Жуть, жуткий - этимология

Живет в моей комнате страшная Жуть,
Она не даёт мне спокойно заснуть
И даже ремня не боится! …
Она опасается лампы!
Как только зажжешь в моей комнате свет,
Той Жути ужасной исчезнет и след,
И морда, и уши, и лапы!
Наталья Волкова. Жуть, 2006. Стихи. РУ


1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -жуть-. Значение: разг. тревожное чувство страха, ужаса; в знач. сказуемого, прост. очень страшно; в знач. сказуемого, прост. очень много, сильно, удивительно и т. п.

Этимология по Максу Фасмеру (А.Г. Преображенский, 1914)

Происходит от русск. жуда, которое, возм., восходит к и.-е. *gheud- и родственно лит. zavini «губить», zudyti, zudau «умерщвляю», zuti «гибнуть», латышск. zudu, zust «исчезать», zaudet «терять, пустить прахом», zudit «губить», англос. gietan «убивать», аgiеtаn «растратить, разорить» (*gautjan), ср.-ирл. guas, производное guassacht «опасность». Ввиду различия значений предположение о заимствовании из балт. в русск. сомнительно. Фонетически невозможно сравнение русск. слов с лит. gastu, gandau, gasti «пугаться», issigasti — то же.

б) Этимологический словарь А.В. Семенова

 Жуткий. Древнерусское – жудъкый. Первоначально «жуда» – беда, страх, ужас. Прилагательное появляется в словарях лишь в середине XIX в. Жутким принято называть нечто страшное, наводящее ужас. Слово встречается в балтийских языках, например в литовском: zudyti – «убивать, губить».

2) Национальный корпус русского языка

График частоты использования слова Корпуса… регистрирует появление термина в 1854 году, пики применения 1905-1908, 1924-1929, рост применения в литературе с 2001 г., максимальное значение (ок. 90 и более %) в 2009 и в настоящее время.

* О. М. Сомов. Вывеска (1827): «Доверенность к предводителю войск исчезла; чувство эгоизма и своекорыстия заступило место согласия и привязи между простыми воинами и даже между офицерами; жуткий страх вытеснил прежнюю бодрость и отвагу».

* И. А. Бунин. «Как дым пожара, туча шла...» (1912.08.10) 
Такая тишина была,
Что в ней был слышен голос Бога,
Великий, жуткий для земли
И внятный не земному слуху,
А только внемлющему духу.
 
3) Википедия/Ж

«В историческом отношении славянский звук [ж] является всегда вторичным, произошедшим из других согласных путём палатализации (смягчения) их перед следующими палатальными гласными и согласным j. Это смягчение ведёт своё начало ещё из общеславянского периода. Несмотря на своё происхождение с помощью палатализации, [ж] в большинстве современных великорусских говоров непалатально (твёрдо). Кроме [ж], возникшего путём палатализации, в современном русском [ж] получается путём ассимиляции из спирантов [З] и [С]: изжарить [ижжарить], сжечь [жжечь], с женой [жженой] и т. п.».

4) Обобщение и вывод

а) Первое применение слова «жуть» в литературе зафиксировано в 1827 году. Терминология с корнем «жудь» и «жуть» в словарях  древнерусского языка и в Словаре церковно-славянского и русского языка 1847 г. не фиксируется. Термины «жудь» и «жуть» отмечены в словаре у Владимира Даля: «Жуда ж. кур. страх, ужас, беда, нужа. Жудкий, жуткий, тяжкий, трудный, мучительный. Жуть нар. зап. ужас, страх, испуг; || очень много, множество, тьма, бездна, пропасть».

Слова «жудь» и «жуть» очевидно надо рассматривать как один термин, «жудь» - областной диалект, нет никакого логического и исторического основания возводить его к древнеславянскому языку или к «инодоевропейскому *gheud» по Максу Фасмеру.  А. Г. Преображенский, Этимологический словарь 1914 отмечает: «жудкий – пишут жуткий; жудко – пишут жутко; жудь – пишут жуть».

б) Этническая и культурная ситуация в России XIX века

В результате трех разделов Польши в 1772, 1793 и в 1795 гг. Российская империя получила полумиллионное еврейское население (Польша, Украина, Белоруссия, Литва…). В 1825 году в России проживало 1 608 000 евреев, в 1897 – более 5 миллионов, из них примерно 80% проживало в местечках и городах. Среди них грамотных более 50% (данные переписи 1897 г. явно занижены, грамотность – условие исповедования иудаизма), при общей средней грамотности в России – 28%.

Проживание крупного грамотного еврейского населения необходимо должно отразиться и на лексике русского языка появлением новых слов-понятий, однако в словарных статьях авторы не ссылаются на происхождение русских терминов из иврита. Логико-историческое снование для заимствования  и образования новых  терминов в национальных  языках (транслитерация Слова Бога) были всегда, иврит – сакральный язык. Бог проявил себя в Израиле, иудаизм и иудеохристианство –  материнская религия и дочерняя, позаимствовавшая все документы иудаизма.
 
Ученым XIX века удалось выявить только некоторые методы передачи еврейских букв на национальные алфавиты (см. ст. Транскрипция и Алфавит сравнительный в ЕЭБЕ), однако не ясно как передавался ряд букв имеющихся в русском языке  и не имеющихся в иврите, среди них и буква Ж.

Вывод

Сакральный термин превращали в профанный, мирской, чем достигалась духовная связь масс с Божеством, однако какие правила действовали при трансляции  Слова  нам не совсем понятно.  Логично выявить все случаи совпадения смысла (образа) в подобных русских и еврейских терминах, а затем определить правила транслитерации.
 
5) Терминология иврита и библейский образ

а) Метод транслитерации библейских терминов посредством русской буквы Ж

Ранее мы выявили несколько русских терминов начинающихся на букву Ж: жаба, жеребец, жерло, жернов, жмурить.

* Жаба (см. соотв. статью) – выявлен корень иврита БААШ (наоборот ШААБ= ЖАБА) вонь, зловоние анатомическая характеристика животного.
* Жеребец (см. ст.) – выявлен корень иврита ЗЕРА семя, сперма, потомство + Б внутри, связка слова + ЙАЦА выходить, выбрасывать; анатомическая характеристика животного.
* Жерло (см. ст.) – выявлен корень иврита ЗЕР кайма, венец + ЛОА глотка, кратер, воронка, отверстие; характеристика предмета.
* Жернов/а – выявлены корни иврита ЗЕРА семя + ЭВЕН (наоборот НЕВЭ) камень; характеристика предмета; камень для растирания семян.
* Жмурить -  выявлен корень иврита ШМУРА веко, ресница.
 
Из представленных примеров мы можем выделить две буквы иврита, которые передавались русской буквой Ж, это Ш (шин - 2 случая) и З (заин - 3 случая).

б) Терминология

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень ЖУТЬ = ЗУТЬ = ЗУ+ТЬ.
У нас сразу же выявляется корень иврита ЗУА дрожать.

* Русск. ЖУ+ТЬ = ЗУ+ТЬ = ивр. ЗУА  дрожать, быть в ужасе, устрашать; потеть, вызывать потение; т.е. видимые глазом признаки страха, ужаса. УЖ+ас  (???).

Производные термины ЗАВАТИ ужасающий, кошмарный; ЗИУА дрожать, трепетать, вздрагивать, вызывать дрожь; ЗИаЗА  потрясать, волновать, сотрясать (шок).
 
Источник

* См. стронг иврита 2111, ЗУА

* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_122.htm

в) Библейский образ

* Екклесиаст 12:3: «В тот день, когда задрожат (ЙАЗУУ, от  корня ЗУА) стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно».

* Даниил 5:19: «Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали (ЗУА) и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал».

Таким образом, мы нашли тождественность между русским термином ЖУ+ТЬ и термином иврита ЗУА, очевидно, что русское слово является библейским заимствованием.
 
Единственным распространённым справочным документом в средневековой Восточной Европе была Библия. Церковь имела научные кадры, которые могли истолковать Слово Бога и через аппарат агитаторов и пропагандистов (священники, монахи) донести его до каждого верующего, средства для тиражирования термина в пространстве и времени и абсолютную духовную (идеологическую) власть. История не находит другой подобной идеологической организации в Европе, ссылки на индоевропейскую теорию безосновательны, т.к. не могут объяснить ГЛАВНОГО – каким образом имя и термин распространялся? Терминология не передаётся по воздуху, для передачи термина и имени нужен НОСИТЕЛЬ языка: письменный текст или крупная  организованная группа людей, распространяющая специальную лексику.

29.11. 2017 г.


Рецензии