Уильям Сэпт. Сцениана
© Перевод. Олег Александрович, 2017, 2018
Иллюстрация: маски античного театра на римской мозаике II века.
***
Прочесть иллюстрированный вариант можно здесь: https://oleg-alexandrovich.dreamwidth.org/704704.html — и далее по ссылке.
***
Какая небрежность!..
— Какая небрежность, какое неуважение к автору — у всех актёров здесь! — с негодованием заметила своей компаньонке одна девица, прихватившая с собой в театр томик пьес Шекспира. — Никто, знаешь, не представляется по имени — перед тем как сказать что-то…
Дебют четвероногого актёра
На спектакле в одном провинциальном театре бульдог сшиб с ног проникшего в дом «злодея», ухватил его за горло, выдрал внушительный кусок плоти, отошёл к рампе и съел его.
К счастью для «злодея», «окровавленным куском плоти» оказалась спрятанная ему за ворот сырая печень — которая, по задумке режиссёра, должна была своим запахом удерживать морду четвероногого актёра вблизи его шеи и создавать тем видимость хватки за горло.
Сдаётся…
Сын драматурга Шеридана, баллотируясь как независимый кандидат на выборах в Парламент, заявил как-то раз, что после избрания он наклеит себе на лоб ярлык с надписью «Сдаётся» — и примкнёт к партии, которая сделает ему наивыгоднейшее предложение.
— «Пустой чердак» припиши — не забудь, Том!.. — заметил ему отец.
В них я живу!..
— О, те глаза моей прекрасной обожательницы — в них я живу!.. — говорил со страстным пафосом некий фатоватый актёр.
— Я это заметил, — прервал его разглагольствования сочинитель пьес Джордж Колман. — На днях видел её с красными и распухшими веками: зараза, говорит, прицепилась какая-то; похоже, ячмень…
Бедный Йорик…
«Что-о… это за-а… чертовщи-и-ина?!…» — шепчет растерянный директор театра, наблюдая из-за кулис начало сцены с могильщиками в 5-м акте «Гамлета».
«Так первый могильщик… я сам это слышал… говорил сегодня, что если не дождётся к вечеру от вас денег авансом на один хотя бы приличный ужин… он прямо на сцене съест мякиш — хлебный, из которого череп Йорика вылепили…» — пояснил ему Горацио.
Прочту конечно же…
В одной драме «узник» должен был читать вслух доставленное ему в камеру «тюремщиком» очень длинное письмо; и чтобы не утруждать актёра его заучиванием, текст этого письма целиком записали на лист бумаги.
— О тюремщик! — вечером на премьере спектакля воскликнул после пары секунд замешательства «узник», когда, развернув послание, которое вручил ему «тюремщик» — большой любитель розыгрышей, — увидел перед собой пустой, совершенно чистый лист. — Должен признаться я тебе, что воспитываясь людьми низшего сословия, коими были мои родители, читать я так и не выучился. Окажи мне любезность, прошу я тебя! прочти мне это письмо вслух!
«Тюремщик» нервно потеребил в руках «письмо» — и согласился:
— Прочту… Прочту конечно же… Минуту подожди только, за очками схожу…
Воли не нарушила…
Директор театра Роджер Кембл, который решительно был против того, чтобы его дочь Сара, в будущем известная актриса, связала свою жизнь с актёром, пришёл в ярость, когда узнал, что она осмелилась тем не менее пойти наперекор родительской воле.
— Как это понимать?! — кричал он в бешенстве. — И мало того — так ещё ж за худшего из актёров моей труппы пошла!..
— Вот именно! Актёром-то его назвать — у кого язык повернётся?! — оправдалась миссис Сара Сиддонс.
Дюма о родословной
— Месье Дюма, а правду говорят, что вы квартерон*? — поинтересовался однажды у Александра Дюма-отца некий чрезвычайно любознательный господин.
— Да, это так, месье; я действительно квартерон, — ответил писатель.
— И кем тогда, выходит, был ваш отец?
— Мулатом.
— А дед?
— Негром.
— А прадед — кем же тогда был?..
— Обезьяной! — выпалил Дюма. — Да, месье, обезьяной он был; моя родословная началась там, где ваша заканчивается!..
__________
*Квартерон — родившийся от мулатки и белого; имеющий четверть негритянской крови.
А не вас, сэр…
«Сэр, я платил деньги свои, чтобы слушать здесь сэра Артура Салливана, сэр, — а не вас, сэр!» — прошипел некий джентльмен, обернувшись и бросив негодующий взгляд на сидящего сзади сэра Артура Салливана, который, забывшись, принялся напевать себе под нос партию примадонны из представляемой на сцене его комической оперы.
Где же зритель…
— О, боже!.. Но где же зритель?.. — бормочет растерянный директор провинциального театра, обозревая в щель занавеса ряды пустых кресел в зале.
— В буфете он, — поясняет суфлёр. — Пинту пива, сказал он мне, выпью и вернусь…
Брось ты уж монетку…
В театре одного южного городка давали «Гамлета» — с престарелым занудным актёром в главной роли (трагедия Шекспира с его участием затягивалась обыкновенно на 4 часа).
«Быть — или — не быть, — вот — в чём вопрос…» — дошёл до своего знаменитого монолога «принц датский», — когда с галёрки крикнули: «О, да брось ты уж, в конце концов, монетку, мистер, — чем волынку свою тянуть!..»
Сбылось…
Знаменитый во времена Карла Второго актёр Тони Ли с младенчества страдал болезнью лёгких, которая, случалось, давала о себе знать внезапными приступами кашля.
Однажды случилось так, что кашель принялся вдруг одолевать его в самый неподходящий момент, — когда лежал он на сцене, будучи только что «убитым» в какой-то трагедии. Заслышав смех и оживление в зале, актёр медленно приподнял голову — и продекламировал:
— О, вот и сбылось оно — проклятие моей несчастной матушки! Которая во младенческие ещё лета мои говаривала мне: «чтоб тебе так кашлялось и в могиле!»
В Сиднейском Театре
— Простите, сэр, а в какие деньги обошлась вам эта ваша свинья? — поинтересовался некий джентльмен у сидящего впереди него зрителя, который на спектакле в Сиднейском Театре живо обсуждал со своим соседом достоинства купленной им на днях свиньи.
— Почти пять фунтов заплатил я за неё, сэр!
— Вот вам за неё десятка от меня! — объявил джентльмен, протянув ему десятифунтовую банкноту. — Всё сэр, свинья — моя! И её личности попросил бы я вас теперь публично не касаться…
Не могу ничего совершенно понять…
Актёр Эдвард Сотерн, знаменитый исполнитель роли Лорда Дандрери в спектакле по пьесе Т. Тейлора «Наш американский кузен», давал как-то раз в своём дому званый обед.
— О, да вот и он идёт! — воскликнул вдруг хозяин, заметив в окно, что к дому подходит запоздавший гость. — А ну-ка — давайте-ка все мы под стол спрячемся! Быстрее! быстрее!..
Решив, что актёр задумал как-то разыграть опоздавшего, все спешно залезли под стол. Кроме — самого Эдварда Сотерна, — который призыву своему не последовал.
Вошёл гость.
— При-ивет!.. А где… остальные все?
— О, но я… не могу ничего совершенно понять!.. — мастерски изобразив крайнюю растерянность и безмерное удивление, ответил хозяин. — Как увидели в окно они, что к дому ты моему подходишь, — под стол все бросились…
Последовавшее читатель может дополнить силой своего воображения.
Переплатили…
В неком театре актёру, с успехом игравшему роль аптекаря в трагедии «Ромео и Джульетта», директор существенно повысил жалование. Актёр тот, прежде живший впроголодь, постарался за счёт прибавки вознаградить себя за годы лишений — и потому быстро располнел; и, поскольку «аптекарь» режиссёру виделся очень худым и измождённым, был снят с роли и уволен из театра.
К счастью своему однако, посидев некоторое время на воде и хлебе, «аптекарь» очень скоро вновь обрёл нужную форму — и вернулся на подмостки.
Сыровато ещё…
Однажды драматург Ричард Шеридан, дабы отделаться от приглашения некой пожилой леди разделить с ней загородную прогулку, сослался на плохую погоду.
— О, мистер Шеридан! — воскликнула та леди, столкнувшись нос к носу с Шериданом за городом пару часов спустя. — А ведь дождик, как видите, перестал; и разъяснилось!
— Но самую лишь малость, мадам. С дамами попарно гулять — сыровато ещё…
Поживите на жалование своё…
Балерина:
— Ах, добрый день, доктор, как же я рада, что встретила вас! Не поможете ли вы мне вашим советом? Меня ужасно, знаете, беспокоит, что стала я набирать вес в последнее время; я боюсь, как бы не испортило такое мою сильфидоподобную фигуру!
Доктор:
— Конечно же помогу. И предписание моё таково: просто отставьте на пару месяцев всех поклонников — и поживите на жалование своё!..
Привязанный к бочонку
— Пятнадцать лет уже ношусь я, привязанный к этому бочонку, по волнам бушующего моря!.. — перепутав часы с годами, продекламировал слова своей роли потерпевшего кораблекрушение моряка актёр Уилсон на спектакле, что ставили в городе Суонси.
— Ого! хватит тебе уж носиться, мистер Уилсон! Выбей-ка из своего бочонка пробку — да давай-ка выпьем!.. - крикнули ему с галёрки.
Никаких извинений!..
— Искренне прошу вас простить меня, мадам… за то, что опять приходится мне вас беспокоить… — пробормотал зритель-старичок своей соседке, вынужденной в четвёртый раз подняться с кресла, чтобы дать ему возможность выйти из партера.
— О, пожалуйста-пожалуйста! никаких извинений! Рада всегда служить вам; хозяин буфета, знаете ли, мой муж…
Как привлечь к себе внимание
Если вас мучает досада из-за отсутствия внимания окружающих к вашей персоне, то, будучи на спектакле в театре, встаньте со своего места, постойте пару секунд — и сядьте обратно в кресло. Повторите такое несколько раз — и вы изумитесь, обнаружив, какой живой и неподдельный интерес огромного количества людей привлечёт к себе такая простейшая ваша пантомима.
Воды нет по средам…
Когда театральная труппа мисс Фортескью приехала однажды с гастролями в Буффало, некая чрезвычайно любознательная актриса стала уговаривать директора разрешить ей сходить к Ниагарскому водопаду.
Хорошо зная её характер, директор почти не сомневался, что, отправившись на такую экскурсию, вернуться в театр до начала спектакля она никак не сможет.
— Но сегодня нет никакого смысла ходить туда что-то там смотреть, — заявил он актрисе.
— Почему?
— Потому что в Ниагаре воды нет по средам. Отключают воду — работы профилактические!
Служительницу Мельпомены такое объяснение вполне удовлетворило, к водопаду она не пошла.
Гигант
Директор анатомического музея — субъекту, явившемуся заключить договор о продаже своего тела:
— Но я не вижу у вас никаких особенностей… Кем же мы сможем вас выставить?
— Гигантом.
— Ги… — что?! Да в вас росту-то — пять лишь футов с малым!
— Я знаю. Однако вы можете написать, что это карликовый гигант…
Сочинитель и писатель
Драматург — приятелю, газетному репортёру:
— Знаешь, я на днях тут новую пьеску сочинил; гвоздём сезона, не сомневаюсь я, станет. Сюжет, значит, таков: героиня, оступившись, падает в трепальную машину; оператор трепальной машины, рискуя жизнью, бросается её спасать. Спасает. Далее предложение героине руки и сердца, она соглашается… Подсчитал уже, чтобы на сцену её продвинуть, придётся раскошелиться мне на одну тысячу и пять фунтов стерлингов…
— С такой вот точностью и высчитал?! Я о пяти фунтах, что сверх тысячи.
— А-а, кстати, они для тебя: пьесу ведь и написать всё-таки надо…
Я-то диву давалась…
Первая оперная дива:
— Знаешь, моя дочь Анита унаследовала мой голос.
Вторая:
— Дочь? О, теперь понятно всё мне! Я-то диву давалась в последнее время, куда ж это он у тебя запропал!..
Два сценических парика взлетели в воздух.
Скрипач и извозчик
— До театра вези! — крикнул Паганини флорентийскому извозчику, запрыгивая в его пролётку; он опаздывал к началу концерта, на который собралась публика, жаждущая послушать его знаменитые вариации из Россини на одной струне. — Да, и сколько с меня?
— С вас — десять франков! — тотчас узнав великого скрипача, заявил извозчик.
— Десять франков! Ты шутишь?
— Не шучу. Если вспомнить о цене билетов, что продают на ваши концерты…
— Прекрасно, получишь десять франков — сумей только довезти меня на одном колесе!..
Во льве…
Родственникам директора передвижного зверинца, погибшего на гастролях, доставили на дом очень большой и тяжёлый гроб, сняв крышку которого, они обнаружили в нём труп огромного льва.
— Что за недоразумение?! — срочно разыскав сопровождавшего гроб нарочного, с негодованием принялись расспрашивать его близкие усопшего. — Вы сказали, что привезли нам тело дядюшки, а в гробу зверь, лев какой-то! Где дядюшка?!
— Так… в нём же он — ваш дядюшка. Во льве… — объяснил им нарочный.
Никогда прежде…
— Никогда прежде до вчерашнего вечера не случалось мне смотреть в театре настолько достоверную, абсолютно натуралистичную, я бы даже сказал, сцену убийства!
— Но в той драме ведь, помнится мне, убивают одного только героя-злодея; толпа забивает его… Видел я недавно, вроде бы ничего впечатляющего.
— Да, но вчера большинство толпы составили зрители из партера…
О Поле Грассо и Леоне Дормёйе
В парижском театре Пале-Рояль директором Леоном Дормёйем учреждена была система штрафов за употребление в разговорах бранных слов.
— Простите, господин директор, — вспомнив про это установление, поинтересовался у директора актёр Поль Грассо, когда крепко повздорил с ним однажды во время репетиции, — на какую сумму придётся мне раскошелиться, если я назову вас идиотом?
— Двадцать франков штрафа уплатите вы! — кипя от злости, выпалил Дормёй.
— Двадцать франков — за то, чтобы назвать вас идиотом… — невозмутимо рассуждал вслух Грассо. — О, нет! Многовато, многовато… за идиота. Позволить себе роскошь назвать вас идиотом не допускает моё текущее финансовое состояние. Вот за пять, скажем, франков — ещё бы куда ни шло…
Бравый Майор и его медали
Из спектакля «Пугало» по пьесе забытого ныне драматурга Чарльза Томаса на многие годы запомнился публике крохотный эпизод с Бравым Майором — чья грудь сплошь была увешана боевыми наградами.
— Но неужто медали ваши эти — все до единой по праву получены были вами, Майор?! Вы бесстрашием в боях своим брали их, да? — интересуется у него некто из персонажей.
— О, да, с боями чаще всего я их и выколачивал! За карточные, сами понимаете, долги…
Диковинное чудовище
Когда у нью-йоркской публики остыл в немалой степени интерес к знаменитому «музею монстров» Финеаса Барнума, и хозяина стали беспокоить денежные проблемы, однажды в День Святого Патрика он распорядился над дверью в одном из залов музея повесить большой плакат с надписью огромными буквами: К ЭГРЕССУ.
«О, да там же у него новое какое-то чудовище!» — восклицали, заметив этот плакат, визитёры и устремлялись в ту дверь — в коридор, который вёл на уличную лестницу чёрного хода, — чтобы, столкнувшись затем с зеваками у главного входа, порекомендовать им непременно зайти в музей и посмотреть на диковинного «эгресса».
__________
Примечание переводчика: Ф. Барнум, вместо обычного на таких плакатах слова “exit” (To the exit – К выходу), повелел написать редкий, малоупотребительный его синоним — “egress”.
Обанкротили…
После решения дирекции Королевского Театра увеличить длину юбок сценических костюмов артисток балета, в окне близлежащего магазина оптики вскоре вывесили огромный рекламный плакат — с извещением о распродаже со скидкой в 50% театральных биноклей всех имеющихся в наличии образцов.
Незамужняя
— Скажите мне, а ваша примадонна — незамужняя? — поинтересовался у молоденькой статистки некий юнец, пленённый прелестями ведущей актрисы театра.
— О, да! Трижды незамужняя.
Просто из экономии…
Лорд Дандрери — герой пьесы Т. Тейлора «Наш американский кузен», блестяще воплощённый на сцене актёром Эдвардом Сотерном, — на вопрос, отчего предпочёл он после смерти первой своей супруги взять в жёны её сестру, ответил так: «Просто из экономии, джентльмены, — чтобы не обзаводиться лишней тёщей!»
Убежавшие усы
Однажды мистер Фокс, лондонский театральный костюмер и изготовитель париков, получил письмо, в коем актёры некоего любительского театра просили его прислать им на время парики для персонажей пьесы «Клан» Томаса Уильяма Робертсона. Парики были отправлены, и спустя несколько дней от актёров-любителей пришло письмо с благодарностью — и высказанным сожалением, что мистер Фокс забыл вместе с париками прислать ещё и набор усов для героев. Мистер Фокс, однако, помнил прекрасно, что все необходимые усы он отправлял; более того, чтобы не случилось путаницы, он пришпилил их аккуратно к каждому соответствующему парику.
Позже выяснилось, что несколько спектаклей актёры уже успели отыграть с усами на своих шевелюрах.
Подслушано в театре
— Что, жена твоя, выходит, дома одна осталась?
— О, нет, кузен Джордж за ней присматривает.
— За кузеном кто-нибудь присматривает?..
Беседа о Бахе
— А не известно ли вам, мистер Салливан, Иоганн Себастьян Бах ныне что-нибудь новое творит? — задала вопрос британскому композитору сэру Артуру Салливану некая дама на званом обеде в Нью-Йорке.
— К нашему всеобщему огорчению нет. Впрочем, как знать, как знать… а вдруг ещё возьмётся да что-нибудь и сотворит — если только отворит ему кто-нибудь крышку гроба его…
На себя оборотись…
— Самому, значит, заработать никак не получается! — заявил актёр Колли Сиббер своему сыну, который попросил однажды у него для себя сотню фунтов. — И не совестно тебе в твои лета кроме денег твоего отца ничего не иметь в своих карманах!..
— Что-что?! Странно слышать, сэр, такое от человека, у которого никогда, кроме денег моего отца, ничего в карманах и не водилось!..
Правдивое на сцене…
— Правдивое на сцене — фальшью обернётся в жизни, — заявил как-то раз в беседе об искусстве театра сэр Генри Ирвинг. — Не натуру саму, но взгляд наш на неё — представляли и будем представлять мы на подмостках.
Свидетельство о публикации №218030401356