Славянский перевод математического папируса

Введение

«Московский математический папирус («математический папирус Голенищева») — один из древнейших известных современности математических текстов. Он был составлен около 1850 года до н. э., следовательно, превосходит по древности другой знаменитый древнеегипетский текст, посвящённый разрешению математических задач, —Папирус Ринда (или Папирус Ахмеса), написанный ок. 1650 года до н. э., то есть Московский примерно на 200 лет его старше.
Первым владельцем этого папируса был один из основателей русской египтологии Владимир Семёнович Голенищев. Ныне «папирус Голенищева» находится в Музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве. Основываясь на способе написания курсивного иератического текста, специалисты предполагают, что он принадлежит ко времени правления XI династии (Аменемхетов-Сенусертов) периода Среднего царства Древнего Египта. Возможно, Московский математический папирус был написан при фараоне Сенусерте III или Аменемхете III.» [ВП]

Наибольшее внимание египтологов и математиков привлекает четырнадцатая задача Московского математического папируса (далее ММП). Само её существование указывает на то, что древние египтяне умели находить объёмы не только тетраэдра, но и усечённой пирамиды.

 

14 задача московского папируас


Искомый текст 14-й задачи московского папируса:

Берётся 6 строк иероглифического текста внизу слева ММП.

«1. jr.xr=k dmD=k pA 16 - Вычисли результат твой, 16 
2. Hna pA 8 Hna pA 4 - прибавь 8, прибавь 4 
3. xpr 28 jr.xr=k jr=k - станет 28. Тогда вычисли делая так :
4. 1/3 n(j) 6 xpr 2 jr.xr=k - 1/3 от 6, станет 2, тогда вычисли
5. jr=k 28 sp 2 xpr 56 - делая так : Умножить 28 на 2, станет 56
6. m=k nsw 56 gm=k nfr - Вот, смотри, (искомое равно) 56. Нашел ты хорошее.» [1]

«Отрывок достаточно простой, но специальный. Слова здесь :
dmD - результат, итого, сумма, всего.
Hna - и (как сложение)
xpr - становиться
sp - умножить
pA - это просто артикль, на русский не переводится.

глагольная форма sDm.xr=f в применении к математическим операциям разбирается в &431.1
nsw, в вычислениях - &114.1
Дроби в главе по вычислениям. Если по простому, то r, ниже которого выписано три черты - это 1/3 (может быть и другая дробь, конечно). Если за дробью следует генетив, то он указывает от чего дробь - 1/3 n(j) 6 - 1/3 от 6

Я не понимаю какой смысл в повторении jr.xr=k jr=k, здесь вторая форма, это наверно обычная sDm=f, которая выступает объектом. То есть перевод примерно, "тогда вычисли выполнением (следующего)", "Вычисли делая так"» [1]

Транслитерация 14-й задачи московского папируса с помощью славянских графем:

Берётся 6 строк иероглифического текста внизу слева ММП.

1. ZrtJrrkkPltKr16
2. HnRkPltKr8HnRkPltKr4
3. SkrbJrr28ZrtJrrkZrtk
4. r3n6SkrbJrr2ZrtJrrk
5. Zrtk28sp2SkrbJrr56
6. mRkkn?Stvw56iSkmkGtr

Перевод на праславянский язык с помощью славянских графем:

1. zret jarrukj ko platnj kraj 16
2. kon ruka brat kraj 8 kon ruka brat kraj 4
3. skrjabaj jarrukj 28 zret jarorukj zret kak
4. delit 3 na 6 skrjabaj jarorukj 2 zret jarorukj
5. zret kak 28 sobrat  2 skrjabaj jarorukj 56
6. imet ruki kon stavlenj 56 iskomj kak geteri

Перевод на славянский язык

1. Зреть Ярорукого (список). Ко платному краю 16
2. С конца руки брать край 8, с конца руки брать 4,
3. Скрябай Ярорукий 28. Зреть Ярорукий, зреть как
4. делить 3 на 6. Скрябай Ярорукий 2. Зреть Ярорукий,
5. Зреть как 28 собрать 2 (раза), скрябай Ярорукий 56.
6. Иметь с руки кон (итог) ставленый 56 искомый как гетеры (счёт).

Комментарий:

Zrt – зреть (от иероглифа  «глаз»)
Jrrkk – Ярорукий – писец бога Солнца (Яра)
Plt – брать/плата (от иероглиф «полёт птицы»)
Kr – край, кривой (монета, часть) от (иероглифа «коршун»)
Hn – кон, конец
Rk – рука (от иероглифа «рука»)
Skrb – скрябать, скрипеть, писать (от иероглифа «скарабей»)
r3 – делить 3
n6 – на 6
sp – собрать (умножить на)
m – иметь
kn – кон (итог)
Stv – ставленый (от иероглифа «ситовник»)
iSk – иск (от иероглифа «искать корм»)
Gtr – гетера (от иероглифа «гитара»), где гетера составитель списка (в данном случае, писец, Ярорукая)

Счёт в древнеегипетском письме

В древнеегипетском письме есть группа иероглифов, которая означает «счёт», обычно используемый иероглифы «путы скота», «палка», «полёт птицы», «свиток».
Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [2].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.
   
путы-поверхность воды-палка-полёт птицы- Tni - поднимать, поощрять, выделять, быть отличным в действиях (др.-егип.) - V13-N35-T14-G41 > PtnPlkPlt > podnjat pologj polet – подниматься в пологий полёт/pjatnit palki branj – пятнить палками бранными (слав.), где «пятнать» - рисовать черту, палку; «палка» - черта счёта; «полёт птицы» - бранное число, плата.
   

путы-поверхность воды-палка-свиток - Tni - поднимать, поощрять, выделять, быть отличным в действиях (др.-егип.) - V13-N35-T14-Y1 > PtnPlkSvt > pjatnit palkj svitok – пятнить палкой свиток (слав.)
    
хлеб- поверхность воды- 2 верт. черты-палка- полёт птицы- Tni - быть отличным в действиях (др.-егип.) - X1-N35-Z4A-T14-G41 > tnDvPlk Plt > dano dva palki – дано две палки (крыла)/dano dvj palki – дано две палки (слав.), то есть знак равенства
    
хлеб-поверхность воды-палка-полёт птицы-свиток- Tni - поднимать, поощрять, выделять, быть отличным в действиях (др.-егип.) - X1-N35-T14-G41-Y1 > tnPlkPltSvt > dano palka platnj svitok – дано палка (число) платного свитка (слав.)
    

путы-поверхность воды-палка- полёт птицы-свиток- Tni - поднимать, поощрять (др.-егип.) - V13-N35-T14-G40-Y1 > PtnPlkPltSvt > pjatnj palka platnj svitok – пятный палкой (число) платный свиток (слав.)
    
хлеб-поверхность воды-палка-полёт птицы-человек сидящий с рукой у рта- Tni - быть отличным в действиях (др.-егип.) - tnPlkPltKrm > dano palka platnj korm – дано палка (число) платного/бранного корма (слав.)
      
путы-поверхность воды-хлеб-палка- полёт птицы-свиток- Tnt - разница между x и y (др.-егип.) - V13-N35-X1-T14-G41-Y1 > PtntPlkPltSvt > pjtnj ot palki platnj svitok – пятный палкой (числа)  платный свиток (слав.)
      

путы-поверхность воды-вино-виток- палка-полёт птицы-человек сидящий с рукой у рта- Tnw – различие (др.-егип.) - V13-N35-W24-Z7-T14-G41-A2 > PtnwnwPlkPltKrm > pjtnj vo nutri palki platnj korm – пятный внутри палкой платный корм (слав.)
      
хлеб-поверхность воды-вино-птенец- палка-полёт птицы-свиток- Tnw – различие (др.-егип.) - X1-N35-W24-G43-T14-G41-Y1 > tnwnwPlkPltSvt > dano vnutri palki platnj svitok – дано внутри палки платного свитка (слав.)
      
путы-поверхность воды- палка-полёт птицы-птенец-свиток- Tnw - число, счет, нумерация, каждый, каждый раз (др.-егип.) - V13-N35-T14-G41-W24-G43-Y1 > PtnPlkPltwnwSvt > pjatnj palkа branj/platnj vo nutri svitok – пятный палкой браный/платный во нутри свитка (слав.)
      
путы-поверхность воды-вино-птенец-свиток- 3 черты- Tnw – число (др.-егип.) - V13-N35-W24-G43-Y1-Z2 > PtnwnwSvt-tri > pjatnj branj/platnj vo nutri svitki – пятные браный/платный во нутри свитков  (слав.)
      
путы-поверхность воды-вино-птенец-хлеб-свиток- 3 черты- Tnwt – количество, нумерация, перепись скота, пленных, умерших (др.-егип.) - V13-N35-W24-G43-X1-Y1-Z2 > PtnwvwtSvt-tri > pjatnj vo nutri vid svitki > пятный (численный)  во нутри вид свитков (слав.)
      
путы-поверхность воды-хлеб- палка-полёт птицы-свиток- Tnwt - перепись мертвых - религиозный фестиваль (др.-егип.) - V13-N35-X1-T14-G41-Y1 > PtntPlkPltSvt > pamjatnj palki branj svitok – памятный палками бранный свиток (слав.)
      
путы-поверхность воды-вино-птенец-хлеб-корова-3 черты- Tnwt - перепись скота (др.-егип.) - V13-N35-W24-G43-X1-E1-Z2 > Ptnwnwt-Krv-tri > pjtnj vnutri vid korovij – пятный внутри вид коровий (слав.)
      
хлеб-поверхность воды-вино-птенец-хлеб-свиток- 3 черты- Tnwt - перепись пленных, узников (др.-егип.) - X1-N35-W24-G43-X1-Y1-Z2 > tnwnwtSvt-tri > danj vnutri vid svitki – данный внутри вид во свитках (слав.)

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

Ссылки

1. Что могли древние, http://rekhmire.ru/topic25.html
2. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
3. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии