Этимология выражения Зарубить на носу
Известное в русском языке выражение «Заруби себе на носу» среди филологов трактуется как «запомнить раз и навсегда», где под словом «нос» подразумевается дощечка с зарубками на память, типа узелков на память, которую «носили» с собой безграмотные крестьяне.
«Зарубить на носу
Вот очень интересное сочетание слов; объяснение его происхождения для большинства читателей будет крайне неожиданным.
Смысл этих слов довольно ясен — «зарубить на носу» значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.
Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не
очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице
зарубки.
Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган
обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для
записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие
палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».» [1]
Подобное толкование растиражировано по всему интернету, а раз размножено, значит, пользуется популярностью. Вот так возникают всякие исторический фейки, которыми наполнено информационное пространство.
Почему слово «нос» выводится из глагола «носить» ?! Что совсем некорректно. И зачем это крестьянину носиться с дощечкой или палкой, которую он всегда может где-нибудь потерять или забыть (остаться без носа) ?
«Ср.: др.-прусск. nozy ж. «нос» (роnаssе «верхняя губа», вторичная основа на -;), лит. n;sis ж., латышск. n;ss «ноздря», др.-инд. n;;s; дв. «нос», др.-перс., авест. n;h- м. «нос», лат. n;ris ж., мн. nar;s, -ium «ноздря», др.-шв., норв. nos «морда», др.-в.-нем. nasa «нос».» [СФ]
Смысл выражения можно найти в древнеегипетском словаре, где есть слово «мудрость», «умение», «знать», связанное с иероглифами «рубанок» и «замок».
иероглиф «рубанок» иероглиф «замок»
Этимология выражения в древнеегипетском письме
Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [5].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.
Прежде всего, иероглиф «рубанок» связан по смыслу с древнеегипетским словом «ноздря».
сова-сложеная ткань-гюрза-хлеб-лицо – msADt – ноздря (др.-егип.) - G17-S29-Aa17-I10-X1-D19 > msRbnGrzt > mesto rublenj grjaznj – место рубленое грязное (слав.), то есть «отверстие» в носу.
Плавающий корень Rbn имеет множество значений: «рубленый», «трубный», «ребёнок», «обратный», «коровник», «работа», «бревно», «яблоня» и в том числе «разумный». Древнеегипетское слово «мудрый» или «разумный» трансформировалось со временем в русском языке в «рубленый», а слово «край» в слово «нос». Аналогичное выражению «Заруби на носу», а иначе, «Смотри в разумный край свитка» в переводе с древнеегипетского языка является фразеологизм Козьмы Пруткова «Смотри в корень !»
замок-сидящий человек с рукой у рта – sAi - быть мудрым, быть разумным (др.-егип.) - Aa18-A2 > Zmk Krm > zamok krichanj - замок на кричание (слав.)(пропуск ch, замена nj/m) > be wise – быть мудрый (англ.) > bit mislj – быть мыслий (слав.)/ prudent - prudent (англ.) > razumnnj – разумный (слав.)
Примечание:
быть мудры - это означает «держать язык за зубами», умение молчать. В русских заговорах всегда в конце заговора говорилось вместо «аминь» - «на том замок».
сложеная ткань- рубанок-коршун-свиток - sAi - быть мудрым, быть разумным (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-Y1 > sRbnKr Svt > razumnj krajn svitok – разумный край свитка (слав.)
сложеная ткань- замок-метёлка-метёлка-голова быка на шесте- сидящий человек с рукой у рта – sAi - быть удовлетворенным (др.-егип.) - S29-Aa18-M17-M17-F10-A2 > sZmkPiPiGlvBk > so zamok podpertj glava bog krichanj – со замком подпертая глава божья кричащая (слав.)
Примечание:
В русских пророчествах и заговорах всегда в конце речи говорилось вместо «аминь» - «на том замок».
сложеная ткань- рубанок- коршун-хлеб- сидящий человек с рукой у рта – sAt - благоразумие, мудрость (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-X1-A2 > sRbnKrt Krm > razumj kritj – разумом крытый (слав.)
засов-замок- сидящий человек с рукой у рта – sAt - благоразумие, мудрость (др.-егип.) - O34-Aa18-A2 > sZmk Krm > so zamok krichanj – со замком (замыканием) кричание (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун- коршун- сидящий человек с рукой у рта - sAA – мудрость (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-G1-A2 > sRbnKrKr Krm > razumnj kraj kraj – разумный от края до края (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун- коршун- сидящий человек с рукой у рта – sAA – мудрец (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-G1-A2-A1 > sRbnKrKr Krm Mj> razumnj kraj kraj muj – разумный от края до края муж (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун- птенец- сидящий человек с рукой у рта – sAw – безопасный (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-G43-A2 > sRbnKrw Krm > razumnj krajvoj > разумный краевой (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун-метёлка-виток-бить палкой- sAi - просеивать муку и т.д. (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-M17-Z7-A24 > sRbnKrPiw Bt > so porubnj kraj pilevj bit – со порубные края пылевые быть (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун-метёлка-муж- sAry - нуждающимся человек (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-M17-A1 > sRbnKrPiMj > spravn kraj bit muj – справного края быть муж (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун-виток-сухая ветка- sAw – балка (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-Z7-M3 > sRbnKrSx > so brevnj kraj suxj – со брёвным краем сухая (слав.) > beam – балка (англ.) > brevnj – бревный (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун-коврик-рука- sAp - разбить сад (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-Q3-D36 > sRbnKrpRk > sojablonj korni bit rukoj – со яблоней корни быть рукой (слав.)
сложеная ткань- рубанок- коршун-коврик-хлеб-ветка- sApt - лист лотоса (др.-егип.) - S29-Aa17-G1-Q3-X1-M2 > sRbnKrpt Vtk - serebrjanj kraj bit vetki – серебряного края быть ветка (слав.)
ограда-засов-замок-коршун-голова лани-свиток- SsA - мудрость, умение (др.-егип.) - N37-O34-Aa18-G1-F5-Y1 > GrdsZmkKrGlvLnSvt > gljadet razumok/zamok kraj oglavlenj svitok – глядеть разумный/замкнуть край оглавления свитка (слав.), иначе, «зарубить себе на носу»
ограда-засов-замок-коршун-корень-свиток- SsA – знать (др.-егип.) - N37-O34-Aa18-G1-Z5-Y1 > GrdsZmkKrKrnSvt > gljadet zamknutj/razumnj kraj kornj svtj - глядеть замкнутый/разумный край в корне свитка (слав.) > know – знать (англ.) > znavat – знавать (слав.)
ограда-засов-замок-птенец-голова лани-свиток- SsA – опыт (др.-егип.) - N37-O34-Aa18-G43-F5-Y1 > GrdsZmkwGlvLnSvt > gljadet zamknutj/razumnaj vo oglavlenj svitok – глядеть рамкнуть/разумное во оглавлении свитка (слав.)
ограда- сложеная ткань-замок-коршун-знак вопроса в круге-свиток- SsA – мудрость (др.-егип.) - N37-S29-Aa17-G1-E103-Y1 > GrdsZmkKrDrvSvt > gljadet zamikat/razumnj kraj drevij svitok – глядеть замыкать/разумный край древнего свитка (слав.)
ограда- сложеная ткань-замок-коршун- голова лани-хлеб-потолок с опущенным ключом- SsAt - сумерки, ночное небо (др.-егип.) - N37-S29-Aa17-G1-F5-X1-N2 > GrdsZmkKrGlvLntPtlkKlch > grudi zamknutj kraj golovnoj potolok kruchi > груды замкнутого (ключ) края c головного потолка кручи (слав.)
ограда- сложеная ткань-рубанок-коршун-птенец- знак вопроса в круге – SsAw - антилопа бубалис (др.-егип.) - N37-S29-Aa17-G1-G43-E103 > GrdsRbnKrw Drv > grozdj zarublenj krovi drevo > гроздья зарубленые крови древом (слав.), иначе, давильня винограда
ограда- сложеная ткань-рубанок-коршун-птенец-язык- 1 черта – SsAw – язык (др.-егип.) - N37-S29-Aa17-G1-G43-F20-Z1 > GrdsRbnKrw Tlk > govorit razumnj krivoj (tolkj) – говорить разумное кривой – толк (слав.)
Заключение
Выражение «Зарубить на носу» означает «запомнить (заключить в памяти) мудрую мысль, извлечённую из свитка», иначе, «получить знание».
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
Ссылки
1. Зарубить на носу, http://www.otrezal.ru/catch-words/145.html
2. Зарубить на носу, http://esperanto-plus.ru/fraz/z/zarubitj-na-nosu.htm
3. Откуда пошло выражение:"Заруби себе на носу" ?, https://otvet.mail.ru/question/42838176
4. Что означает выражение «Заруби на носу», http://chtooznachaet.ru/vyrazhenie_zarubi_na_nosu.html
5. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
6. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
Свидетельство о публикации №217121501361