Элизабет дю плесси и послушник

Элизабет, в замке Дю Плесси нашла для себя уединённое место, где чаще всего и проводила время, не тревожимая никем. Место сие был отдалённый участок замка, где не только стража, даже прислуга и та практически не бывала, но тем не менее оно прекрасно просматривалось с донжона замка и с некоторых участков крепостной стены. Оно было заросшее кустами дикой вишни, лозой дикого винограда, тянущегося по стене к солнцу, да и пройти к излюбленному месту Элизабет было не так просто, снаружи туда вела тропка, скрытая между вересковыми зарослями и можно было пройти рядом и не заметить. Об этом месте вначале подозревал Жоффруа, а однажды даже заметил, как она скрылась там. Но обязанности, возложенные на него по двору, не позволили, отлучаться куда-либо без предварительного предупреждения графа.
    В противном случае, Жоффруа мог лишиться хорошего места конюшего, что в конечном итоге грозило бедственным положением для всей его семьи, включающей мать с отцом и двух сестрёнок на три и четыре года моложе себя. Граф Дю Плесси достаточно хорошо оплачивал его работу, да и одежду, пусть и поношенную давал, которую мать перешивала ему по размеру и каждый раз наказывала не перечить графу.
    И таким образом, они хоть и разных сословий, но вовлечённые в одну тайну, стали как бы сообщниками. А произошло же это следующим образом: Жоффруа с ребятами-погодками играл в морских разбойников, хотя моря в округе на десятки миль и в помине не было, но вот мечта была. Они представляли себя капитанами разного рода клиперов, фрегатов, каждый раз носящих разные имена, из-за чего порою и драки завязывались, но и улаживались также скоро. И вот Элизабет, случайно оказалась свидетельницей этих баталий морских. Но поскольку никто её прогонять не спешил, она со временем тоже вошла в игру. Элизабет, по мере своего взросления, всё чаще представляла своим избранником какого-либо морского офицера – бесстрашного, кому любые штормы нипочём, никакие пираты не могут стать помехой, -и как-то даже поделилась такими мыслями с Жоффруа. К годам шестнадцати Элизабет сформировалась в миловидную девушку с красивой, точёной фигурой, с изумительной фактурой кожи, напоминающей королевский бархат, отливающие на солнце золотом волосы, струились по спине вольно и свободно.
   Поступь её, хотя и выросла вдали от всяких великосветских дворов, отличалась плавностью и грациозностью, тонкие черты лица говорили сами за себя о высоком происхождении. Но вот в поступках она так и осталась провинциалкой, речь немногим отличалась от простолюдинов, хотя граф и нанимал ей учителей из лучших домов, по рекомендациям. Кожа её, в отличие от общепринятых светом –фарфоровой белизны, дышала лёгким загаром, придающим живость улыбке, взгляду и даже брови, несмотря на протесты модистки, она не позволяла себе выщипывать, аргументируя тем, что без бровей она станет похожей ни на что. А она же – виконтесса Элизабет Дю Плесси, и общаться с ней на равных из всей прислуги дозволялось только Жоффруа.
Этому даже граф не считал нужным препятствовать, благо не знал об их задумках, а знай он об этом, Жоффруа ожидала бы порка и, возможно даже, изгнание из замка. Но о таинственном месте уединения Элизабет самым случайным образом прознал один из стражников, нёсших свою службу на донжоне замка, до этого не единожды поглядывавший на виконтессу похотливым взглядом, но слишком велик был страх перед графом, ибо за подобное, даже если бы подобное произошло в отношении молодой прислуги, он наказывал виселицей. А принимать смерть за такую малость ни у кого не находилось охоты, как бы ни велик был соблазн. Но то ли стражник, решил, что всё будет происходить вдали от посторонних глаз, то и доказать не смогут или что-либо в этом роде. Как бы там ни было, в тот день едва взойдя по винтовой лестнице, ведущей на верхнюю площадку донжона, стражник устремил взгляд свой похотливый на тайную площадку Элизабет. Девушка, несмотря на дворянское происхождение, не любила наряды с обручами, китовыми усами, обходясь простенькой одеждой, что не стесняла движений, а что она может привлекать чужие взгляды, ей как-то и в голову не приходило. И в данную минуту, чем-то занятая, Элизабет сидела на траве, и рассматривала , вся погрузившись в созерцание и не могла не только не знать, но догадываться, что за нею не отвлекаясь ни на секунду следят два зорких глаза. Весь погружённый в свои похотливые мысли, стражник даже забыл для чего он здесь находится.  Обернувшись к своему напарнику, он произнёс вполголоса:
   -Анри, я ненадолго отлучусь.
  Анри, ничего не понимая, всё же кивнул. Парень, которого дали ему в напарники, частенько отлучался, бывало и по три дня пропадал, не вызывая ни у кого подозрений, ибо до сих пор за ним ничего предосудительного не водилось или им не было известно о том. Анри же, спустившись с донжона, украдкой решил пробраться к Элизабет. Жоффруа, выведя коней, во двор замка, собирался проводить натаскивание молодняка, приучая к седлу и прочим нехитрым приспособлениям. Каким-то боковым зрением или точнее краем глаза, он заметил крадущегося человека, но не придал значения поначалу, и лишь приглядевшись, он понял возможный ход событий. Его виконтессе грозила опасность. Привязав жеребца за уздечку к коновязи, он направился за ним, на ходу продумывая свои действия в зависимости от обстановки.
   Анри, незамеченный Элизабет, подкрался к ней со спины и зажал рот, чтобы она не смогла закричать, привлекая внимание. Девушка, хотя и попыталась вырваться из рук стражника, но силы были неравны, а правая рука насильника принялась расстёгивать платье Элизабет. И может быть, он и довёл бы свой замысел до конца, если не Жоффруа. Жоффруа, увидев, что происходит, ни секунды не медля, даже забыв об осторожности, подбежал к ним и с размаху ударил насильника в висок.  Анри, только что удерживавший Элизабет, как-то неестественно завалился набок, закатив глаза. Они ничего и понять-то не успели, что произошло, настолько всё случилось скоропалительно.
   Вот это было уже слишком, тем более, что теперь они даже доказать, что Анри посягал на невинность Элизабет и то не смогли бы доказать. Первой пришла в себя Элизабет:
  - Жоффруа, помнишь, мы мечтали убежать далеко-далеко, на край света?
 -Помню, Элизабет, - Жоффруа в отличие от всей прислуги, мог обращаться к госпоже по имени, без упоминания какого-либо титула. Да и Элизабет не требовала соблюдения всех этих формальностей, что отдаляли их друг от друга, ставя одну выше от другого на сословной лестнице.
  - Мне кажется, этот момент наступил. Вот только труп где-нибудь да спрятать бы на это время. У тебя есть какие-нибудь предположения? -  Элизабет, выжидательно, как если бы Жоффруа мог одним движением руки заставить исчезнуть тело мёртвого Анри, и умоляюще, посмотрела ему в глаза.
  - Ну, это не такая уж сложная задача, главное, как его вынести отсюда?
  - А если коня в упряжи подогнать, а после закинуть и закидать ветками, словно занимаешься очисткой двора?
  - Конечно можно так, но как бы ваш отец ничего не заподозрил.
 - Жоффруа, если сможешь таким образом провернуть, я бы постаралась усыпить его бдительность или отвлечь на это время. Как думаешь, получится?
  - Элизабет, в любом случае, мне придётся исчезнуть после этого, не задерживаясь надолго. Ваш отец, в любом случае может дознаться причины исчезновения Анри.
  - Я это вполне осознаю, Жоффруа. Мы так и поступим.
 И вот этот поступок, совершённый ради сохранения чести девушки, послужил причиной скорого побега, прибавившегося к нежеланию девушки выходить замуж за престарелого графа, о чём граф уже не единожды намекал Элизабет, представляя её владелицей солидного поместья.
                Аскольд Де Герсо
иллюстрация из интернета
               


Рецензии
Знаете, когда-то в молодости я увлекалась иностранной литературой, казалось, что в той, другой жизни, всё было иначе - манеры, возвышенность и утончённость чувств, некая сентиментальность... Всё это привлекало и волновало мой юный ум, моё воображение.
Читая этот рассказ, Аскольд, я получила истинное наслаждение от Вашего слога, стиля написания.
И даже развязка не повергла меня в шок. Благородством считалось постоять за честь женщины в то далёкое время.
С пожеланием всего доброго,

Любовь Верье   05.01.2018 20:36     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Уважаемая Любовь за столь высокую оценку, постараюсь оправдать!
Со скорым Рождеством Христовым! Всех благ! Надеюсь, что в наступившем году будем частыми гостями друг у друга!
С уважением

Аскольд Де Герсо 2   05.01.2018 21:01   Заявить о нарушении