игра слов.
костыли - замок - castle (англ.) - костыль (слав.) - игра слов
castles in Spain - воздушные замки (англ.)/костыли в Испании > castil vo sopolnj - костыли в сопольном (слон с хоботом).
ружьё - gun (англ.) > gon - гон (слав.) - игра слов.
слепень (пчела) - slepen (слав.) > sleep - сон (англ.) - игра слов

Смысл картины выстроен в цепочке слов:
тигры-Градива-слон-костыли-ружьё- гранат-слепень > igri - igra-divi-gnat -pamjat-na grani-sleep - игры (полёт пчелы): игру дивы, воздушные замки гнать из памяти на грани сна.
На картине показано пробуждение Градивы (Галы). Научно установлено, что сновидения возникают на грани сна, то есть при пробуждении.

Название картины:
"Средний бюрократ с распухшей головой"
 

Описание картины Сальвадора Дали "Средний бюрократ с распухшей головой"

Ключевые слова: Средний бюрократ с распухшей головой
бюрократ - bureaucrat > burj critj - буря крытый - игра слов.
распухший - swollen > svalenj - сваленные (слав.) - игра слов.
средний - middle; medium; ordinary > muddj/mudrij - мудый/мудрый - игра слов.
череп - skull
голова - head > hodul - ходули (слав.)
Ленин - Lenin > Elena - Елена (слав.) - игра слов.
костыль - crutch > cruchi - кручи (слав.) - игра слов.
От бури скрытый скалами и мудами сваленными на ходули/кручи мудрой Елены/мудрый Ленин.
Любовницей Ленина была Инесса Арманд, а любовницей и женой Дали была Елена Дьякова (Гала).

Название картины:
" Архитектонический "Анжелюс" Милле"

 

Описание картины Сальвадора Дали " Архитектонический "Анжелюс" Милле"

Ключевые слова: архитектонический, Милле, Анжелюс, вилы

 архитектонический - archi-tektonicos > verchi/church- верхи/церковь (слав./англ.) - игра слов.
Милле «Анжелюс» - Mille Angelus > milleAn-gelus > million gelanj - миллион желаний (слав.) - игра слов
вилы - pitchfork (англ.) > pihat filk/fakу - пихать вилку/подделку (слав./англ.)

На картине изображён процесс оплодотворения яйцеклетки. Слева в позе самки богомола Гала или человеческий эмбрион, а справа поникший нос Дали из картины Дали " Атавистические руины после дождя". Фаллической пикой (вилой) Дали пронзает яйцеклетку Галы, но оплодотворения не происходит или эмбрион умирает, что фактически и изображено на картине Милле "Анжелюс", то есть молитва по умершему ребёнку". Образно, самка богомола (Гала) пожирает самца богомола (Дали). Дали, вероятно, был бесплоден в продолжении рода, но чрезвычайно плодовит в творчестве. Это вероятно, закон природы.

Полную версию статьи с иллюстрациями смотрите на сайте по адресу:

http://www.tezan.ru/dali.htm

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
КМ-Книга мёртвых
ППА - папирус Ани

Ссылки

1. О том, чего здесь нет, http://www.mir-dali.ru/o-tom-chego-zdes-net.html
2. Описание картин Сальвадора Дали, http://opisanie-kartin.com/dali-salvador/
3. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии