Древнетюркские руны в Якутии

Введение

В республике Соха (Якутия) в музеях хранятся надписи на древнетюркском языке, которые по настоящее время остаются непереведённые или весьма сомнительно переведённые, а некоторые уже и утрачены. Автор статьи [1] сравнивает эти древние надписи с рунами Славяно-Арийских Вед (САВ). Мне трудно судить, насколько достоверны эти САВ. Тем более, что существуют безуспешные попытки сравнить САВ с енисейкими тюркскими рунами (ЕТР), когда находят несколько похожих знаков, утверждая тем самым полное сходство письма. Однако это не так. А вот поговорить о тождестве древнеславянского алфавита и древнетюркского алфавита имеет смысл, поскольку мною сделаны вполне осмысленные переводы ЕТР с помощью праславянского языка, в частности, стелы Тоньюкука [2]. Найденые в Якутии древнетюркские надписи тоже подтверждают правильность перевода стелы Тоньюкеука.
Рассмотрим отдельные примеры переводов ЕТР по артефактам, найденным в Якутии.

Древнетюркские руны Якутии

 
 

Мой перевод:
Транскрипция:
SKB : DN
Разбивка текста:
SK BUDIN
перевод на праславянский:
Soxa poludnj
Перевод на русский:
Соха полюдный (народ)


 

Якутия. Камень с руническими надписями [1]

Мой перевод:
Транскрипция:
B;P-;AGB-;SJA-;SL;TGD-LJ;I
перевод на праславянский:
bit nogata po chaga bit Kscehja nogata slushati gudj lutshj
Перевод на русский:
«Быть ногате по чаге (как) быть кощею по ногате слушати гудие лучшее»
Комментарий:
Удивительная надпись напоминающая строки из «Слова о полку Игореве»:
« Быть чаге по ногате, а кощему по резане» [СПИ],
где чага – рабыня, а кощий – певец, кощун, гудие – гусли.
Правда, в СПИ кощий – скорее тоже раб, но общий смысл – оценка живого товара на рынке работорговли, а в надписи на камне оценивается игра гусляра.

 
 
«17 рунических знаков четко вырезаны на бревне строения, и очень хорошо сохранились. Руны идентичны рунам на Ленских скалах  и очень  похожи  на руны  Славяно-Арийских Вед. Исследователями-энтузиастами была предпринята попытка расшифровать эту надпись, получилось следующее:
«Даю силовую, экономическую и духовную власть – бери! Услышит Бог, воля Всевышнего станет сотворцом добрых традиций. Отче, пропусти молящегося вестника! Бери жизненную силу(здоровье), счастье!»» [1]

Мой перевод:

Читать справа налево:
Транскрипция:
LISK LHBN IDS NAH XRAM
перевод на праславянский:
Lishka likovanj idesha nash xram
Перевод на русский:
«Лишка ликованный идеша наш храм»
Комментарий:
Странно видеть перевод алфавитной надписи из 17 знаков исследователей-энтузиастов в целых три строки машинописного текста (примерно 150 знаков) ! Наверняка, здесь включились божественные силы Гриневича или Чудинова, у которых в результате перевода одна буква выдаётся за целый слог, из которого вырастает целое слово.
На мой взгляд, речь идёт о храме или молельном доме, который со временем превратился в амбар. Здесь используется смешанный латинский и славянский алфавит. Крайняя левая буква «М» видно стёрлась и  видна частично как буква «N».

1. Надпись в районе Калбак–Таш

 
Перевод - Отступающих (на пути праведном) ловят (бесы) [1]

Мой перевод:
Транскрипция:
T BG;I BPR A N SZM
Разбивка текста:
TBG ;I BPRAN SZM
перевод на праславянский:
Tobagachi poprani (ino)zemj
Перевод на русский:
Тобагачи попраны иноземцами
Комментарий:
Здесь упоминаются табгачи народ (тюрки-булгары), который воспитал Тоньюкука.

2. Другая надпись находилась на юго-восточной гряде близ некрополя Туекта, у подножия невысокой гряды на отдельном торчащем из земли наклонном камне на его внутренней плоскости, наклоненной к земле:

 
Перевод лингвистов [1].
1) Это вечная голая скала. Вырежу-ка я (на ней) надпись!
2) Любимая, подумай! Оттого, что … не могла забеременеть … дитя себе
3) возьму-ка я!

Мой перевод:
Транскрипция:
B;GT-JLMKJ-BTGURJN-SBGRG-T-I/S/G ;RNMZ;K-BRRI;/SI/KRGMRI/AJNd
перевод на праславянский:
bit nognj ljamkoj bit guljanj sobakoj rogati sajgak chernm zajchik barrashki krug smerti aj nado
Перевод на русский:
Быть ножной лямкой, быть гуляной собакой, рогатым сайгаком, чёрным зайчиком, барашком – круг смерти, ай ! надо ?

3. Надпись на отдельном маленьком камне горной гряды из бурого сланца в районе Мендур-Соккон IV.

 
Перевод: Приободрясь, странствуй, не следует поддаваться (превратностям судьбы) [1]

Мой перевод:
Транскрипция:
SNI;-KZGSK-JMSR
перевод на праславянский:
Silni nogi kazaka skok jamsсhij
Перевод на русский:
«Сильные ноги казака скок по ямским стоянкам», где «ноги» - образно «ноги коня».

4. Бичикту-Боом XI–XII (A-37).

 
Надписи не переведены,  ныне утрачены.

Мой перевод:
Транскрипция:
1) KJRRU+N/DB/NdB/NdTKRG?AN;RUKB/M
2) BNARUKM?N;
3) BN
4) B?JBN
5) KU?NNA
перевод на праславянский:
1) kon jarovo na dibi na dibi nado tak rganj cherez uxabim
2) Bajano rukami nacha
3) bajano
4) boj bajano
5) kovanna
Перевод на русский:
1) Коня ярого на дыбы, на дыбы, надо так ржаный через ухабы.
2) Баяно: «Руками нача».
3) Баяно:
4) «Божьими». Баяно:
5) «Кованный».

5. Надпись в районе Калбак-Таш I.


 

Перевод лингвистов: «Земля вечно была, на внешнем (?) изображении находящийся…» [1]

Мой перевод:
Транскрипция:
JRB;GTRM;TM?BDZG IS? GNBNIS; G?A/L?TR MP?T;/; DAJRJA?J?
перевод на праславянский:
jarj banka gotovil jaremnj tem body zagrjaznj ogon banishnj kalil termi potochnj darjalnj
Перевод на русский:
«Ярую баньку готовил ярёмным тем телом загрязнёным. Огонь банишный калил, термы проточные дарьяльные».

6. Надпись на стеле в 1,5–2 км выше устья реки Талду-Айры, правого притока реки Бар-Бургазы.

 
 
Перевод лингвитстов: Его мужское (взрослое) имя – Укай [1]

Мой перевод:
Транскрипция:
RTIU-RT-KJ
Разбивка текста:
RTI URT KJ
перевод на праславянский:
rodi jurta kraj
Перевод на русский:
родовая юрта края

7. Роговая пластина с надписью, найдена в 1987 году. Хранится в национальном музее Республики Алтай им. А.В. Анохина.

 

Мой перевод:
Транскрипция:
LD;-муж-;-муж-GOSI OGN TI
перевод на праславянский:
ludich ugasi ogon ti
Перевод на русский:
«Людич (муж) у (муж) гаси огонь ты !»
Комментарий:
Здесь используется идеограмма человека (мужа), где «людич»-человек.

8. Надпись на дне серебряного кувшинчика из средневекового погребения курган 1 могильника IV. Кувшинчик был найден около Курая в урочище Тадила.
 
 

Примерный перевод :Испробуй (открой) свою долю… Амаш … герой

Мой перевод:
Транскрипция:
1) RS+S/M LK/J/S;MRL/;GNN?D;
2) TG
перевод на праславянский:
1) rog + semj legkj jachmenj ruchnki gnutj dergati
2) tagan
Перевод на русский:
1) Рожь + семя лёгкое ячменя. Ручники гнутые держать
2) тагана

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова

Ссылки

1. Казарин «Славяно-Арийские Веды подтверждают зарождение рунической письменности в России», 2. В.Н. Тимофеев «Стела Тоньюкука-перевод», http://www.tezan.ru/turk.htm
3. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии