Короли и плебеи Глава 5

Резиденция королей Грандескки размещалась в пригороде столицы в непосредственной близости от океанских вод Атлантики, омывающей берега этого островного государства. Общие размеры участка вместе с пристройками, парком, садом и пляжем были весьма значительны. Главной достопримечательностью был старинный замок, за семь веков своего существования окутанный множеством легенд. Претерпев несколько перестроек, в современном своём варианте он включал в себя шестнадцать спален, двадцать четыре туалетные комнаты и сорок три разнообразных балкона, часть которых по обустройству и архитектурному оформлению могла бы сойти за отдельные залы.
Окна особняка с одной стороны открывали вид на бескрайний и величественный океан, а с противоположной выходили на красивую Королевскую площадь, где регулярно устраивались небольшие парады в честь августейших персон, которые с балкона приветствовали марширующих участников. Нередко там проходили многолюдные митинги — таким образом народ доносил до коронованных особ свою точку зрения на политику, экономические и прочие реформы.

Когда Клеопатра переступила порог этого старинного особняка, во внутренней отделке которого современные мотивы дизайнов переплетали со средневековыми богатством и роскошью, она почувствовала некоторую неловкость и даже головокружение. Сложно объяснить с чем это было связано? Возможно, сказалась усталость после утомительного перелёта, может на неё давило осознание того, с насколько древней дворянской фамилией она собирается связать свою судьбу? А быть может… её просто не принимал какой-то странный Дух этого старинного дома… Трудно понять почему у девушки промелькнуло в голове последнее предположение. Просто она как бы почувствовала чьё-то незримое присутствие… Ещё оказавшись в зале на первом этаже, в глубине коей находились по обе стороны, слева и справа, две мраморные с вычурными перилами лестницы, ведущие на второй этаж, вдоль которых на стенах красовались портреты родовитых предков династии Грандескки с величественными лицами и гордой осанкой, ей почему-то показалось, что один из королей на портрете показал ей язык. И тут же выскользнул откуда ни возьмись в виде светящегося прозрачного шарика маленький комочек энергии, заметался по помещению и превратился в крошечного гномика в красной курточке и розовом колпачке. Он скорчил девушке гримасу, а потом бесследно растаял в воздухе…
«Нет, видимо, я действительно устала и переволновалась во время этого тошнотворного перелёта, - подумала иностранная гостья, которая с детства панически боялась высоты, - быть может следовало отправиться в путь по морю на корабле, а не самолётом…»

Возникшее сразу внутренне чувство неуюта усилилось некоторой неловкостью от ощущения достаточно холодного приёма. Нет, вроде бы ничего не выходило за рамки приличий, только засвидетельствовать почтение девушке из членов королевской семьи особенно никто не явился. Впрочем, быть может так сложились обстоятельства ведь младший сын короля и его дочь, судя по слухам, уехали как-раз учиться за границу, а королева (как пояснили девушке) была занята хлопотами по подготовке семейного ужина.
- Скажи-ка, любезнейший, - поинтересовалась Клеопатра у дворецкого, который помогал ей обустраиваться в приготовленных специально для неё роскошных апартаментах, - почему наследный принц Антос-Эмануэль до сих пор так и не пожелал познакомиться со мной? Ему разве всё равно?
- Вообще-то я не в курсе, леди, - деловито объявил ей тот, - но, по-моему, Его высочество на данный момент сильно заняты-с.
- У него проблемы?
- Ну, да-с, просто его убили в позапрошлую пятницу, и в связи с эти у его августейшей особы появились какие-то там дела-с.

Услышав такую новость, Клеопатра от неожиданности вздрогнула. Но когда взгляд её остановился на невозмутимой физиономии дворецкого, она решила, что видимо неправильно расслышала или не совсем поняла на мало знакомом для неё языке, что именной хотели донести до её сведения. Похоже, что этот престарелый слуга просто желал сказать, что его хозяин настолько сильно болен, что жизнь его находится под угрозой. Это, пожалуй, с лихвой объясняет и оправдывает невнимание наследника пронсельванского престола к её собственной персоне.
- Как всё-таки жаль…, - решила Клеопатра высказать сочувствие к существующему положению дел.   
- Ну, что вы, леди, напротив, - возразил всё с тем же невозмутимым видом дворецкий, которого, как запомнилось девушке, кажется звали Гранд, - Его высочество высказывались, что смерть его случилась весьма кстати, правда Их величества сердились и были недовольны-с.
Обдумывая этот бессмысленный набор фраз, Клеопатра пожала плечами, снова отказываясь понимать значение всех произнесённых мужчиной слов. Впрочем, во всём остальном он производил на неё самое лучшее впечатление и обладал, как ей показалось, всеми качествами дворецкого, о которых она читала на страницах английских классиков, а, то есть тактичностью, надёжностью, дисциплинированностью и отменной выдержкой.   

Клеопатра скучала во время пышного семейного ужина, на котором правда присутствовало весьма ограниченное число лиц, а её предполагаемы жених так и не соизволил явиться.
- Ждём-с, - ответил в своей обычной манере на вопросы девушки дворецкий.
Но стол, надо заметить, бы сервирован самым изысканным и шикарным образом. Вместе с обещанными уже чуть раньше сегодня королём салатом из экзотических фруктов, черепаховым супом и всякой прочей всячиной, к столу подали жаренного поросёнка, фаршированного цыплёнка, устриц и лягушек по-французски в томатном соусе. Но вся эта изысканная пища почему-то казалась девушке то слишком безвкусной, то несоразмерно наперчённой, то излишне солёной, а то через чур скользкой.
«То ли дело жаркое из жаренного слона или подливка из потрохов крокодила!» - не переставала мечтать девушка о пище, к которой она привыкла у себя на родине в жаркой Африке.

Королева оказалась женщиной весьма привлекательной, слегка полноватой, но обладающей какой-то особенной божественной грацией, которая проглядывала в каждом её движении. Это Клеопатра ещё раз отметила, имея возможность, сидя за столом напротив, наблюдать за женой короля. Правда её несколько смущал наряд женщины и её манера держать себя. Нет, дочь генерального секретаря республики Хонти, получившая в юности европейское воспитание и образование, совершенно не была ханжой. Но всё-таки… всему ведь есть границы! Вечернее платье королевы оказалась настолько открытым, а разрез верхней части настолько глубокий, что женщина, наклоняясь вперёд, практически полностью обнажалась свой сногсшибательный бюст. И что больше всего раздражало Клеопатру, так это то, что отец её, с того момента, как прилип к своему стулу, буквально не сводил глаз с сидящей напротив августейшей красотки, а она беспрестанно ему подмигивала.
«Отцу видно наплевать, что мне придётся выйти замуж за какое-то аристократическое пугало с гнилыми суставами, к тому же ещё, как довели до моего сведения, хромого. И он даже не пожелал до сих пор мне представиться! – с горечью думала Клеопатра, - Но похоже моего легкомысленного папу занимают вещи поважней! В частности, неприкрытая грудь королевы и её прочие прелести... Но о чём думает Его величество король? Разве его не смущает поведение его супруги?»

Однако, просельванский монарх за ужином только без умолку болтал, не замечая или не предавая значения непристойному поведению своей жены. При этом прислуга только и успевала по августейшей просьбе подливать в королевскую рюмку коньяк, который тут же находил своё употребление.      
- Я всегда мечтал о том счастливом дне, когда мой старший сын женится, - изливал свою душу Гессор, - и этот огромный и полупустой дом наполнится звуками топота маленьких ножек и детскими голосами, а ребятишки будут весело смеяться и шалить.
- Но откуда же возьмутся дети, - не выдержала и заявила Клеопатра, которую эта пьяная болтовня начала изрядно раздражать, равно как и её двусмысленное положение в этом доме, - если мне все ночи напролёт придётся делать вашему сыну какие-то там примочки?
- И ещё клизмы и компрессы, - уточнил король, - это долг любой жены перед своим супругом.
- Простите, Ваше величество, но я несколько по-другому представляла себе супружеские обязанности!!! Так что с меня хватит, я завтра улетаю назад в Хонти, ищите другую дурочку в сиделки вашему слишком болезненному и занятому сыну!
Терпение Клеопатры лопнуло, ей совершенно не нравилось отношение к ней, равно, как и равнодушие отца к её незавидному положению. Она с шумом встала из-за стола, настолько резко, что резной стул из орехового дерева, на котором она сидела ранее, перевернулся и упал. Этот хлопок заставил достопочтенного Аллу Син-Бен-Бин-Лайда очнуться от своих грёз.
- То правда! – возгласил он, хлопнув кулаком по столу, - Средь вождей племя Си-Хуа-Хуа не быть принято, чтобы жён терпеть такое! (Из уважения к королеве высокопоставленный гость взял за правило с самого начала ужина изъясняться исключительно на пронсельванском, произнося слова чужого языка с лёгким хонтийским акцентом и грамматическими неточностями, - Я понимать, что муж воспитывать женщин. Он мочь её бить, кричать, ругаться. Он мочь путать жена с другой, заводить наложница. Но какой это муж должен быть садист, чтобы не отдавать свой мужская обязанность! С нас хватать, мы уходить! И учтить, что раз наш договор терять своя сила, то я завтра же дам ход соответствующий бумага и заставлять королевство Пронсельвани выполнять ваш долговой обязательств, раз уж ваш сын не желать, как мне доложить, выполнять по отношении к мой дочь супружеский обязанность! – с этими словами Аллу Син-Бен поднялся из-за стола и тоже собрался уходить.   
- А может всё-таки останетесь и поговорите с нами, как цивилизованные люди? – томно спросила королева, заискивающе улыбаясь, она снова, как будто случайно, слегка наклонилась, демонстрируя свой божественный бюст.
- Может и остаться, - слегка смягчился генеральный секретарь, не сводя взгляда с известной точки, с любопытством рассматривая то, что от природы было дано пронсельванской королеве и после заключения брака с ней принадлежало пронсельванскому королю, - но вопрос о необходимость мужская обязанность даже не обсуждаться!!!
   
Произнеся эти слова, высокопоставленный гость снова присел за стол, а его дочери Клеопатре, прикусив от раздражения и унижения губу, несмотря на явное нежелание, всё-таки пришлось сделать тоже самое.    
- Глупости, - примирительно заявил король, - все эти мужские обязанности безнадёжно устарели. В цивилизованном обществе давно существуют клиники, оснащённые современным оборудованием, где можно сделать искусственное осеменение. И таким образом добиться того, чтобы жена продлила весьма уважаемый род.
- Но я же не самка ишака! – даже несмотря на то, что кожа её от рождения являлась весьма смуглой, видно было, как предполагаемая невеста наследника покраснела до кончиков ушей.
- Мой дочь не ишачий самк, - согласился с ней отец, усердно кивая головой, - у нас в Хонти обычай, что всё должно бывать, как в дикий природа. Это угодно великий Дух Акуна-Маната. Он требовать от человек, чтобы тот делать всё по правила, которые он устанавливать.
- Какая дикость! – вскричал король, - Просто каменный век какой-то! Лично я такого не понимаю. Это значит мужчине, чтобы иметь наследника рода, обязательно необходимо прибегать к такого рода приёмом? Нет-нет, наш королевский доктор строго воспретил моему сыну заниматься подобными упражнениями.
- Абсолютно с вами согласна, - совсем неожиданно поддакнула Клеопатра пронсельванскому монарху, снова густо покраснев, теперь уже от гнева, - для того, чтобы родить наследника, не достаточно уподобиться животным. Между супругами должна быть настоящая любовь, уважение и понимание.
- Но это совсем не обязательно, - заверил её король.
- Я есть соглашаться. Любовь мочь и не быть, - поддакнул Аллу Син-Бен, - любовь есть предрассудок плаксивый баба, который не знать своё место.
- Какой вы умной! – воскликнула королева, глупо улыбаясь и хлопая огромными бархатными ресницами.

Клеопатра же, наблюдая эту сцену, вся вспыхнула от возмущения, фыркнула и закатила глаза. В знак протеста против того, что здесь происходило в этот вечер она предпочла просто замолчать и думать о молодом «охотнике за крупными рогатыми животными», не смея даже мечтать о том, что наследный принц – её предполагаемый жених окажется хоть сколько-нибудь походим на него. В открытую возражать в столь отвратительном и унизительном для неё сговоре столь знатным и уважаемым персонам она не посмела из-за почтения к своему отцу. Но тайно мечтать и всё больше влюбляться в начальника королевской охраны ей никто не мог запретить.
- Наследный пронсельванский принц Антос-Эмануэль Грандесскки, герцог Ля-Ми-Шо, светлейший князь острова Пельменси и полуострова Нимоль, губернатор семи провинций и пяти колоний, Божьей милостью Его королевское высочество и защитник Веры, почётный член собрания Объединённых Наций, Верховный главнокомандующий вооружёнными силами Пронсельвани, воздушными силами обороны и военно-морским флотом страны в чине верховного генерала, награждённый многими орденами и медалями! – торжественно возгласил дворецкий.
Клеопатра в который раз за сегодняшний день вздрогнула и повёрнута голову к входной двери, из которой должен был появиться её титулованный жених…

продолжение следует      


Рецензии
Такое впечатление, что в этом старинном особняке творятся страшные вещи. А это случайно не история с привидениями, вампирами и скелетами, которые выпрыгивают из шкафа? В любом случае интересно)))))) Желаю творческих побед!

Романовна Аделина   19.02.2018 08:23     Заявить о нарушении
Не совсем, разве что только в какой-то мере. Очень благодарна за Ваше внимание))))

Мария Васильева 6   19.02.2018 12:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.