Короли и плебеи Глава 6

Тот, кто предстал перед гостями, был больше похож на привидение, нежели на живого человека. Почему складывалось такое впечатление? Во-первых, неестественно антиздоровый цвет лица принца порождал весьма странные ассоциации. Он был смертельно бледен, без каких-либо намёков на малейшие признаки румянца на лице. Кожа его казалась серовато-белой и немного отдавала даже синевой, как и радужные оболочки глаз, от чего в полумраке (а освещение в зале, где происходил ужин, не было особенно ярким) создавалось впечатление, что зрачки у принца и вовсе отсутствуют. От этого становилось даже несколько жутковато. И при всей неописуемой бледности этого человека на лице его выделялись ярко-красные, как будто нарочно испачканные кровью, губы. Во-вторых, одет наследник пронсельванского престола был совершенно старомодно, как будто неожиданно переместился сюда на машине времени из какого-то далёкого небытия. На нём был средневековый, зелёного цвета камзол эпохи Людовика XVI, на голову же натянута нелепая цилиндрической формы шляпа, которая как припоминалось Клеопатре, вроде так и называлась – цилиндр, такого фасона, который считался, наверное, модными веков около двух назад.
 
- Вы что-то говорили о том, что ваш принц – покойник? – поинтересовалась Клеопатра у дворецкого Гранда, который объявив о появлении высокого гостя, поспешил к обеденному столу для того, чтобы что-то прошептать королю на ухо и оказался в непосредственной близости от девушки. Дочь генерального секретаря несколько ранее не предала значения его словам о неких странных обстоятельствах, которые окружали на сегодняшний день особу принца, но теперь все эти непонятки слишком ярко всплыли в её памяти, а казавшиеся бессмысленными слова неожиданно наполнились таинственным и ужасающем смыслом.
- Ну, да, он был убит на Площади Ликующей толпы в позапрошлую пятницу, во время праздничных торжеств в честь его совершеннолетия, - как ни в чём не бывало ответил Гранд иностранной гостье, - вас это удивляет, леди? Ну, ничего, поживёте в этом особняке с моё, так перестанете удивляться многим мелочам…

«И как вот всё это понимать?» - проносились мысли в голове у Клеопатры.
Неожиданно она вспомнила, что уже слышало достаточно много душещипательных историй, больше похожих на легенды, про членов этого королевского рода. В одной из них что-то говорилось про два волшебных снадобья: эликсир бессмертия и эликсир власти, знанием о которых якобы обладал какой-то далёкий предок пронсельванских королей. Другая вещала о том, что как будто в семействе этом время от времени рождались вампиры… Осознание всего этого произвело на девушку столь шокирующее действие, что все её предыдущие сомнения относительно состояния здоровья будущего супруга и сплетни о прочих странностях наследника престола показались ей невинными детскими история в сравнении с той тайной, отголосок которой только что обрушился на её метущуюся голову…
«Всё это я слышала и ранее, - продолжала думать она, - в серьёз только не воспринимала, да и как можно было поверить в такое?» Но то было вдали от королевской резиденции и этого старого замка, сама обстановка которого, казалось, была пропитана какими-то древними полузабытыми мифами и сказками, кои казались здесь отнюдь не выдумками… А, что, если принц и в самом деле был убит в позапрошлую пятницу, но был… воскрешён, к примеру, эликсиром бессмертия?
От этих мыслей девушку бросило в дрожь. Она наклонилась к отцу и что-то в страшном волнении зашептала ему на ухо.
- Какие глупости, Клео! – успокоил её изрядно подвыпивший родитель, - Да, слышал я об этой истории, просто газетчики подняли переполох из-за какого-то недоразумения, а журналисты же из всего пытаются сделать сенсацию. А ты и веришь во всякие глупости?
- А тебя разве не пугает вид этого человека?
- Вид? А что вид? Обычный у этого человека вид. Эх, дочка, уверяю тебя, нормальный аристократ из древнего королевского рода должен выглядеть именно таким образом. 

Настроение генерального секретаря поднималось в течение вечера вверх по нарастающей, пропорционально количеству употреблённых им спиртных напитков, в отличии от дочери, которую хоть несколько и успокоили пояснения отца, но всё же не настолько, чтобы она совершенно пришла в себя.
Однако, этот ужин готовил им ещё много неприятных сюрпризов… 
- ПапА, кто эти люди? И что они делают в нашем доме? – испросил принц после некоторого молчания, когда он переступил порог залы, где проходил ужин, осматривая находящихся там гостей внимательным взором.
От звуков его голоса Клеопатра опять вздрогнула. Тональность его была настолько странной, что просто невозможно было не обратить на это внимания. Он говорил голосом, который трудно даже было с чем-то сравнить… голосом перепившейся портовой девки. И если его вид и костюм как-то можно было объяснить аристократическими прибамбасами… Но что можно вообще было подумать о мужчине, наделённом от природы подобным тембром…? Девушка даже не находила вариантов ответа на этот вопрос… Впрочем, гипотезы конечно были, но все они оказывались настолько пикантными, что предполагаемая невеста даже боялась подумать об этом.
- Эмануэль, сын мой, - обратился король к только что вошедшему чаду, - это наши почётные гости из далёкой республики Хонти, - я же тебе рассказывал. Неужели, ты опять забыл?... Не стоит воспринимать это серьёзно, у мальчика просто шикази, - пояснил монарх генеральному секретарю и его дочери извиняющимся тоном.
- Шикази, а что это? – снова взволновалась Клеопатра.
- Это болезнь такая – хронические провалы в памяти.
- У принца просто шикази, - шёпотом подхватил слова короля отец, поясняя в свою очередь произошедшее на ухо дочери, - очень аристократическая болезнь, так что не стоит волноваться.
Не стоит волноваться??? Теперь ещё и это! От обилия сюрпризов у хонтийской гостьи просто начала кружиться голова.
- Республика Хонти? – переспросил в это время принц, весьма призадумываясь и морща лоб от напряжения, - Это та самая, разглядывая которую на карте с учителем географии нам пришлось взять лупу…?
- Эмануэль! – грубо оборвал его король, продолжая наставительным тоном, - Ты опять забыл то, чему я тебя учил. Я же неустанно повторял тебе с самого детства, что культурный человек отличается от менее культурного в том числе и тем, что не задаёт глупых вопросов… Да, следует признать, что территория республики Хонти не слишком велика, зато там много нефти, бананов и других полезных вещей. А это генеральный секретарь Республики Хонти Аллу Син…, - в этом месте пьяненький король вдруг неожиданно начал заикаться, - Бин-Бен… Бин-Бен, - всё никак не мог докончить он и произнести фамилию высокопоставленного гостя.
- Биг-Бен? – удивлённо переспросил принц, - А я думал, что это часы такие на башне Вестминстерского дворца.
- Я не есть Биг-Бен, - поправил его генеральный секретарь, уже скрепя зубами, потому что тупость отпрыска этого королевского рода начала его изрядно раздражать, - я есть Аллу Син-Бен-Бин…
В тот момент, когда мужчина произносил эти слова, королева неожиданно посмотрела на него томным взором из-под длинных ресниц и взяв вилку потянулась к вдалеке стоящей вазочке за кусочком сардины, при этом снова обнажила головокружительный по своей красоте бюст.
- Бен-Бин… Бен-Бин… Бен-Бин, - только и мог произносить в это время генеральный секретарь республики Хонти, не в силах оторваться от зрелища, которое просто не могло его не интересовать.
- А-а-а-а, - высказал свою догадку в это время принц, - вы, наверное, ходите сказать, что увлекаетесь бадминтоном… или я не пойму, вы сами и есть Бадминтон?
В это время королева уже закончила свои манипуляции с вилкой и положив кусочек сардины себе в рот, выпрямила свой величественный стан, при этом вырез на её вечернем платье сам собой запахнулся, а высокопоставленный гость, придя в себя, наконец понял, что его снова гнусно оскорбили.
- Я не есть Бадминтон! – взревел обладатель столь трудной фамилии, сверкнув глазами, - Я есть Син-Бен-Бин-Лайд!!!
- Син-Бен-Бин-Лайд? Ну что ж, вполне сносное имя, - примирительно заметил принц, - можно было бы правда придумать и получше, любезнейший Аллу Син… Син… Син… как бишь вас?
- Син-Бен-Бин-Лайд, - напомнил генеральный секретарь республики Хонти, стараясь держать себя в руках, и пояснив далее, - в наш страна со времён древность считать, что большой человек должен носить внушительный имя. Внушительный имя – значить внушительный человек.
- Да, - закивал головой принц, снимая с головы цилиндр, под которым оказалась копна тонких, сухих, светлых и прямых, словно солома, волос, - но, к сожалению, это не совсем так, милейший. (На него вдруг напала внезапная говорливость). Вообще-то вот что я тебе скажу, душка, - он панибратски похлопал по плечу генерального секретаря, - Чувствуй себя, как дома.
От такого обращения высокопоставленный гость чуть не подавился кусочком жаренного поросёнка, которого ел. Вообще-то вся Европа только и говорила об отменных манерах наследного пронсельванского принца. Неужели все аристократы и должны вести себя подобным образом?
- Не надо церемоний, не надо смущаться и стесняться. - продолжал тем временем развивать свою мысль Антос-Эмануэль, присаживаясь за стол и принимая от подскочивших к нему слуг тарелку и столовые приборы, - Здесь все люди культурные, обученные хорошим манерам (говоря это он невыносимо чавкал, поедая фруктовый салат и запивая его аперитивом). Мой отец и мои уважаемые педагоги меня этим манерам учили-учили, учили-учили… учили-учили… Ну, в общем, учили. Папа же всегда говорил, укладывая в детстве меня спать… причём эта картина так и стоит у меня перед глазами: «Культурный человек, отличается от менее культурного в том числе и тем, что одинаково любезно разговаривает со всеми людьми, в том числе и теми, кто гораздо ниже его по социальному статусу». Я хорошо усвоил его поучения, так что вы не стесняйтесь!
Глаза генерального секретаря начали наливаться кровью он гнева, как у возбуждённого быка сускани. Такие животные во множестве водились на его родине и славились своей свирепостью.
- Значит ты считаешь, мальчишка (гость от расстройства сам не заметил, как перешёл на родной язык), что выше меня только потому, что принадлежишь к старинному дворянскому роду? Но я тоже достаточно родовит. Я – потомок вождей племени Си-Хуа-Хуа. Я вовсе не собираюсь смущаться в твоём присутствии. Мой дед, когда ходил на охоту, то голыми руками раздирал на две половины крокодила, схватившись с обеих сторон за его острые зубы. И мой статус совсем не ниже твоего, сопливый ты молокосос!

Удивительно, что подобная истерика совсем не смутила ни одного из хозяев дома, а также их слуг. Король продолжал смотреть на очередную рюмку с коньяком, которую собирался отправить себе в рот с совершенно отсутствующим видом. Официанты всё суетись вокруг особо важных персон, а дворецкий стоял в величественной позе при входе, как будто все они были абсолютно глухими. Несмотря на то, что от звуков голоса высокопоставленного гостя буквально сотрясались стены, королева продолжала всё также томно махать ресницами, а когда она потянулась за новым кусочком сардины, генеральному секретарю и вовсе расхотелось кричать.
- Так бы сразу и сказали. - равнодушно пожал плечами принц, - А что, это правда про крокодила или ваш дедушка любил приврать?
- Эмануэль! – продолжил свои нравоучения король, неожиданно очнувшись, - Разве я не объяснял тебе в детстве, что культурный человек отличается от менее культурного в том числе и тем, что не задаёт лишних вопросов. И так ведь совершенно понятно, что если дедушка и любил травить байки, то наш уважаемый Бен-Син… то есть Син-Бум… то есть Син-Бен тебе вряд ли в этом сознается. И вообще, лучше и вовсе помалкивай, может сойдёшь за умного человека.

Клеопатра же тем временем занималась тем, что оценивала со всех сторон своего предполагаемого жениха. Ещё когда только он вошёл и сделал несколько шагов по комнате, она заметила, что тот действительно изрядно хромает. Кроме того, он был неуклюж, сутул, не блистал манерами и остроумием, то и дело говоря глупости… И что, в самом деле в нём находят женщины? Вот если бы не смертельная бледность, его возможно всё-таки было бы назвать симпатичным. Но самое главное, глаза его производили гнетущее впечатление. Сначала девушке показалось, что они и вовсе без зрачков. Наверное, просто так падал свет, который в комнате настолько был тусклым и таинственным, как будто кто-то нарочно подстроил такой эффект для создания соответствующего впечатления. Впрочем, похоже любое затемнение в старинном замке выглядит именно таким образом и создаёт сходное настроение… Так вот, глаза принца оказались чёрными и вполне человеческими, но от выражения их почему-то всё-таки пробегал холодок по коже. В них просто была какая-то адская искорка. Подобное Клеопатра наблюдала у сумасшедших… правда ещё у потомственных шаманов племени Си-Хуа-Хуа. Хотя… в принципе это было одно и тоже…

- А-а-а, - опомнился вдруг король от своего пьяного философского созерцания действительности и кивая в сторону гостьи, которая, надо, заметить, совершенно уже заскучала, - кстати, Эмануэль, я совсем забыл тебе представить, Это Клеопатра Син-Бен-Бин-Лайд – твоя невеста.
- Какая приятная неожиданность! – воскликнул принц, отрываясь от тарелки с черепаховым супом, - Но я, наверное, помнил бы об этом, если бы не страдал шикази… А вы не могли бы, леди Клеопатра, отодвинуться со своего места немного в сторону, всего лишь метра на два, то есть в дальний угол?
- Но почему, Ваше высочество? – изумилась девушка.
- Во-первых, вы мне заслоняете свежий воздух, а у меня слабые лёгкие. А во-вторых, согласно моим личным убеждениям женщин следует сразу ставить… пардон… сажать на своё место.
Дочери вождей племени Си-Хуа-Хуа страшно захотелось, гордо вскинув голову, сказать на это вопиющее хамство что-нибудь резкое. И она посмотрела на отца, ища в его глазах поддержки, но тот уже некоторое время сидел с глуповатым блаженнейшим видом, уставившись взглядом куда-то вдаль. Сначала Клеопатра подумала, что родитель её просто слишком сильно напился. Однако, когда она переставляла стул, чтобы всё-таки от греха подальше исполнить просьбу этого неадекватного принца, то уронив случайно заколку для волос и наклонившись, чтобы её поднять, она увидела, как королева (и уже, видимо, давно) ласкает генерального секретаря Республики Хонти под столом ножкой. На это очередное беспрецедентное действие Клеопатра только фыркнула, всплеснула руками и, густо покраснев, промолчала.
- Спасибо, милочка, - сухо поблагодарил гостью за оказанную любезность принц, продолжая беседу с невестой после состоявшегося знакомства, - и так, очаровательная леди Клеопатра, значит ты мечтаешь выйти за меня замуж? Впрочем, все девушки об этом мечтают, я к подобному уже привык. Ну, что ж, вполне возможно, что твоё желание сбудется. И я признаться всегда мечтал жениться на женщине из какой-нибудь отсталой патриархальной страны. Таких глупышек гораздо легче ставить… пардон, конечно же сажать, на своё место. Для начала просто попытайся мне понравиться. Я люблю женщин аккуратных и с хорошим вкусом. Так что придётся тебе сменить свои духи. Они немного отдают ладаном, а я, признаться, терпеть не могу этот запах…
«Терпеть он не может этот запах, - ворчала про себя невеста принца, - понятно почему ты его терпеть не можешь. Вампир ты, как есть вампир!»      
   
продолжение следует               


Рецензии
Принц просто гений:-)))Я аж живот надорвал:-)))Воистину, такая история как эта, может подарить своему автору бессмертие:-))Вы везде хороши необыкновенно, но здесь воистину, равны классикам:-))с уважением:-))удачи в творчестве:-))

Александр Михельман   19.02.2018 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша:-)))))) Вы понимаете моего героя, как никто другой. Да, такие шутки как раз в его духе. С теплом))))

Мария Васильева 6   19.02.2018 18:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.