Кнут Гамсун и Америка

Сб. О духовной жизни Современной Америки, СПб, Владимир Даль,2007
Составление и предисловие Элеоноры Панкратовой

    СОДЕРЖАНИЕ: 
О духовной жизни Современной Америки  перевод А. Сельницына.

                Статьи:

Об  Америке,  перевод О Комаровой.
Кристофер Янсон в Америке. перевод Э. Панкратовой
Марк Твен- перевод Э. Панкратовой
Через океан, , перевод Н. Будур
Крестьянское  хозяйство на дальнем западе  1887 перевод  О. Комаровой.
Роберт Ингерсолл -. перевод  О. Комаровой.
Европейская литература в Америке. перевод Э. Панкратовой
Черные  белые  и  краснокожие-. перевод  О. Комаровой
Темное небо- . перевод  Н. Шинкаренко
Крестьянская культура, 1908  – перевод  Э. Панкратовой.
Festina  lente, 1928, перевод Э. Панкратовой.

Письма:

Торгеру Кисету   перевод Э. Панкратовой
Эрику  Фрюделунду перевод перевод  Н. Шинкаренко
Кристоферу Янсону перевод  Н. Шинкаренко
Нильссону перевод  Н. Шинкаренко
Герде  Вельхавен, перевод  Н. Шинкаренко
Кетилю Кнудсену Э. Панкратовой
Альберту Лангену Н. Шинкаренко
 Кристиану Кёнигу, Н. Шинкаренко
 Альберту Лангену Н. Шинкаренко
Джону Фланагану, Э. Панкратовой
 Письмо Харальду Григу Н. Шинкаренко



ПРЕДИСЛОВИЕ

 
    У классика норвежской литературы, лауреата нобелевской премии  Кнута Гамсуна (1859-1952) есть своё  прочное место   в  русской духовной  жизни. Общеизвестно, что и в 90-ые годы Х1Х века и на рубеже Х1Х-ХХ веков, он был  одним  из любимых и читаемых у нас авторов, как,  впрочем и теперь,  через сто лет. Некоторые его романы выходили одновременно и в Норвегии в России, а порой в Росси даже раньше.  Из переписки Гамсуна  с  Константином  Пятницким, основателем и главным  редактором московского издательства " Знание", следует,  что   написание романа " Бенони" - 1908 было во многом  стимулировано авансом, полученным Гамсуном от этого издательства. Между Кнутом Гамсуном  и издательством  был подписан договор, согласно которому издательство приобретало  на трёхлетний срок (1908-1911) исключительные права на издания произведений писателя ( новые произведения Гамсуна должны были выходить в России по крайней мере  на два месяца ранее, чем в какой-либо другой стране, включая Норвегию ) .
Гамсуна  восторженно, и  при этом осмысленно любили русские классики. Чехов называл  роман " Пан" " чудесным и  изумительным". Для Блока Кнут Гамсун " утончённый   поэт железных, северных  ночей, северных закатов, звенящих колокольчиков, проникший в тайны природы"
А. Куприн писал в 1908 году :" И если теперь  имя Гамсуна действительно теперь на устах всех образованных русских читателей, то это явление приятно заметить как рост художественного понимания и повышения вкуса". В этом же   эссе Куприна, которое по - прежнему, несомненно, принадлежит к лучшему написанному о великом  норвежском писателе   говорится :
   " Он пишет так же, как говорит, как думает, как мечтает, как поёт птица, как растёт дерево. Все его отступления, сказки, сны, восторги, бред, которые бы были  нелепы и  тяжелы у другого, составляют его тонкую и пышную прелесть…
Наиболее полное, многостороннее, фундаментальное исследование на  тему о роли Гамсуна в русской духовной жизни  было написано ещё в 1969 году норвежским исследователем-славистом Мартином Нагом, и  оно отнюдь не утратило своего значения актуальности и по сей день., свидетельством чему,   являются   в частности ссылки на нее  норвежского профессора Харалда Несса в его шеститомном собрании писем Гамсуна, (столь огромно эпистолярное наследие Гамсуна!) вышедшем в издательстве Гюльдендаль в 1994-2000 годы. Не могу здесь же  не упомянуть, что перу того же автора  принадлежит монография , вышедшая  в 1998 году" Гений Кнут Гамсун- норвежский Достоевский"( Geniet   Knut Hamsun –en norsk Dostojevskij, Oslo, 1998). Хотя она не бесспорна если говорить об ее принципе подхода к заявленной теме, заданном ею тоне , когда  один  великий писатель  как бы "обозначен" через другого.)
В начале  ХХ столетия в 1900 году  Гамсун писал  своей приятельнице Дагни Кристенсен,  литературному критику и писательнице, которая  знала русский язык :" Как это, наверное,  удивительно- знать русский язык. О боже, как это было  бы замечательно для меня владеть русским! Я был в Петербурге, в Москве, путешествовал  по    России и Кавказу, более чудесного, сказочного путешествия в жизни не было.
а осенью 1906 года -  переводчице  Марии Благовещенской" … Не понимаю, зачем русские  так много переводят с других языков. У вас ведь у самих лучшая литература в мире! Во всем  мире!. О, если бы я только знал русский.! Подумать только,  я  смог бы прочитать и Достоевского , и Гоголя , и Толстого и всех прочих в оригинале.!…
 Любимым писателем Гамсуна  был Достоевский, портрет которого (рядом с портретом Гёте) висел у него над кроватью. Своей жене Марии Гамсун писал в 1910году :"…Достоевский -  единственный писатель,   у которого я чему-то учился, он самый великий из всех  русских гигантов".
     Великий норвежец является автором не  только многочисленных художественных произведений, но также и  значительного числа публицистических произведений.  Диапазон их широк:  от путевых заметок и очерков о севере Норвегии – Нурланне   и  программной  статьи,  посвященной   природе творческого процесса  "О бессознательной духовной жизни"  и до коллаборационистских  "Слово к нам "  с лозунгом «Бросай оружие!» 4 мая 1940 года  и некролога Гитлеру ( написанному  и сданному в печать 8 мая  1945 года.)

     В юности (1882) Гамсун  писал о себе : "Моя   жизнь – это  неустанный полет через многие земли.  Моя религия - безудержное поклонение природе. Мой мир – эстетическая литература". Слова Гамсуна оказались пророческими во всех смыслах. В том числе в том, что ему довелось много путешествовать, и, свои, «драматические отношения»   сложились у него с такими странами,  сыгравшими значительную роль в его жизни, как Германия, Россия, Америка.
      Последние  десятилетия позапрошлого века  были  ознаменованы большим потоком эмиграции  в новый Свет   из скандинавских стран, в том числе и из Норвегии. Для характеристики того времени в норвежских школьных учебниках приводится фотография: Телега, молодые девушки в платочках  с деревенскими сундучками  собрались в дальний путь  и  подпись   "В Америку , в Америку!"
Скандинавские  газеты  были  заполнены разного рода сенсационными сообщениями  о технических достижениях  и невероятных событиях в кипящей за океаном жизни. Об Америке мечтали, Америку  идеализировали. Даже  кумир Гамсуна   Бьёрнстьерне Бьёрнсон,ПРИМЕЧАНИЕ Бьёрнстьерне Бьёрнсон – ( 1823-1910) классик норвежской литературы крестьянский писатель, национальная  гордость Норвегии  ( в том числе  и   автор слов  норвежского  гимна ),   надеясь что безземельный крестьянин найдет   свое счастье  среди огромных плодородных прерий  фактически агитировал  за эмиграцию. 
 Среди устремившихся туда  был и молодой человек Кнут Педерсен ( взявший впоследствии в качестве фамилии название усадьбы Гамсунд, сократившейся до Гамсуна  в связи с типографской  ошибкой ) В публикуемой в нашем сборнике очерке  « Через океан»  и запечатлен  один из драматических моментов не только в жизни Гамсуна, но  норвежского скандинавского  общества в целом. С  грустью и иронией рисует  Гамсун « всю эмигрирующую Скандинавию». 
   Американская действительность оказалась суровой и неприветливой  для Гамсуна , ему довелось испытать тяжкий, почти  рабский труд батрака в прериях, он работал  дорожным рабочим, служил кондуктором и продавцом. Скитания  и пережитое  в Америке   нашли отражение  в автобиографических  новеллах писателя   “ Закхей”, В прерии” ”  В дни скитаний “, Страх “ ”( сб “” Сиеста” 1897 и “Подлесок” 1903)
   Опыт жизни в  Америке (1882- 1884, 1886-1888) заставил  Гамсуна   не только скептически относиться к  тогдашнему  расхожему  мнению о том, что США это страна будущего,  пережитое и увиденное вызвало в его душе   резкий протест.  В книге очерков  « О  духовной жизни Современной Америки» (1889), являющейся костяком  данного сборника, Гамсун подвергает сокрушительной критике почти все стороны жизни  американского  общества, включая культуру:

«Жизнь в Америке единственно ограничивается чревоугодием, погоней за материальными благами, состоянием. Американцы так увлечены своей борьбой за прибылью, что они тратят на неё все силы и способности, все их интересы вертятся вокруг неё. Единственное, к чему приучаются их мозги, - корпеть над ценами и цифрами»
……………………………………………………………………………….
«Америка – апофеоз обывательщины, коррумпированных чиновников и отчаяния, это – Мекка, куда стекаются шарлатаны от религии и от политики. Это страна, где единственный Бог, которому поклоняются, – это Мамона, а наивысшая мудрость, которой можно достичь, - расчёт возможной прибыли

«Американская культура не первой молодости и свежести, это культура привозная, принесённая в страну первыми колонистами, культура, повидавшая лучшие времена в Европе и теперь увядающая в Америке, - культура старой Англии.стр  И далее эта нация… питается жалкими объедками с философского стола Европы»
 Вывод для Гамсуна однозначен : американское  общество - коррумпированное общество, царство материализма, процветающая бездуховность.

Столь  же резкий тон сохраняет писатель в  остро-полемической  программной  статье «Крестьянская культура» (1908).Статья написана в виде письма известному датскому писателю  Йоханнесу В Йенсену, в ней Гамсун буквально не оставляет  камня на камне  от восхваляющей  американскую  цивилизацию и культуру нашумевшей  книги »Новый свет. О крестьянской  культуре »( 1906) 
     Философским и общественным  идеалом для Кнута Гамсуна всегда был крестьянский труд и  крестьянский  образ жизни. И нобелевской премии он был удостоен за роман «Плоды земли», Главный герой  романа Исаак Селанро превращает  дикий лесной край в цветущую ниву, роман, который  сын Гамсуна Туре в  книге  «Кнут Гамсун - мой отец»   назвал « евангелием земли и труда».  При этом в полемике с Йенсеном  Гамсун  показывает несостоятельность казалось бы абсолютного приемлимого  и даже лестного для на него  постулата  ( ведь для Йоханнеса Йенсена   он – подлинное  «воплощением крестьянина» ), что  именно от крестьянина как «основы жизни» берут свое начало « индустрия, наука, искусство, политика. Гамсун не принимает также  восторга Йенсена по поводу чисто технических достижений  Америки, бешеного темпа жизни, всеобщего прагматизма, а американскую культуру в целом неизменно считает  примитивной и бездуховной. 
Гамсун крайне противоречив, но всегда честен1)   Самое яркое свидетельство тому – его речь на суде во время знаменитого процесса (16 декабря  1947года) »Я достаточно высоко ценю общественное мнение. Еще выше я ставлю  нашу отечественную  судебную систему. Но всего дороже мне собственное понимание добра и зла , правоты и заблуждений. … Буду ли я жив или мёртв , это безразлично , ведь всего безразличнее миру  судьба отдельной личности , в данном случае моей … ( Цит по сб « На заросших тропинках, М, Старт, 1993, стр 195-196)
 
«Писать правдиво – это  вовсе не  значит   писать объективно   или  учитывая   мнение обеих сторон  , напротив, стремление к правдивости основано на бескорыстной субъективности., таково  « предисловие», вернее предварительное замечание Гамсуна  к книге  « О духовной жизни современной Америки « Гамсун искренне  стремится  быть справедливым к людям живущим в Америке и не может не восхищаться ее природой.
«Сама природа этой страны должна была наделить её жителей развитым чувством красоты. Перед ними – океан и солнце, какого нет ни в одной из широт; бледные звёзды на зимнем небе и багровые тучи, предвещающие ураганы жаркими летними ночами; удивительная жизнь таится в рощах, в пении птиц, звериных криках, крадущейся поступи лохматых существ; краски и запахи мира прерий, его удивительные звуки дурманят голову; но янки всего этого не замечают»
С годами Гамсун  отчасти  пересмотрел свое отношение  к Америке, осудив свою юношескую запальчивость , но и в зрелом возрасте  он остался тверд  в главной своем убеждении : Америка -это страна, где главное погоня за деньгами, а  безудержное развитие цивилизации убивает саму  основу  человеческой  жизни.
Статья  «Festina Lente »  написана в   совсем ином ключе нежели книга об Америке , в ней уже нет резкости  суждений, но и в этой спокойной   доброжелательной  статье его протест против технократии  остается неизменным (Festina lente, 1908)

«Но ведь все дело в том, что человеческая жизнь коротка, так давайте же стремиться к тому, чтобы у нас было время ее прожить! Работая на износ, мы изнашиваемся и дряхлеем до вре¬мени. "Festina lente".- говорит Гамсун и далее пишет:
Что такое прогресс? Разве он заключается в том, чтобы быс¬трее передвигаться по дорогам? Отнюдь нет, если так подходить к положительным и отрицательным сторонам прогресса, то окажется, что издержки слишком велики. Прогресс состоит в том, чтобы обеспечить телу отдых, а душе - покой. Прогресс ¬ - в благополучии человека».

 Гамсун – личность   сложная и противоречивая, что и нашло отражение  в   материалах сборника, составитель которого стремился, максимально используя  наследие писателя,  исчерпывающе  представить   отношение   Гамсуна  к американской  действительности ,  которое всегда было связано с  любимой мыслью писателя  о противостоянии культуры и цивилизации.
В наш сборник  вошли:  книга »О духовной жизни Современной Америки», основные статьи   и письма, так или иначе связанные с пребыванием Гамсуна  в Америке,  многое  публикуется впервые. Все эти материалы  важны   и в контексте творчества писателя, и в  контексте истории норвежской и европейской литературы. Они   важны для понимания  умонастроений конца 19 – середины 20 века, а также и нашего времени,  неизбежно связанного с прошлым. Написанное  Гамсуном  представляется  актуальными и сегодня  .

1) Примечание.  После  работы над книгой  Туре Рема  "Кнут Гамсун. Визит к Гитлеру "  я не могу уже быть столь категоричной.


Рецензии