Стела Кюль-тегина-перевод большой надписи

Введение

Продолжение переводы стелы Кюль-тегина. Большая надпись, написанная тюркскими рунами, имеет 53 строки. Следует сказать, что начало текста в славянском переводе не имеет оттенок библейского сказания о сотворении мира тюркскими каганами как указано в переводе тюркологов. Речь идёт об основании сибирского каганата братом Кюль-тегина Бильга (мудрым) каганом. В тексте упоминаются гунны, овладевшие Кавказом, которые стали родоначальниками так называемых «голубых тюрков».


Большая надпись со стелы Кюль-тегина

Перевод этрускологов (В. Томсен)

1. Когда было сотворено (или возникло) вверху голубое небо (и) внизу темная (букв.: буря) земля, между (ними) обоими были сотворены (или: возникли) сыны человеческие (т.е. люди). Над сынами человеческими воссели мои предки Бумын-каган и Истеми-каган.
Сев (на царство), они поддерживали и устраивали племенной союз и установления тюркского народа.

Транскрипция
1.

Разбивка на слова
1. ;ZA K;K T;RI SRA JKZ JR KILNd KDA KIN RA KISI OGLI KILN MS KISI OGLI NdA ;ZA ;;MPAM BUMN KGN ISTMI KGN UL RM; UL RPN T;RK BUDN; ILIN T;R;SIN TUTA BIRMS ITI BIRMS

Древнетюркский текст
1. uza kok tengri asra jakiz jir kilintukda akin ara kishi ogli kilin mis kisi oglinta uza achum apam Bumin kagan Istani kagan olurmish oluripan turk buduning ilin tor(us)in tuta birmis iti birmis

Праславянский текст visha glubkj den jarj sira prokaza jir kalikanj kada kin ara kosj blizkj kalikanj mug koshj blizkj  nada visha achikim abam Burunj kagan Istlimi kagan velj rodam velj ribnij turk poludnj ilin uchrediti tuta pervj mug Itil pervj mug

Перевод с праславянского (перевод мой)

1. От высшего голубого неба и сырой земли бурой благо пришло, когда из чрева жены родился сын. Пришёл муж, жены сын и стал высшим, мой старший брат над обоими Бурунным каганом и Усть-Илимным каганом великого рода, великих рыбных тюркских народов союз учредити, тута первых мужей, собрал первых мужей

2. Четыре угла (т.е. народы, жившие вокруг по всем четырем странам света) все были (им) врагами; выступая с войском, они покорили все народы, жившие по четырем углам, и принудили их всех к миру. Имеющих головы они заставили склонить (головы), имеющих колени они заставили преклонить колени. Вперед (т.е. на восток) вплоть до Кадырканской черни, назад (т.е. на запад) вплоть до Темир-капыга (до "Железных ворот") они расселили (свой народ). Между (этими) двумя (границами) они так


2.

2. T;RT BUL; KOP JGI RMS S; S;LPN T;RT BUL; DKI BUDNG KOP LMS KOP BZ KILMS B;LGG JKNdRMS TIZ;GG S; K;R MS ILGR; KDRKN J; KAT GI KIR; TMRKPGKA TGI KUNd RMS KINRA

2. chetir bit uglj skop vragi jaremnj vjsk svj xorobrj chetir bit uglj draki poludnj ge skop lomashi skop boz kil mugi boshki logiti ge jo kloniti jaremnj tiz logiti vjsk kur mugi ilgaru Kadarska uschelj kati ge kiru Temir Kaspijska tjagi Xun jaremnj kin ara

2. C четырёх углов (света) скопом (все) враги ярёмные войска свои хоробрых на четыре угла (света) драка (воюют) с народом же скопом ломаши, скопом покорённые башки ложити, их клонити ярёмных, колени ложити (клонити). Войска бежали мужей вперёд до Кадорского ущелья, кати же назад на Железные каспийские (ворота) вплоть. Гунны ярёмные из чрева женского рожая.

3. обитали (восседали), устраивая "голубых" тюрков, которые были (тогда) без господина и без родовых представителей. Они были мудрые каганы, они были мужественные каганы, и их "приказные" были мудры, были мужественны, и их правители и народ были прямы (т.е. верны кагану). Поэтому-то они столь (долго) держали (в своей власти) племенной союз и, держа его (в своей власти), творили суд. (Затем)

3.

3. IDI OKSZ K;K T;RK N;A OL RUR RMS BILGA KGN RMS LP KGN RMS BUJRKI JMA BILGA RMS RN; LP RMS RN; BGLRI JMA BUDN JMA T;Z RMS NI ;;;N ILG N;A TUT MS RN; ILG TUTI T;R;G IT MS UZI N;A

3. idi vo Kavkaz glbk turk nacha all ravnj jaremnj bilga kagan jaremnj lubi kagan jaremj bujrki jama bilga jaremnj rinocnj lubi jaremnj rinochnj bulgari jama budun jama tuzi jaremnj ni uchenj ilga nacha tut mug rinochnj ilga tuti tolkovati Itil mugi uzi nacha

3. Идя во Кавказ кавказских тюрков нача. Они равные ярёмные мудрому кагану. Ярёмных люби каган, ярёмных  бояр имети, мудрых ярёмных рыночных (купцов). Люби ярёмных рыночных булгар  имети, будинов имети. В порядок приводить ярёмных, ни учёных вперёд нача тут мужей рыночных, вперёд тути толковати.  Эти мужи узы нача.

4. они скончались. (В качестве) плачущих и стонущих (т.е. для выражения соболезнования) (пришли) спереди, из (страны) солнечного восхода, народ степи Бёклийской, (а также) табгач, тибетцы, авары и Пу-Рум, киргизы, уч-курыканы, отуз-татары, кытай и татабыйцы, столько народов придя, стонали и плакали: столь знаменитые каганы были они. После них стали каганами

4.

4. KRGK BOLMS JUG;I SIGT;I ;;RA K;N TUGSKDA B;KLI ;;LGL TBG; T;P;T PR PURM KIRKZ ;; KURIKN UTZ TTR KITN; TTBI BUN;A BUDN KLPN SIGTA MS JUGLA MS NdG K;LG KGN RMS NdA KISRA INSI KGN

4. gorko  iok bolshj mug jegti chlj sleziti chelj ponuraj krugnj tunguska da bajkali selengi tabagach tibet prijti pervim kirgiz uch kurikani otuz tatar kidan chelj tatabijci buncha poludnj xlopotnj sleziti mugi jigala mugi nadega kulak kagan jaremnj anda krasha unoshi kagan

4. Горько ! ёк (умер) большой муж, жегти человеки (крематоры), слезити человеки (плакальщики) понурые (пришли), солнечные тунгусы, да байкальцы, селенги, табгачи, тибетцы прийти первыми, киргизы, три курыкана, тридцать татар, кидане человеки, татабайцы, больноша много народа хлопотали слёзные мужи (плакальщики), жигальные мужи (крематоры), надёжные, сердечные каганы, ярёмные (рабы) и дочь покойного кагана.

5. младшие братья, а потом и их сыновья стали каганами. После того, как младшие братья не были подобны в поступках старшим, а сыновья не были подобны отцам, то сели (на царство), надо думать, неразумные каганы, надо думать, сели (на царство) трусливые каганы, и их "приказные" были также неразумны, были трусливы.

5.

5. BUL MS RN; OGLI TA KGN BOL MS RN; NdA KISRA INISI ;ISIN TG KILN MDK RN; OGLI K;INTG KILNMDKRN; BILGSIZ KGN OL RMS RN; JBLK KGN OL RMS RN; BUJRKI JMA BILGSZ RN; JBLK RMS RN;

5. bolshj mug rinochnj ogli da kagan bolshj mug rinochnj anda krasa inchi chislenj tak kelin mudrj rinochnj ogli knignj tak kelin mudrj rinochnj bilga bez kagan  ol jaremnj rinochnj ploxoj kagan ol jaremnj bojarki jamati bilga bez rinochnj ploxoj jaremnj rinochnj

5. Большого мужа рыночного (купца) сын да кагана большого мужа рыночного и дочь покойного (кагана) числена так невестой мудрого купца сына.  Книжные (запись) так невесткой мудрого купца неразумного кагана, он ярёмным купцам плохой каган. Он подневольных бояр имети неразумных купцов, плохих подневольных купцов.

6. Вследствие "непрямоты" (т.е. неверности кагану) правителей и народа, вследствие подстрекания и обмана обманывающих со стороны народа табгач и вследствие его прельщающих (?) (а также) вследствие того, что они (табгач) ссорили младших братьев
со старшими и вооружали друг против друга народ и правителей, - тюркский народ привел в расстройство свой (до того времени) существовавший племенной союз


6. BGLRI-BUDNI-T;ZSZ-;;N-TBG;BUDN-TBLGIN-K;RLG-;;;N-RMK;ISIN- ;;;N-INLI-;ILI-KI[;]S;RTKIN- ;;;N-BGLI-BUDNLIG-J;;;;RTKIN- ;;;N-T;RK-BUDN-ILLDK-ILIN-I[;G]NU-IDMS

6. BGLRI BUDNI T;Z SZ ;;N TBG; BUDN TBLGIN K;RLG ;;;N RMK ;ISIN ;;;N INLI ;ILI KI[;]S;RTKIN  ;;;N BGLI BUDNLIG J;;;;RTKIN  ;;;N T;RK BUDN ILLDK ILIN I[;G]NU IDMS

6. bolgari poludnaj tuz sagati uchenj tabgach poludnj odobrjat kazn kovarnix uchenj jaremnj chislenj uchenj inij uchili knigi sovtirat kin uchenj beglj poludnj ljagki junj sovtirat kin  uchenj turk poludnj boljachki ilin ochag nutri edinj mug

6. Булгарский народ начал в порядок приводить, сажати учёных из табагач народа одобряти казни мошенников, учить рабов числам, ученые иные учили книгам втирания кожного (благовониям), учёные беглым (кочующим) народам ляжки жжёным втирати в кожу, учёные тюркский народ болячками cвязали  (расстроили) очаг новый, удумаша

7. И навлек гибель на царствовавшего над ним (до того времени) кагана; народу табгач стали они (тюрки) рабами своим крепким мужским потомством и рабынями своими чистым женским потомством. Тюркские правители сложили (с себя) свои тюркские имена
(т.е. звания и титулы) и, приняв титулы правителей народа табгач подчинились кагану народа табгач.

7.  TBG;-KGNKA

7. KGN LDK KGNIN JITR; IDMS TBG; BUDNKA BGLK URI OGLIN KUL BULdI SILK KIZOGLN K;;BULdI T;RK BGLR T;RK ATIN ITI TBG;GI BGLR TBG; ATIN TUTPN TBG; KGNKA

7. kagan sladkj kagan ni jitiju udumasha tabgach poludnaj oblaskaj vernj oglinj ugol poloniti shak kiz oglinj kunj boloniti turk bolgarj turk otnj idi tabgach giti bulgar tabgach otnij tu utrepe tabgach kagan

7. Каган сладкий (табгач) кагану (тюрку) не житие удумаша. Табгач народ обласкал верных сынов (тюрских) кулями полонити, трясти, жати сынов, рабынь полонити. Тюркские булгары, тюрки отние иди к табгач жити, булгар табгач отний ту утрепе табгач кагана.

8. Пятьдесят лет отдавали они (ему свои) труды и силы. Вперед, (в страну) солнечного восхода, они ходили войною вплоть до Бёкли-кагана, назад (т.е. на запад) они ходили войною вплоть до Темир-капыга и отдали кагану народа табгач свой племенной союз и власть (над собою). (Но затем) вся масса тюркского

8.

8. K;RMS LGJIL ISGK;;G BIRMS ILGR; K;N TUGSKDA B;KLI KGNKA TGI S;LJ; BIRMS KURGRU TMR KPGKA TGI S;LJ; BIRMS TBG; KGNKA ILIN T;R;SIN LI BIRMS T;RK KRA KMG

8. kurnj mugi legalj iskuchenj ge pervj mugi ilga goru krugnj tunguski da bajkali kaganka tjagi sluju pervj mugi kur goru Temir Kaspijska tjagi sluju рervj muji tabgach kaganka ilin uchrediti velij pervj mugi turk kara kalmik

8. Чинные мужи лежалые искученные же первые мужи (военноначальники) вперёд (иди) в гору солнечных тунгусов, да байкальских каганов тяжа (схватив). Служивые первые мужи (иди) назад в гору  до Темир (Железные) каспийские (врата), тяжи служие первые мужи табгач кагана единение учредити союз первых мужей с тюрками  Кара-Кум же.

9. Народа сказала так: "Я была народом, составлявшим племенной союз, где теперь мой племенной союз? Для кого я добываю (т.е. завоевываю) (другие) племенные союзы?" - (так) они говорили. "Я была народом, имевшим (своего собственного) кагана, где мой каган? Какому кагану отдаю я (мои) труды и силы?" - (так) они говорили, и,
так говоря, стали врагом кагана народа табгач.

9.

9. BUDN N;ATI MS ILLG BUDN RTM ILM MTIKNI KMKA ILG KZGN URMN TIR RMS KGN LG BUDN RTM KGN MKNI N; KGNKA ISGK;;G BIR ;RMN TIR RMS N;A TIP TBG; KGNKA JGI BUL MS

9. Poludnj nachati meg velikj poludnj rodom velimj miti koni kamka ilga kazagn verolomnj jiti jaremnj kagan loge poludnj rodom kagan mikanj nu kaganka Issikulskj pervj vo jaremnj jit jaremnj nachа trepati tabgach kaganka vragi bolshj mug

9. Народ начати меж: « Великий народ родом вельми имети кони, камчу. Перед казахами вероломными жити рабами у кагана ложа народу (великого) родом. Каганом мыкати новым Иссыкульским (киргизами) первый во ярёмных жити. Ярёмных нача трепати табгач каган. Враги большому мужу.

10. Став врагом и не будучи в состоянии (что-либо) сделать для себя
и создать, он (тюркский народ) опять подчинился государству Табгач.
При этих обстоятельствах, не думая отдавать государству Табгач свои труды и силы, тюркский народ говорил: лучше погубим (сами себя) и искореним. И они начали итти к гибели. (Но) вверху Небо тюрков и священная Земля и

10. T;RK-T;RISI- T;RKIDKJIRI

10. JGI BULP ITN; JRTUNU UMDK JNA I;KMS BUN;A ISGK;;G BIR TK GR; SKNMTI T;RK BUDN ;L;RJIN URG SRTJIN TIR RMS JOK DU BRIR RMS ;ZA T;RK T;RISI T;RK IDK JIRI

10. vragi bolj bit utjanu jurti novj umikati juna devichka mugj bunchat issikulskj pervj turki gor so koni imeti turk poludnj palj jen puga saratjin jil jaremnj jok du  bresti jaremnj visha turk den jarj esi turk kiduk jirj

10. Враги большому быть, утянути юрты новые, умыкати юна девичка у мужей. Бунчат иссыкульские первые тюрки гор: «Со кони имети тюркский народ пали ёон, испугали их сарацины». Жили ярёмные без деяний, брести выша  тюрок небесных, ести  у тюрков колодцы, земли,

11. Вода тюрков (т.е. Родина) так сказали: "да не погибнет, говоря, народ тюркский, народом пусть будет", - так говорили. Небо, руководя со своих (небесных) высот отцом моим Ильтеришем-каганом и матерью моей Ильбильгя-катун, возвысило их (над народом). Мой отец-каган выступил (сначала) с семнадцатью мужами.

11.

11. SUBI N;A TMS T;KR BUDN JOK BULMZUN TIJN BUDN BUL;UN TIJN K;M ILTRSKGNG ;GM ILBILGA KTUNG T;RI T;PSINdA TUTI J;GR; K;T;R MS RN;-K;MKGN JITI JGR MIRN T; KMS T;RA

11. subi nacha tamoshnj turk budin jok bolshj muchenj tjajnj narod bolshinj tjajnj konim Itil rusi kagan ugonj  ili bilga kotung den jarj tu pasti anda tuti jugru kuttur mugi rinok konim kagan jiti jugr mirn tesano kamen tashra

11. вода. Нача тамошний тюркский народ, нет больше мучений тяжных, а народ больший тяжный хана моего итильскому русскому кагану угнанный, великому союзу  мудрой катуни небесной, тут пасены тути югорские  пастухи торгуют хану моему кагану, жити с юграми мирно. Тесано на камне снаружи

12. Услышав весть о том, что он бродит вне (т.е. за пределами тогдашнего местожительства тюрков), жители городов поднялись в горы, а жители гор спустились, и, собравшись, составили (отряд в) семьдесят мужей. Так как Небо даровало (им) силу, то войско моего отца-кагана было подобно волку, а враги его были подобны овцам
Вперед (т.е. на восток), назад (т.е. на запад) двигаясь с войском, он собирал и поднимал (т.е. снабжал средствами восставших), так что всех их

12.

12. JOR JUR TIJN K;S DP BLKu DKI TGKu MS TG DKI IN MS TIRLI JT MS RBUL MS T;RI K;; BIRTK ;;N K;M KGN S;SI B;RI TG RMS JGI SI TUJ TG RMS IL GR; KUR GRU S;LI TIR M; KU BRT M; KMGI

12. jor jur tjajnj kus dobro oblaknj duxi tunguskij mugi tugj duxi enij mugi tirili jetj mug rabi velj mug tengri kulak bratskj uchenj kunak kagan vojsk esi buri tjagj jaremnj vraji esi toj tjagj jaremnj velj goru kur goru suli jitij mugi kak bratj mugj kamki

12. Ходили поющие (услышали весть), ожидающие добро от облачных духов тунгусских мужей, дюжих духов иных мужей, тырили эти мужи рабов  великих мужей. Небесной силы братской учёный кунак (советчик) кагана войско еси бурый (волк), тяжий ярёмных врагов, еси той тяжный ярёмных союз племён в горы, бежавших в горы, сулил житие мужей как братия мужи. Собралось

13. Стало (уже) семьсот мужей. Когда (их) стало семьсот мужей, то он привел в порядок и обучил народ, утративший свой "эль" (т.е. свое независимое государственное устройство) и своего кагана, народ, сделавший рабынями и сделавшийся рабами (у табгачей), упразднивший (свои) тюркские установления, (этот-то народ) он привел в порядок и наставил по установлениям моих предков, тогда же он дал устройство народам тёлис и тардуш

13.

13. JTI JZ R BUL MS JTI J;Z R BUL P LS RMS KGN SR MS BUDNG K;; DMS KUL DMS BUDNG T;RK T;R;S;N I;GNMS BUDNG ;;MPAM T;R;SI N;A JRTMS BO;GU RMS T;LIS TRDU;

13. jeti juz er bolj mugi jeti juz er bul bit lutshj jaremnj kagan sar mugi poludnj ge kung damashnj Kul damashnj turk poludnj uchredenj ichgirn mugi poludnj chum abam  uchredenj nacha jurt mugi boshku jaremnj teles tardush

13. Семьсот человек больших мужей, семьсот человек больших были лучшие подчинённые у кагана, царские мужи (бояре) народа же, рабыни домашние, Кюль-тегина домашние над  тюркским народом  учреждённые. Подчинил мужей народа чумов, поэтому учредити нача юртовых мужей главных (бошки) ярёмных (народа) теле и тардуш.

14. И назначил тогда ябгу и шада. Справа (т.е. на юге) народ табгач был (ему) врагом, слева (т.е. на севере) народ токуз-огузов (под начальством) Баз-кагана был (ему) врагом, киргизы, курыканы, "тридцать татар", кытай и татабы все были (ему) врагами; мой
отец-каган столько...

14.
14. JBGUG ;DG NdA BR MS BRJA TBG; BUDN JGI RMS JIRJA BZ KGN TKUZ OGZ BUDUN JGI RMS KIRKZ KURIKN OTZ TTR KITJ TTBI KOP JGI RMS K;MKGN BUN;A

14. uvagaj sudj tam pervj mug pravaja tabgach poludnj  vragi jaremnj  jilija bliz kagan tokuz-oguz poludnj vragi jaremnj kirgiz kurikan otuz tatar kitaj tatabi skopj vragi jaremnj xan moj kagan buncha

14. Уважаемый судья там первый муж. Правее табгач народа враги ярёмные живущие близ кагана токуз-огузы народ, враги ярёмные киргизы, курикане, тридцать татарских племён, китайцы и татабы все враги ярёмные (подвластные) хану моему кагану столько.

15. Сорок семь раз ходил с войском (в поход) и дал двадцать сражений. По милости Неба он отнял племенные союзы у имевших племенные союзы (т.е. у враждебных ему ханов) и отнял каганов у имевших (своих) каганов (т.е. у враждебных ему народов, элей), врагов он принудил к миру, имевших колени он заставил преклонить колени, а имевших головы заставил склонить (головы). Мой отец-каган...

15.

15. KIRK RTKI JTI JOLI S;LMS JGRMS S;;S S;;SMS T;RI JRLKDK ;;;N IL LGG LSR TMS KGN LGG KGN SR TMS JGIG BZKILMS TIZLGG S; K;R MS B;LGG J;KNd;R

15. sorok retki sjati razi shel mugi vragi jaremnj sungush sungush mugi den jarj jarlik dasha uchun vilj logij lutshj tamoshnj kagan logij kagan сari tamoshnj vragij baz kil mugi tiz logij vjsk kur mugi bashka logiti ju kagan vernj

15. Сорок и малым семи раз водил мужей ко врагам ярёмным сражением сражались мужи. По милости неба  ярлык даваша для племён низложенных лучшим тамошним (местным) каганам, низложенным царькам местным, вражеских усмирил мужей, на колени поставил. Войска бежали мужей низложенные к  кагану верные.

16. Власть (свою) приобретя, улетел (т.е. умер). В честь моего отца-кагана во главе (вереницы могильных камней) поставили "балбалом" (изображение)Баз-кагана, а на то (т.е. Ильтеришево) царство (букв. Над тою властью) сел мой дядя-каган. Мой дядя-каган сев (на царство), опять устроил и поднял тюркский народ (т.е. поднял его благосостояние, значение), неимущих он сделал богатыми, немногочисленных он сделал  многочисленными.

16. ;IMKGN-OLRPN-T;RK-BUDNG-JI;A-ITDI-IGTI-;IGJG

16. T;R;G KZGNP U;A BRMS-K;M-KGNKA-B;LJU-BZKGNG-BLBL-TIKMS-OL T;R; DA ;ZA ;IMKGN OL RTI  ;IMKGN OLRPN T;RK BUDNG JI;A ITDI IGTI ;IGJG

16. torug kaganj bit versha brenj xan moj kaganka bashlaju bliz kagan bolj bolvan tikati  mugi ol torug  dati visha otechi moj  kagan ol rodi otechi kagan olurpan turk loludnj jicha etdi igati cherkanj

16. Порядок каганский достиг вершины, бренным стал (умер) хан мой. В честь кагана во главе близ (стелы) кагана больших болванов натыканы мужи. Его власть дарена свыше отеческому моему кагану (дяде). Он рода отеческого, каган воссел над тюркским народом, снова упорядочил, вскормил чернь.

 17. Когда сидел на престоле мой дядя-каган, я сам был шадом над народом тардуш. С моим дядею-каганом мы ходили войною вперед (т.е. на восток) вплоть до Шантунгской равнины, (орошаемой) Яшиль-угюзом, назад (т.е. на запад) мы ходили войною вплоть до Темир-капыга, перейдя через Кёгменскую (чернь), мы ходили войною вплоть до страны ки(ргизов).

17. S;LDMZ-K;GMN-;A-KI
17. ;IMKGN OLRTKDA ;ZM TRDU; BUDN ;ZA ;D RTM ;MKGN BIRLA ILGR; J;L;GZ ;NdU; JZIKA TGI S;LD MZ KURGRU TMR KPGKA TGI S;LDMZ K;GMN-;A-KI

17. otchi moj kagan olur tagda vershm tardush poludnj visha sudj roda moj otchi moj kagan birla peredka uschelj uzka shan tungj tegi shljati mugi krugj Temir kaspijka tegi shljati mugi Kuchumnj saki

17. Отчий мой каган сидел тогда вершинный тардуш народу, высший судья рода моего. С отчий мой каган вместе перёд через ущелье узкое на гору Тунгусскую вплоть шли мужи, кружие (обратно) к Железным каспийским воротам вплоть, шли мужи к кучумным сакам (якутам).

18. Всего мы ходили в поход двадцать пять раз, дали тринадцать сражений, отняли племенные союзы у имевших племенные союзы и отняли каганов у имевших (во главе у себя своих) каганов, имевших колени заставили преклонить колени, имевших головы заставили склонить (головы). Тюргешский каган был наш же тюрок, (из) нашего же народа. Так как он не понимал (своего блага)

18.
18. KMGI BI; OTZ S;LD MZ ;; JG RMI S;;;D MZ IL LGG IL SRTD MZ KGN LGG KGN SRTD MZ TIZ LGG S;KRT MZ B; LGG JK;NdRT MZ T;RGI KGN T;RK MZ

18. kamki pjasht otuz shljati mugi kuch vragi jaremnj vojevati mugi velj logiti velj sirati mugi kagan logiti kagan sirati mugi tiski logiti  vojsk kurati  mugi bashka logiti jakutnj rod mugi torki kagan turk mug

18. Собирались 35 (раз) в поход мужи на трёх врагов ярёмных, воевати мужи племена низложити, лишити союз единства мужей, кагана низложити, кагана лишили мужей, тиски (колени) ложити (преклонив). Войска бежали мужей, башку ложити якутный род, мужей торков каган – тюркский муж.

19. И провинился перед нами, то (сам) каган умер (т.е. был убит), его "приказные" и правители были также убиты, народ "десяти стрел" подвергся притеснению. Говоря: пусть не будет без хозяина страна (букв. Земля и вода), принадлежавшая нашим предкам, мы, устроив немногочисленный (или азский) народ...

19.

19. ;;;N BIZ;A J;LKIN ;;;N KGNI ;LTI BOJRKI BGLRI JMA ;LTI ONK BUDN MGK K;RTI ;;MZ PAMZ TUTMS JIR SUB IDSZ B;LMZUN TIJN ZBUDNG ITP JR

19. uchenj blignaj inoj likij uchenj kagani palati bojarki bulgari jamati  palati on ok poludnj moguchj kurti chok mugi pali mugi tut mugi jir sub idi bez un tajegnj zemlj poludnj it bit jir

19. Учёный ближний иного лика (ошибочный) учёному кагану палый (убит), бояре булгарские взяты и тоже убиты, «десяти стрел» народ бежал, стали на колени мужи, пали мужи, схвачены мужи земли, неба хозяина лишённые, таёжные земли народа, собаками быть земли (бездомными)

20. Был Барс-бег; мы в то время (или: при тех обстоятельствах) даровали (ему) титул кагана и дали (ему в супружество) мою младшую сестру - княжну. (Но) сам он провинился, (а потому) каган умер (т.е. он сам был убит), а народ его стал рабынями и рабами. Говоря: "пусть не останется без хозяина страна Кёгменская, - мы завели порядок в немногочисленном (т.е. пришедшем тогда в упадок) народе киргизов. Мы пришли, сразились и снова

20.
20. BRS BG RTI KGN T BUNdA BIZ BIRTMZ SI;LM KUN;JUG BIRTMZ ;ZIJ;LdI KGNI OLTI BUDNI K;;KUL BULdI K;GMN JIRSUB IDSZ K LMZUN TIJN Z KIRKZ BUDNG JRT

20. Bars bek rodi kagan at bunta biz berit mug singil mug xanochka berit mug uznj ludi kagani palati рoludnj koxanj kul bolti Kuchumnj jir sub idi bez ko almaznj tajegnj zeml kirgiz poludnj jarat

20. Барс-беку рода кагана титул нами дарён мужу, младшую сестру мужа, ханочка дарена мужу. Пленные кагана пали, а народ стал рабынями и рабами. Говоря: « Кучумская земля и вода без хозяина,  ко алмазам таёжной земли киргизский народ пришёл творить».

21.

Комментарий

Словарь

Строка 1 КТб
;ZA > uza - верх (тюрк.) > visha – выше (слав.)
K;K > kok – голубой, синий (тюрк.) > glbkj – глубкий/голубой (слав.)(редукция g/k, пропуск l, замена b/o)
T;RI > tengri – бог, небесный (тюрк.) > den-jrj – день ярый (слав.)
SRA > asra – внизу (тюрк.)
JKZ > jagiz – бурый, тёмный; перен. земля (тюрк.)
JR > jir/jer – земля (тюрк.) > jir – жир > благо, добро, золото (слав.), « И жир на дне Каялы погрузи» [СПИ]Ю где Каяла от KEK – kegi - вражда (тюрк.), окаянк, окаянный  (слав.)
KILNd, KILN > kelint от kel – приходить (тюрк.) > kalik/kalikat/palkati/koviljati – калик/каликати/палкати/ковыляти (слав.) 
KIN – kin – чрево женское (тюрк.)
RA – arati – рождати (слав.)
KISI – kisi – жена (тюрк.)
OGLI – ogli – сын (тюрк.)
NdA – nada – надо/над  (слав.)
;;M – A;IQIM > achikim – мой старший брат (тюрк.)
PAM > oboim – обоим (слав.)
BUMN KGN > Burunnj kagan – Бурун каган/князь (слав.), где Бурун, вероятно, древнее название Енисея.
ISTMI KGN > Ust-ilimi kagan – Усть-Илимный каган (слав.), где Усть-Илим река в Сибири
UL RM; > vel rodom – великий родом (слав.)
UL RPN > vel ribnj – великий рыбный (слав.)
T;RK BUDN; > turk poludnj – тюркский народ (слав.)
ILIN > Ilmen – Ильмень озеро (слав.)
T;R;SIN > torus –  узаконить (тюрк.)> uchrediti – учредити (слав.)(инв. torus, редукция ch/s, замена d/o)
TUTA > tuta – тут (слав.)
BIRMS > bir mug – первый муж (тюрк./слав.)
ITI > Itil – Итиль (тюрк.), иначе, Волга
Строка 2 КТб
T;RT > durt – четыре (тюрк.)(редукция d/t) > chetr – четыре (слав.)(редукция ch/t)
BUL;  > bulung – угол (тюрк.) > uglovj – угловой (слав.)(инверсия bulung, редукция v/b)
KOP > skopom – скопом (слав.), то есть все
JGI > jagi – враг (тюрк.) > vragj – вражий (слав.)(пропуск v, замена r/j)
RMS > jremnj – ярёмный (раб) (слав.)(пропуск j)
S; > su – войско (тюрк.) > vjsk – войско (слав.)(инверия su, пропуск j, k)
LPN > alp – 1. стрелок; 2. храбрый (тюрк.) > alpan > xolobrj – свои хоробрые (слав.)(пропуск x, редукция r/l, b/p)
DKI > draki – драки (слав.), иначе сражение
BUDN > budin – народ (тюрк.) > poludnj – полюдье (слав.)(редукция p/b, пропуск l)
LMS > lomashi – ломаши (слав.)
BZ KILMS > bogj koli mugi – божьих коли мужей (слав.)
B; LG > bashka logiti – башку ложити (тюрк./слав.)
JKNd > jo kloniti – их клонити (слав.)
TIZ; GG > tjagati glavi – тяжяти главы (слав.)
S;K; > sekti – секти (слав.)
ILGR; > ilga goru – вперёд в гору (тюрк./слав.)
KDRKN > kadоrskaj – Кадорское (ущелье) (тюрк.) > koridor (слав.)(пропуск r)
J;KATGI > iskati ge – искати же (слав.)
TMRKPGKA > temir kapga – Железные ворота (тюрк.) > metal kaspijka – метал каспийский (слав.)(перест. t/m, редукция l/r, s/g)
KUNd > kunt > xunj > gunni – гунны (тюрк.)(редукция g/x)
KIR; – kiru – назад
Строка 3 КТб
IDIOKSZ > idi Kokaz – иди во Кавказ (слав.)
K;K > kok – голубой, синий (тюрк.) > kokaz – кавказский (слав.)
K;K T;RK – кавказские (небесные или горные) тюрки, а не голубые тюрки как у Гумилёва.
N;A >nacha – нача, начати (слав.)
RUR > ravnj – равный (слав.)
LP > lubj – любый/любити (слав.)
BUJRKI > bujruk – приказный (титул и должность) (тюрк.) > bujarki – боярки (слав.), иначе боярин
JMA > jamati – имети (слав.)
RN; > rinochnj – рыночный (слав.), иначе, купец
BGLRI > bulgati – булгары (тюрк.)(перест. g/l)
T;Z > tuz – приводить в порядок (др.-тюрк.)
NI ;;;N ni uchenj – ни учёный (слав.)
ILG > alga – вперёд (тюрк.) > golovj – головый (слав.)(инв. alga)
T;R;G > toru – порядок, закон (др.-тюрк.) tolkovati  – толковати (слав.)
UZI > uzi – узы (слав.), иначе, соединять
Строка 4 КТб
KRGK > gork jok – горько ёк (слав./тюрк.) > gork upokoj – горько ! Упокоился (слав.)
BOL MS- bolj mug – большой муж (слав.)
JUG;I > jugchi - участник поминального обряда, крематор (тюрк.) >jegti chelj – жегти человек (слав.)
SIGT;I > sigitchi – участник поминального обряда, плакальщик (тюрк.) > slezit chelj  – слёзити человек (слав.)
OTZ > otuz – тридцать (тюрк.)
BUN;A > buncha – столько (тюрк.) > bolnosha – больноша (слав.)
K;LG > kulg – разрыв сердца, удар (тюрк.) > kulak – кулак, сердечный (слав.)
NdA > anta – там, тогда (тюрк.) > anda – анда, и (слав.)
;;RA > onura > ponurj – понурый (слав.)(пропуск p)
K;N > kun – солнце (тюрк.) > krugnj – кружный (слав.)
TUGSK - > tunguskj – тунгусский (тюрк.)
B;KLI > bajkalij – байкалий (тюрк.) от Байкал
;;LGL > chulimki – чулымцы (чурк.) от реки Чулым
TBG; > tabgachi – табгачи (тюрк.) > Itil-Volga rechi – с Итиль-Волга реки
T;P;T > tibet – Тибет (тюрк.)
PR PURM > prijti pervim – прийти первым (слав.)
KIRKZ > kirgiz – киргиз (тюрк.)
;; KURIKN > 3 kurikani – 3 курыкане (тюрк.)
UTZ TTR > otuz tatari – 30 татар (тюрк.)
KITN; > kidan chelj – кидане человеки (тюрк.)
TTBI > tatabaj – татабайцы (тюрк.)
BUN;A > buncha – столько (тюрк.) > bolnosha – больноша (слав.)
KLPN > xlopotnj – хлопотные (слав.)(редукция x/k)
NdG > nadega – надёжа, надёжный (слав.)
K;LG > kulak – удар (тюрк.) > kulak – кулак, сердечный (слав.)
KISRA > krasa – краса (слав.), девушка, дочь
INSI > inchi  - покой (тюрк.)
Строка 5 КТб
;ISIN > chisleni – числены (слав.)
KILN > kelin – невестка (тюрк.) > kelejnj – келейная (слав.)
MDK > mestnj – местная (слав.)
K;IN > knignj – книжный (слав.), скреплены подписью и печатью
BILG SIZ > bilga bez – неразумный (тюрк.)(замена b/s)
JBLK > jablag – плохой, скверный (тюрк.) > (j)ploxoj- плохой (слав.)(редукция p/b, x/g)
Строка 6 КТб
T;Z > tuz – приводить в порядок (др.-тюрк.)
TBL – tapla - одобрять (др.-тюрк.)
GIN – gin – наказание (др.-тюрк.)
;ISIN – chislenj – численый (слав.)
S;RTK > surtuk –натёртый, втиранный (др.-тюрк.)
ILLDK> ILL; – болезнь (др.-тюрк.)
ILIN – привязывать (др.-тюрк.)
I[;G]NU > ochag nu – очаг новый (слав.)
IDMS > udumasha – удумаша (слав.)
Строка 7 КТб
JITR; – jitije – житие (слав.)
BGLK > oblaskal – обласкал (слав.)
URIOGLIN > vernj ogli – верные сыновья (слав./тюрк.)
ATIN > otnij – отний (слав.)
Строка 8 КТб
K;RMS – kurnj mugi – курные мужи (слав.)
LGJIL – legalj – лежалые (слав.)
ISGK;;G > issikulskj – иссыкульские (слав.)
ILGR; – ilgaru – вперёд (др.-тюрк.)
K;N – kun – солнце (др.-тюрк.) > krugnj – кружное (слав.)
TUGSK > tunguskj – тунгусский (слав.)
B;KLI > bajkalij – байкальский (слав.)
TGI – вплоть (др.-тюрк.)
KURGRU – обратно (др.-тюрк.)
S;LJ; – сельджуки (тюрк.)
TMR KPGKA > temir kapiga/Kaspijska – Железные ворота (тюрк.)/Каспийские (ворота)
T;R;SIN > torusin – учредити (др.-тюрк.) > uchrediti – учредити (слав.)(инв. torus)
KRA KMG > kara kumi – Кара-Кумы (др.-тюрк.), чёрные пески – chira kamki – чёрные комки (слав.)
Строка 9 КТб
ILLG – племенной союз (др.-тюрк.) > velikij – великий (слав.)
KZGN > kazakin – казаки (слав.)
URMN > verolomnj – вероломный (слав.)
TIR – жить (др.-тюрк.)
LG > loge – ложе (слав.)
JGI – враги (др.-тюрк.) > vragij – вражий (слав.)
BUL MS > bolshj mug – большой муж (слав.)
Строка 10 КТб
JRTU NU > jurti nu – юрты новые (слав.)
UMDK > umikati – умыкати (слав.)
JNA I;K MS > una devichki mug – юная девичка мужа (слав.)
URG – пугать (др.-тюрк.) > pugati – пугати (слав.)(пропуск p)
SRTJIN > saracini – сарацины (тюрк.)
IDK > kuduk – колодец (тюрк.) > кадка (слав.)
JIRI > jer – земля (тюрк.)
Строка 11 КТб
SUBI – вода (др.-тюрк.)
N;A > nacha –нача, начать (слав.)
TMS – tamoshnj – тамошний (слав.)
JOK – нет, смерть (тюрк.) > pokoj – покой (слав.)(инв.jok, пропуск p)
ILTRS > Itilj – Итильский (слав.) > м.б. Itil-Rusj – Итиль-Русь (Хазария)
;GM > ugnanj – угнаный (слав.)
J;GR; > jugorskj – югорский (слав.)
K;T;R – kuttur - пасти (тюрк.)
KMS – kamen – камень (слав.)
T;RA > tashra – снаружи (слав.)
Строка 12 КТб
JOR – jor – 1. идти, ходить 2. объяснять, толковать  (тюрк.)
JUR - jur – петь (тюрк.)
K;S- kus – 1. обижаться 2. ждать (др.-тюрк.)
K;; – kuch – сила, насилие; кунжут (др.-тюрк.) > kulak – кулак (слав.)
KMGI  - kamki – комки (слав.), иначе, собираться (в комок) (слав.
Строка 13 КТб
JTI JZ R > jeti juz er – 700 человек (тюрк.)
LS – luchshj – лучший (слав.)
SR > car – царь (слав.)(редукция c/s)
K;; DMS > kung domashnj – рабыни домашние (тюрк./слав.)
KUL DMS > рабы домашние (тюрк./слав.)
T;R;S;N > torusin – учреждать (тюрк.)
;;M – chum – чум (тюрк.)
PAM > abam – 1. если 2. поэтому (др.-тюрк.)
BO;GU > boshka – голова, главный (тюрк.)
T;LIS – tele – теле (тюрк.), сибирский народ теле
TRDU; – tardush – тардуш (тюрк.), народ тардуш
Строка 14 КТб
JBGUG ;DG > uvajaemj sudij – уважаемый судья/шад (слав./тюрк.)
BRJA > praveja – правее (слав.)
TKUZ OGZ – токуз-огузы (тюрк.)
KIRKZ – киргизы (тюрк.)
KURIKN – курыкане (тюрк.)
OTZ TTR > otuz tatar – тридцать татар (тюрк.), 30 родов татар
KITJ – китайцы (слав.)
TTBI > tatabi – татабы (тюрк.)
KOP – все (тюрк.)> skop – скопом, все (слав.)
BUN;A > bunca – столько (тюрк.)
Строка 15 КТб
KIRK – kirk – сорок (др.-тюрк.) > sorok – сорок (слав.)
JOLI – joli – раз (др.-тюрк.) > razi – раз (слав.)(ина. jol, редукция r/l, z/j)
S;;S – sungush – воевать, сражение (др.-тюрк.)
baz kil- усмирить (др.-тюрк.)
JRLK DK > jarlik dasha – ярлык даша (тюрк./слав.)
;;;N IL LGG > uchun il ligij – для племён (союзов) низложенных (тюрк./слав.)
LSR > luchshij – лучший (слав.)
TIZ LGG > tiz logiti – на колени поставить (тюрк./слав.)
S; K;R MS – vjsk kur mugi войска бежали мужей (тюрк.)
B;LGG > boshki logeti – бошки низложенные (тюрк./слав.)
Строка 16 КТб
T;R;G  > toru – порядок, закон (тюрк.)
KZGN P > kaganskj bit – каганский быть (тюрк./слав.)
U;A > ucha – вершина, конец/летать (тюрк.)
BR MS > brenj mug – бренный муж, мёртвый (слав.)
K;M KGNKA – xan moj kaganka – хан мой каган (тюрк.)
B;LJU > bashlju – управлять, основа, во главе (тюрк.)
BZ – bliz – близ (слав.)
BLBL > bol bolvan – большой болван (тюрк.), «Тьмутороканский болван» [СПИ]
TIK MS > tik mugi – твканы мужи (слав.)
;ZA > uza – свыше (тюрк.) > visha – выше (слав.)
;IM KGN > otchim kagan – отчим-каган (слав.)/дядя-каган (тюрк.)
OLRPN – olur – сидеть, восседать (тюрк.)
JI;A – jicha – снова (тюрк.)
ITDI > itadi – построить в ряд (тюрк.)
IGTI > iga – хозяин (тюрк.)/igadi – кормить (тюрк.)
;IGJG > cherkati – чёркати, чернь (слав.)
Строка 17 КТб
ILGR; – вперёд (тюрк.)
J;L ;GZ > uschelj uzkj – ущелье узкое (слав.)
;NdU;JZIKA > shan Tunguzska – гора Тунгусская (кит./тюрк.)
S;LD MZ > ходить войной (тюрк.) > sljati mugi – шляти(ся) мужи (слав.)
K;GMN-;A-KI > kuchumnj saki – кучумные саки (тюрк.)/якуты
Строка 18 КТб
KMGI > komki – собираться в комок (слав.)
BI; OTZ > besht otuz – 35 раз (тюрк.)
Строка 20 КТб
BRS BG RTI KGN >Bars bek rodi kagan – Барс-бек родом каган (тюрк./слав.)
K;GMN JIRSUB > kuchumskj jer sub – Кучумская земля, вода (тюрк.)
SI;LM > singil mug – младшая сестра мужа (тюрк.)
OLTI > oldi – умереть (тюрк.)> paliti – палити, палый (слав.)
BIRT MZ > дарена мужу (тюрк.)
K LMZUN – ko almaznj – ко алмазной (слав.)
TIJN Z > tajegnj zeml – таёжная земля (слав.)
KIRKZ – киргиз (тюрк.)
JRT – создавать, творить (тюрк.)


Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
КТ – стела Кюль-тегина
Тон – стела Тоньюкука

Ссылки

1. С.Е. МАЛОВ «Памятники древнетюркской письменности», тексты и исследования, изд. Академии наук СССР, Ленинград, 1951 г.
2. А. Преловский «Большая надпись Кюль-тегина», журнал «Звезда Востока», 1991-№ 6
3. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии
Спасибо, очень интересно

А можно узнать по поводу этого отрывка?

"великих рыбных тюркских народов союз учредити"

_________

Почему "рыбных"?

Вроде, в тюркском тексте нет этого слова...

Мейр Нур-Бек   10.10.2024 18:31     Заявить о нарушении