Как это по-китайски?

Введение

Желающие изучать китайский язык сталкиваются с одной и той же проблемой: с чего начинать ? С изучения иероглифов или чтения транскрипции иероглифов в системе путунхуа ? Изучение транскрипции в системе путунхуа часто происходит в отрыве от иероглифов или иероглифы воспринимаются как система знаков, которые следует только запоминать визуально. Эта система обучения построена на запоминании диалогов, грамматического построения речи и письма. Это сопоставимо с традиционным изучением иностранных языков, когда отрабатываются и натаскиваются навыки запоминания языковой информации без осмысливания её этимологического происхождения. Эта система хорошо работает в короткий период времени и особенно в языковой среде изучаемого языка. Если знания в дальнейшем не подкрепляются, то навыки теряются и требуется повторное изучение словарного запаса и так может происходить бесконечно без улучшения знания языка.. В китайском языке проблема усугубляется ещё и тем, что разговорный язык имеет множество диалектов, а принятая фонетическая система путунхуа известна не более 50% жителей Китая.
" Утверждение о том, что разница между китайскими диалектами больше, чем между родственными языками Европы, и что грамотным китайцам из разных провинций проще общаться, рисуя иероглифы (в том числе и, для скорости, пальцем на ладони), - справедливо.
Прежде всего, следует сказать, что литературная произносительная норма - "путунхуа", или "обычная речь" - характерна только для образованных китайцев. " [1]
Изучение иероглифов также сложно, как и путунхуа, поскольку тоже требует запоминания группы графических знаков, входящих в состав иероглифа и его значения. Китайцы изучают иероглифы с детства  и на протяжении всей жизни. С другой стороны, знание иероглифов освобождает от фонетической зависимости. Любой китаец может изъясняться начертанием иероглифа. Знание иероглифов позволяет читать и писать тексты.
" Так что есть смысл задуматься, возможно, изучение иероглифов окажется серьёзным подспорьем на пути к взаимопониманию, чем запоминание произношения слов - если только прицел не делается на плотное изучение какого-то конкретного района. " [1]

Китайские иероглифы и их прочтение

На разных континентах в Африке и Евразии была создана оригинальная древнеегипетская и китайская иероглифические письменности, которые, казалось бы, на общее название не имеют между собой ничего общего в начертании знаков.
Мне трудно чисто словами доказать читателю и особенно оппонентам все особенности египетского и китайского письма, но к счастью есть современное китайское письмо, которое дает ключ к разгадке развития иероглифической письменности.
«Китайское письмо – письмо, использующее особые знаки – иероглифы, записывающее слова или морфемы. В звуковом отношении иероглиф соответствует тонированному слогу. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях. Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, употребляющихся и самостоятельно. Древнейшие иероглифы-пиктограммы – схематизированные изображения предметов; восходят к сер. 2-го тыс. до н. э. Способ начертания и облик иероглифов неоднократно менялись. В 1 в. Н.э. был выработан совр. Стиль написания иероглифов (кайшу – образцовое письмо). Общее число знаков К. п. приблизительно 50 тыс.» [1].
Это теория. На практике современное китайское письмо представляет собой два типа письма: слоговое письмо при формировании современных слов и буквенное на базе иероглифов лигатур. В современном слоговом письме каждый иероглиф является слогом или фонемой. Но самое важное, что фонемы китайского письма базируются на слогах, словах или корнях праславянского языка !
В настоящее время автором разработан этимологический словарь китайско-праславянского языка (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm).

Примеры китайского слогового письма

L;s;n de  -дискретный (кит.)
Q;y;ng ¬ - дискретизация (кит.)
c;iy;ng - 1. дискретный 2. дискретизация (кит.) > canci-rvanj - концы-рваные (слав.)( пропуск r, замена v/y)
c;ngk; - 1. депо 2. хранилище, склад 3. оптовый магазин (кит.) > canci-gudki/gorki - концы-гудки/горки (слав.)( пропуск d; пропуск r)
c;ngl; – цапля (кит.) > canci-golj - концы (ноги) голые (слав.)
с;ng - . этаж 2. слой 3. уровень 4. повторять 5. многослойный 6. регулярный (кит.) > sljnj – слойный (слав.)( редукция s/c, замена j/;)
d;k;i - включать (кит.) > tikaj - тыкай (слав.)(редукция t/d) в путунхуа /prijati - прижать (слав.) от иероглифа
Ch;r; - вставлять > kluch/ruchj - ключ/ручить (слав.) в путунхуа/rujchitti - ручити (слав.)
 ch; - 1. включать 2. прокалывать 3. вставлять, втыкать; втискивать (кит.) > chik/klch/tik/tich - чик !/ключ/тык !/тыч ! (слав.)( пропуск k; инв. chik, замена l/i; инв. ch;, пропуск t)
Ch;w; чайный домик (кит.) >

ch;gu;n - чайный домик (кит.) > chaj-hana/chaj-hatnj - чайхана/чай-хатный (слав.)( редукция h/g; пропуск t)
Ch;w;n - чайная чашка (кит.) >
 ch;w;n - чайная чашка (кит.) > chaj-vaznj - чай-вазная (слав.)( замена v/w, пропуск z)
Ji;d;o - . улица
d;ji; - 1. улица 2. уличный (кит.) > dorojie – дорожие (слав.)( пропуск r)
D;sh; - особняк
 d;sh; - сооружение, особняк (кит.) > dacha/doskovj - дача/досковая (слав.)( редукция ch/sh; редукция sk/sh) > d;-sh; > большой-
 T;ng - бочка
d;t;ng - 1. бочка, чан 2. баррель (кит.) > del-donj - делати донной (слав.)( редукция d/t)
 ;nji;n - кнопка (кит.) >
d;t;ding – кнопка (кит.) > del-tolcanj - делати толкание (слав.)( замена cl/d)
 T;sh;  -бойня
d;t;sh; – бойня (кит.) > del-tusha делати-тушу (слав.)
d;y;ngli;nh;w;nggu; - Объединённое Королевство (кит.) > edinj-inglianj-kralvankа единое инглианное кральванка (английское королевенка/королевство) (слав.)( редукция k/h, k/g, пропуск r, замена l/;, v/w)
 D;gu;
d;guo - 1. Германия 2. немец 3. немецкий 4. по-немецки (кит.) > chugdj – чуждый (cлав.)( инв. d;guo, пропуск ch), срав.deutsch – немецкий (нем.) > chujdj – чуждый праслав.
D;zh;u - Техас
d;k;s;s; – Техас (кит.) > texas – Техас (cлав.)( редукция t/d, x/ks)
P;nd;ng - взбираться
 d;ng - 1. подниматься; взбираться 2. регистрировать, фиксировать; учитывать (кит.) > stenka – стенка (cлав.)( редукция st/d)
Gu;ngg;o
d;nggu;ngg;o - рекламировать; объявлять (кит.) > stenka-hvalenka - стенка-хвалёнка (cлав.)( редукция h/g, k/g, пропуск l)
D;ng yu;
d;ngl;yu;qi; – прилунение (кит.) > stjnka-lujunki - стоянка лунки (cлав.)( замена j/y, n/u, редукция k/q)
D;ngsh;n - альпинист
d;ngsh;nji; - альпинист (кит.) > stenka-vishina-jilaj - стенка-вышина-жилое (стенка-горный дом) (cлав.)( редукция ch/sh, пропуск j)

Смотрите, как формируется китайское слово d;y;ngli;nh;w;nggu; – Объединённое королевство Великобритании (кит.), состоящее из 6-ти китайских иероглифов:
1) разбиение на слоги d;y-;ngli;n-h;w;nggu;
2) формирование славянского корня edinj-inglianj-kralvankа/korolevenka
3) перевод: единое инглианное королевенка > адаптированный перевод:
«Единое/Объединённое Английское Королевство». Здесь слово "Английское" опущено в традиционном переводе, хотя ясно, что Объединённое Королевство касается только Великобритании.

Тональность путунхуа

В путунхуа существует четыре типа тональности звука: 1-й (ровный), 2-й (восходящий), 3-й (нисходяще-восходящий), 4-й (нисходящий), кроме того есть 5-й (нейтральный). С изменением тональности меняется иероглиф и значение слова. В славянской трактовке тональность меняет состав корня, тем самым, изменяя значение слова.
Примеры изменения лексики от иероглифа и в путунхуа:

shi (1) - терять (кит.) > t-r-n-j > terjanj - теряние (слав.) от иероглифа
shi (2) - десять (кит.) > t-s > desjat - десять (слав.) от иероглифа
shi (3) - история (кит.) > f-k > vek - век (слав.) от иероглифа
shi (4) - дело (кит.) > t-j-n > dejanj - деяние (слав.) от иероглифа

ma (3) - мать (кит.) > m-j-n-g x-t > majanka xoti - маянка хоти (слав.) от иероглифа
ma (2) - конопля (кит.) > m-k-i-k-i > maki - маки (слав.) от иероглифа
ma (3) - лошадь (кит.) > k-n > kon - конь (слав.) от иероглифа
ma (2) - ругать (кит.) > o-k-o-k-n > oxajanj - охаяние (слав.) от иероглифа


deng (1) - 1. лампа, фонарь 2. зажигать, свет 3. светлый 4. лёгкий 5. световой (кит.) > den - день (слав.) в путунхуа
deng (1) -1. подниматься; взбираться 2. регистрировать, фиксировать; учитывать (кит.) > stenka – стенка (cлав.)( редукция st/d) в путунхуа
deng (3) - 1. класс, ранг 2. сортировать 3. приравнивать, отождествлять 4. ждать, ожидать (кит.) > colonka - колонка (слав.) в путунхуа
deng (4) - 1. скамейка 2. верстак, станок 3. табуретка (кит.) > stolnj - стольный (слав.)( редукция st/d, замена l/e)  в путунхуа

dian (1) - 1. конференция 2. встреча на высшем уровне (кит.) > stojanj - стояние (слав.)( редукция st/d, замена l/e) в путунхуа
dian (1) - 1. толчок 2. трясти (кит.) > trjasnj - трясение (слав.)(редукция t/d, пропуск r, замена j/r) в путунхуа
dian (3), dian (5) - 1. точка 2. ставить точку 3. точечный (кит.) > stojanj - стояние (слав.)/некуда-точка (ивр.) в путунхуа
dian (1)- 1. йод 2. йодный (кит.) > jodinj/jadnj - йодный/ядный (слав.)(пропуск j) в путунхуа
dian (4)- 1. циновка, ковёр; подкладка, подушка, подстилка 2. подкладывать, подстилать 3. платить, авансировать 4. опускаться проваливаться, затонуть, пасть > cladnaj/dlanj/tinj - кладний/дланий/тинный (слав.) в путунхуа
dian (4)- возлияние (кит.) > slivanj - сливание (слав.)(замена cl/d, пропуск v) в путунхуа
dian (4) - 1. лавка, магазин 2. гостиница, постоялый двор 3. делать покупки (кит.) > stolnj/stojanj/dejanj - стольный/стояние/деяние (слав.) в путунхуа
dian  (4)- 1. осадок, отстой 2. переполняться (кит.) > stojanjj - стояние (слав.) в путунхуа
dian (4) - электричество (кит.) > den - день (слав.) в путунхуа

Примеры китайского алфавитного письма

Но есть иероглифы, которые не поддаются слоговому чтению. Это иероглифы-лигатуры, созданы, вероятно, на стадии  формирования алфавитного письма при переходе от пиктограммы к сложному иероглифу.

nu; - 1. самка, женская особь 2. женщина, девочка, девушка 3. женский (кит.) детерминатив x-t «хоти» > x-t-j – xoti - хоти (слав.), где хоти – любимая, любимый; женщина/ своя любая хоти – СПИ
nu; n; - 1. элегантный, изящный, изысканный 2. постепенный (кит.) детерминатив x-t «хоти»> g-n-t-j x-t > gnutj xoti - гнутый хоти (слав.)
p; - подходящая пара (кит.) детерминатив x-t «хоти» > r-x-n-j x-t - ravnj xoti - равный хоти (слав.)
p; - старуха, пожилая женщина, бабка (кит.) детерминатив x-t «хоти» > f-t-x-s x-t - vetxaj xoti - ветхая хоти (слав.)
q; – жена (кит.) детерминатив x-t «хоти» > sh-n/x-t - gena/xoti - жена/хоти (слав.)( редукция g/sh)
pang – краб (кит.) детерминатив f-t «червь» > h-v-t-k-j t-r-f/t-v-r - xvatkj cherv/tvar - хваткий червь/тварь (слав.)( редукция x/h, замена ch/t), червь-в значении насекомое, тварь
sh; - . змея 2. змеиный (кит.) детерминатив f-t «червь» > p-l-t-j t-r-v-t-v-r - polosj cherv - полозий червь (слав.)( редукция s/t)
su; - 1. хотя 2. даже если (кит.) детерминатив f «половина»> p-l-f – polovj - половий (половинный) (слав.)( редукция v/f)
zh; - ткать; вязать; плести 2. тканый, вязаный, плетёный (кит.) > p-r-k v-i-t - prjaxa/prjaga viti - пряха/пряжу вити (слав.)( редукция x/k, g/k)
p;n - вода после промывки риса, рисовая вода (кит.) детерминатив f  «вода» > r-s-v-j f-d - risovaj voda - рисовая вода (слав.)
p; - 1. берег; набережная 2. устье притока (кит.) детерминатив f  «вода» > p-r-t-f f-t - pritok voda - приток воды (слав.)( редукция k/f, v/f, d/t)
p; - грозовой дождь; ливень; летящая водяная пена (кит.) детерминатив f  «вода» > p-n-f f-t - penka voda - пенки воды (слав.)( редукция k/f, v/f, d/t)
q; - 1. ехать верхом 2. верхом, верхами (кит.) детерминатив k-n  «конь» > d-r-j-k k-n - dorojka kon - дорожка конь (слав.)
tu; - 1. верблюд 2. верблюжий (кит.) детерминатив k-n  «конь» > p-v-l-j k-n - povalj kon - повалий (горбатый) конь (слав.)
tu; du; - тащить на спине; навьючивать, взваливать (на спину) (кит.) детерминатив k-n  «конь» > t-j-g-l-j k-n - tjaglj kon - тяглый конь(слав.)
Таким образом, на раннем этапе развития иероглифического письма, когда иероглифы представляли собой пиктограммы или рисунки конкретных предметов, то чтение иероглифа было словным. С переходом на сложный иероглиф, когда начертания предметов полностью исказились, трансформировались, произошел переход на фонемное чтение иероглифов. Причем фонемное чтение на самом деле состоит в чтении древнейших корней праславянского языка.
Тоже самое произошло и с египетским письмом. Начертание иероглифов древнеегипетского письма является пиктографическим или рисуночным, конкретным изображением предмета, поэтому иероглифы раннего древнеегипетского письма читаются только в виде слов. Развитие египетского письма произошло на стадии появления картушей, когда словные значения графем превратились в слоговые (алфавитные графемы).
Однако отличие древнеегипетского письма от китайского состоит в том, что графемы не представляли собой буквы алфавита, а в китайcком письме иероглифы состоят из букв древнейшего китайского алфавита. Возможно, это самый древний алфавит в мире. В остальном, принцип построения слов в египетском и китайском письме одинаковый. Этот принцип состоит в том, что есть ключевые иероглифы которые являются ядром слова. Они связывают отдельные иероглифы в общее смысловое значение. В египетском письме такими иероглифами являются изображения предметов, людей и животных, так называемые детерминативы, которые стоят в конце слова и, как правило, не читаются, а в китайском письме – это ключевые символы детерминативы иероглиф лигатур.
На Рис. 1 показаны символы иероглифов-лигатур китайского письма. Это древнейший китайский алфавит, который был сформирован  примерно 2 тыс. лет до н. э в период крито-микенской цивилизации. Поэтому многие знаки алфавита похожи на знаки критского линейного письма В (КЛП) Но есть одно существенное различие. КЛП – слоговое письмо, а знаки китайского письма – алфавитные. Это первое алфавитное письмо в истории письменности !

 

Рис. 1. Сверху вниз таблица графем египетского письма, древний китайский алфавит и типовые иероглифы-лигатуры в китайском письме.

Типовые или ключевые китайские иероглифы-лигатуры являются детерминативами могут ставится в начале, в конце слова и внизу иероглифа в отличие от египетских детерминативов, которые всегда ставятся в конце египетского слова.
В истории письменности детерминативы- графические показатели группы понятий, к которой принадлежит слово, снабжённое детерминативом. Используются в отдельных системах письма (иероглифической письменности Египта, хеттской иероглифике, шумерийской и хеттской клинописи и др.); в китайской иероглифической письменности детерминатив - элемент иероглифа (общий для ряда иероглифов). Может выступать и в качестве самостоятельного иероглифа.
Мною предлагается нестандартная методика по изучению китайского языка, основанная на поиске славянских корней в транскрипции путунхуа и чтении китайских иероглифов с помощью знаков (лигатур), входящих в состав иероглифов и представляющих собой буквы латинского алфавита.
Анализ слов ведётся по методике [1], где термин "редукция" - reductia > peredvigenie - передвижение (слав.)(пропуск p, редукция g/c) согласно закону братье Гримм.
Переходим к примерам.

Русско-китайский разговорник

Анализируется чтение китайских иероглифов  из русско-китайского разговорника [2]
Строка включает фразу на русском языке, китайские иероглифы, транскрипция на путунхуа, паладийное (русское чтение путунхуа), расклад иероглифа на составные латинские буквы, перевод на праславянский, перевод с праславянского на русский.
При отсутствии в редакторе Проза.ру шрифта китайских иероглифов смотрите статьюв полном виде на моём сайте по ссылке http://www.tezan.ru/slov_kit.htm

Общие фразы

Здравствуйте! [n; h;o] Нихао! >(ты-хороший) > n-k-j-i-j x-t-n-j > nekjij xotnj – некий oхотный ! (слав.)

До свидания! [z;i ji;n] Цзайцзиень! > (снова-появляться) > p-t-r-n-j p-j-l > ptrnj pojavlanj – повторное появление ! (слав.)

Да  [sh;/du;] Ши/дуй > (являться/пара/верный)e-s-t-j/t-v-j > esti/davaj – ести/давай (слав.)

Нет  [b; sh;] Бу ши > i-k  e-s-t-j > jok esti – ёк ести (слав.)
Добро пожаловать! [hu;ny;ng] Хуаньин! > (радость-встречать) > l-t-v p-l-j-z-j > radovati priezjij – радовати приезжий ! (слав.)

Спасибо! [xi; xie] Сесе! > l-t-n-k-a-t-i l-t-n-k-a-t-i ! – ladonkati ladonkati ! (слав.) ладонькати, ладонькати! (слав.), срав. Thank you - спасибо тебе (англ.) > latonka - ладонька (слав.)(пропуск l)/Danke sh;n - спасибо (нем.) > ladonka - ладонька (слав.)( (пропуск l)

Казалось бы, слова "спасибо" и "благодарность" на разных языках звучат по разному, но, по существу это слово обозначает "рукопожатие", как  и в случае знакомства, поздравления, решение сделки и прочее. Пожатие руки - это знак уважения, внимания и почтения. Этимология слов "спасибо" и  "благодарность" в разных языках сводится к славянкой основе, которая означает "ладонь", "рука", "кисть".

Пожалуйста!  [b; k; qi] Букэтси! > (нет -?-газ) i-k p-о-x-t-i p-j-l  > jok po xota pojalj – не (стоит), по oхoтa пожалуй ! (слав.) ;;;;[b;y;ngxi;] Буюнсе! > (нет-потребить-ладонькати) i-k p-t-r-b-a  l-t-n-k-t-i – jok  potreba ladonkati – Не потреба ладонкати ! (слав.)

Извините! [du;buq;] Дуйбутси! > (пара-нет-подниматься) t-v-j i-k s-l-j-n-t > davaj jok slognjat > Давай не усложнять ! (слав.);;;;; [b;h;oy;si] Бухаоисы! (нет-хороший-мысль/идея) j-k x-t-n-j  m-s-l-j> jok xotnj mislj – не охота мысль ! (слав.), адапт. "Даже и не думал !"

Ничего страшного. [m;i gu;nxi] Мэйгуаньси. >(тонуть-отношение/выключить-подключить) f-d p-l-x-j g-n-j t-k-n-j> vid ploxoj gonj tikanj - Вид плохой гони, тыкни (слав.)

Круто! [l;h;i] Лихай! > (злой-вред) t-g-j p-t-n-a > duj bednj – дюже бедный ! (слав.)

Хорошо/плохо [h;o] [b;h;o] Хао/бухао > x-t-n-j/k-t x-t-v-i-j > xotnij/jok xotnij – охотный/нет охотный (слав.)

Можно/нельзя [k; y;] [b; k; y;] Кхэи/бу кхэи > (возможный/нет возможный) l-t-i-j-a/i-k l-t-i-j-a > ladija/jok ladija - ладно/не ладно(слав.)

Как дела? / Как поживаете?  [n; h;o ma] Ни хао ма? >
(ты-хороший-конь) > n-k-j-i-j x-t-v-i-j a-k-n-i > nekij oxotnj aukni – некий охотный, аукни (ответь) ? (слав.)
Как ты?  [n; z;nme y;ng] Ни цзэньмэ ян? >(ты-как-образец) n-k-j j-e-l-i-j v-i-t j-n-k-i > nekij jalnj vid inaki ? - некий жальный вид инаковый ?

Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). [q;ng zu;] Тсин цзуо. > (пожалуйста-сиденье) p-s-l-n-i l-j-l-n-j > pojalnj lojilnj - пожалованый ложеный (слав.)

Приятного аппетита! ;[w;ik;u h;o] Вэйкхоу хао! > (говорить-рот-хорошо) > b-a-j-n-j r-t x-t-nj > bajanj rot oxotntj - баяный рот охота (слав.)  [m;nm;nch;] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые) >(медленый-медленый-?) x-l-b-j r-t  x-l-b-j r-t  t-j-a-z > xlebaj rot xlebaj rot chasche - хлебай рот чаще (слав.); [ch; h;o h; h;o] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности) >(?-хорошо-пить-хорошо) t-j-a-z x-t-n-j b-t-j-l-j-а x-t-n-j - чаще охотнее, бутылити охотнее(слав.)

Дорогие друзья, ...  [q;n';i de p;ngy;umen] Тсинь ай дэ пхэньёмэнь… > (родители-любовь-цель-друг-друг-?) > l-t-k-i x-t-i p-l-k-j b-i-t-j p-p-t-n-j x-t-i p-j-i-j  > rodki xoti pilkj bitj poputnj xoti mnjij - Родной хоти пылкой быти попутные хоти многие (слав.), адапт. "Родительской любовью стремятся друг к другу многие друзья"

Благодарю за внимание! [xi; xi; n;n de gu;nzh;!] Сесе нинь дэ гуаньчжу! > (ладонькати-ладонькати-он-цель-закрыть- l-d-n-k-t-i l-d-n-k-t-i n-k-j-i-j s-r-d-j b-i-t-j g-n-i n-i-f > ladonkati ladonkati nekijij serdj bitj gni niz - Ладонькати, ладонькати неким сердий гну ниц (слав.)

Это мой(и) друг (друзья).  [zh; sh; w; de p;ngy;u (p;ngy;umen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).> (это-да-я-цель-друг-друг) > z-t-x e-s-t-j m-j x-t-j b-t-j p-l-j-n-j p-l-j-n-j x-t-i >  zdes esti moj xoti bitj  p-p-t-nj xoti - Здесь ести мой хоти быти попутный хоти (слав.)

Дружба [y;uy;] ёу и >(друг-дружба) > x-t-i s-m-j p-l-j > xoti samij blizj - хоти самый близкий (слав.)

Подскажите, пожалуйста, который час? [q;ng w;n, xi;nz;i j;di;n le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ? > (пожалуйста-спрашивать- ныне-в наличии- сколько-точный-улаживать/жить) > p-s-j-n-j p-a-j-i, p-l-j-n-j n-t-i-j p-j-l  t-o-ch-n-g j-v > pogalnj baji, bilnj najti bolej tochnj jivj- Пожальный, баяти, быльно найти более точно живое  (слав.)

Скажите, пожалуйста, где туалет? [q;ng w;n, c;su; z;i n;li] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали? >(пожалуйста-спрашивать- туалет- в наличии-где) p-s-j-n-j p-a-j-i, g-p-l-i-j r-i-t-j  n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch > pogalnj baji, kаpalnj ruchj najti seja nichj - Пожальный  баи, капальный ручьи найти сия некий ? (слав.) > Пожалуйста скажите, капальные ручьи (туалет) найти где ? (адапт. слав.)

Где можно купить телефонную карточку?  [z;i n;r k;y; m;id;o di;nhu;k;] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха? > (в наличии-где-там-возможный-купить-доходить-электричество-?) >n-t-i-j s-e-j-a l-j l-t-i-j-a k-l-n-i-i t-v-j-n-j s-f-n l-i-n-a k-t-j > najti seja leja ladija kupleni dvijnj zvon linia kart - Найти сея лежи ладия купити движной звон линия карта ?

Где можно взять машину напрокат?  [z;i n;r k;y; z; ch;] Цзайнар кхэи цзучхэ? > (в наличии-где-там-возможный-налог-телега) n-t-i-j s-e-j l-j l-t-i-j-a s-m-j-k-t t-l-j-n > najti seja leji ladija samokat telegnaj Найти сея лежи ладия самокат тележный ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. [q;ng g;i w;men p;i y;zh;o] Тсин гэй вомэнь пхай и джао. > (пожалуйста-обеспечить-я-много-щёлкать-) > p-s-l-j j v-i-d-i-a m-j x-t-j p-l-j -o-p-t-i 1 o-b p-a n-g > pogaluj videa moj xoti bolj opti 1 oba po nogi - Пожалуй, речи, видео мой хоти более опти 1 оба по ноги (слав.)

Я не понимаю. [w; b; m;ngb;i] Во бу минбай. >(я-нет-очевидный/ясный-чистый) > m-j x-t-j i-k b-l-n-j b-o > moj xoti jok belenj belj - Мой хоти не белёный белый (слав.)
Повторите, пожалуйста, что вы сказали.  [q;ng n;n z;i shu; y; bi;n] Тсин нинь цзай шуо и биень. > (пожалуйста-он-сердце-?-оборот) >p-s-l-j n-k-j-i-j s-r-d-j p-t-r-t-j g-r-l-j 1 z-r-i-m-j > pogaluj nekijij serdij povtoriti gorlij 1 zrimij - Пожалуй, некий сердечный, повторити горлом 1 зримый (слог) (слав.)

Вы говорите по-русски?  [n; hu; shu; ;y; ma] Ни *** шо эюй ма? > n-k-j-i-j l-i-n-v-t g-r-l-j-i-j m-j-x-t-i-j b-j-t-a a-k-n  >  nekijij lingviti gorljij moj xotij bajata aukni ?- Некий лингвити (говорити) горлом (Левый) мне хоти баяти, аукни ? (слав.), адапт. "Вы говорите горлом Левой (страны-Россия), мне хочется поговорить, ответьте ?"

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? [zh; li y;ur;n hu; shu; ;y; ma] Чжэли ёужень ***шо эюй ма? > z-t-x n-i-ch j-e-s-t k-r-n  l-i-v-i-j g-r-l-j m-j-x-t-i-j b-j-t-a a-k-n >zdes nekj jest koren Levij  gorlj moj xotij bajata aukanj ?  -  Здесь некий ести Левый лингвити горлом мой охотный баята, аукани ? (слав.)

Вы говорите по-китайски? [N; hu; shu; zh;ngw;n ma?] > n-k-j-i-j l-i-n-v-t g-r-l-j p-l-v-j  a-k-n  >  nekijij lingviti gorljij Polovinj aukni ?- Некий лингвити (говорити) горлом Половинной (Срединной страны- Китай), аукни ?

Вы говорите по-английски? [n; hu; shu; y;ngy; ma] Ни *** шо инюй ма? > n-k-j-i-j l-i-n-v-i-j g-r-l-j n-k-l-j b-j-t-a a-k-n  >  nekijij lingviti gorljij Аnglj bajata aukni ?- Некий линвити горлом по Англий баяти, аукани ? (слав.)

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? [zh; li y;ur;n hu; shu; y;ngy; ma] Чжэли ёужень ***шо инюй ма? > z-t-x n-i-ch e-s-t-i l-v-j  l-i-n-v-i-j g-r-l-j n-k-l-j b-j-t-a a-k-n >zdes nekj esti Levij  lingvij gorlj Anglj bajata aukanj ?  -  здесь некий ести Левый лингвити горлом по Англий баята, аукани ? (слав.)

Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански) ? ни джьянг йинг юи (фа юй, де юй, хи бан йя юй) ? > nkjij jazchnj ankl baj (fln baj, srdiaiti baj, apjnjja baj) - Некий язычный анкл бай (фран бай, солдати бай, апайнийя бай) ? (слав.)

Вы очень красивая! [n; h;n pi;oliang] Ни хэнь пхяолян! > (вы-очень-плыть-светлый/красивый) > n-k-j-i-j r-t-v-t-i  f-d j-r-k-j p-j-l-r-i > nekajij radovati vid jarkj pojarkj – Некой радовати вид яркий-преяркий (слав.)

Что вы, что вы.  [n;l;, n;l;] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо. > (когда-когда)> s-e-j-a n-i-ch,  s-e-j-a n-i-ch,  > seja nichj seja nichj  - сея ничей, сея ничей (слав.), иначе, "не за что !", "ничего !"

Что Вы делаете завтра вечером? [n;n m;ngti;n w;nsh;ng g;n sh;nme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ? > (вы-сердце-ясный-небо-вечер-предшествующий-управлять) > n-k-j-i-j s-r-d-j b-l-s-j b-l o-k-n-j v-ch-r-n-j t-i-n-i t-i-j t-ch-v-j > nekijij serdj blestj belj okonj vechernj teni dei tchevo ? - Некий сердечный, блестяще белое оконное (небо) вечерний тени деити чевой ? (слав.)

Не хотите ли что-нибудь выпить? [n;n xi;ng b; xi;ng h; sh;nme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ? > (вы-сердце-взаимно-нет-взаимно-пить-что) > n-k-j-i-j s-r-d-j s-m-k-i s-r-d-j i-k s-m-k-i s-r-d-j n-l-i-b-a-t-i-j t-ch-v-j > nekijij serdj zaimkj jok zaimki nalivati tchevo - Некий сердий в заимке нет, взаимки наливати чевой ? (слав.)

Я тебя люблю! [w; ;i n;] Во ай ни. > (я-любить-ты) > m-j x-t-i x-t-i p-l-k-j n-k-i-j > moj xoti xoti pilkj nekij – Мой хоти хоти пылкий некой (слав.)

Я тоже тебя люблю. [w; y; ;i n;] Во е ай ни. > m-j x-t-i j-n-j x-t-i p-l-k-j n-k-i-j > moj xotj jnij xoti pilkj nekij – Мой хоти к иной хоти пылкий некой (слав.)
Я тебя не люблю! [w; b; ;i n;] Во бу ай ни. > m-j x-t-i i-k x-t-i p-l-k-j n-k-i-j > moj xoti jok xoti pilkj nekij – Мой хоти ёк хоти пылкий некой (слав.)

Вы замужем/женаты? [n; ji;h;nle ma] Ни цзиехуньлэ ма? > n-k-j-i-j n-v-i-n-a b-t x-t-v-j a-k-n > nekij nevinj bit xotevj aukni? - некий невинный хоти быти хотевый, аукни ? (слав.)

Я женат/замужем. [w; y; h;nle] Во ихуньлэ. > m-j xoti s-j b-t x-t-v-j > moj xoti sej bit xotevj - Мой хоти сей быти хотевый (слав.)

Я не женат/не замужем.  [w; m;i ji;h;n] Во мэй цзиехунь. > m-j x-t-i  p-j-l-v-i-f n-i-v-i-n-a b-t x-t > moj xoti pojilnj nevinj bit xoti - мой хоти пожильный невинный быти хоти (слав.)

У меня нет парня/девушки. [w; sh; d;nsh;n] Во ши даньшэнь. > (я-да-только один-жизнь) > m-j x-t-i  e-s-t-j e-t-i-v l-t-n-k-a > moj xoti esti edinj ladonka– мой хоти ести единый ладонька (слав.) >

Счастливого пути!  [y;l; p;ng';n!] И лу пхин ан! > x-t-a r-i-i-j k-t p-x-t > xata rejs kati po xoti ! - Хата рейс кати по хоти ! (слав.)

Спокойной ночи! [w;n';n!] Вань ань!  >(вечер-удовлетворять) v-ch-r-n-j p-t-x > vechernj po xoti - Вечерний по хоти ! (слав.)

Чёрт! [z;og;o] Цзао гао! > k-v-r-n-a j-n-g-n-k > kovarnj kovarnj jagnenok - коварный ягнёнок ! (слав.)

Не надо.  [b; y;o] Бу яо. > i-k o-x-t-t-i > jok oxoti - не охота (слав.)

Спасибо, не надо.  [xi; xie, b; y;o] Сесе, бу яо. > l-s-n-k-t-i l-s-n-k-t-i, i-k o-x-t-t-i > ladonkati ladonkati, jok oxoti > Ладонкати, ладонькати, не охота (слав.)

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? [q;ngw;n, gu;j; ch;f; sh; z;i n;l;] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали? > наличии-где) > p-s-l-j p-j-i-i, ch-a-l-n-j g-i-t-j-i-i n-i-sh v-i-l-t-i p-l-t-n-j n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch > pogaluj baji chalnj sedii nisha vileti palatnj najti seja nichej > Пожалуй баи, чаленный соседний ниша вылета палатный найти сия ничей ? (слав.)

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? [q;ngw;n, gu;n;i de ch;f; sh; z;i n;l;] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали? > (внутренний)  p-s-l-j p-j-i-i, ch-a-l-n p-l-j n-i-sh v-i-l-t-i p-l-t-n-j n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch > pogaluj baji, chalnj portj nisha vileti palatnj najti seja nichej - Пожалуй, баи, чальный портовый ниша вылета палатный найти сия некий ? (слав.)

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? [q;ngw;n, gu;j; d;od; sh; z;i n;l;] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали? >(государство-граница-прибывать) p-s-l-j p-j-i-i, ch-a-l-n g-i-t-j-i-i j-i-v-l-n-j z-t-i p-l-t-n-j n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch > pogaluj baji chalnj sedij javlenj gdati palatnj najti seja nichej > Пожалуй, баи, чальный соседий явленый ждати палатный найти сия некий (слав.)

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? [q;ngw;n, gu;n;i d;od; sh; z;i n;l;] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали? > (внутренний-прибывать) >p-s-l-j p-j-i-i, ch-a-l-n p-l-j j-i-v-l-n-j z-t-i p-l-t-n-j s-e-j-a n-i-ch > pogaluj baji chalnj portj javlenj gdati pаlаtnj seja nichej > Пожалуй баи, чальный порт явленый ждати палатный сия некий (слав.)

Где находится камера хранения? [q;ngw;n, x;ngl; j;c;n ch; z;i n;l;] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали? > (багаж-существовать-отдел) p-s-l-j p-j-i-i,   j-i-t-j k-l-t-n-j p-k-l-j-a t-j-n-j x-t-j n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch > pogaluj baji jitij kladnj paklaja tajnaj xatj najti seja nichej > Пожалуй баи, жития кладный паклажи тайная хата найти сия некий (слав.)

В аэропорту есть комната отдыха? Где она?  [z;i f;ij; ch;ng y;u m;iy;u j;sh; xi;x; sh;? z;i n;l;?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали? > (в наличии-?-?-кормить-плавать-?-расплачиваться-час-утихать, отдыхать) > n-j-t-i v-g-j p-l-k-i z-e-j-t-i e-s-t-i p-l-v-f e-s-t-i t-l b-i-t-j t-k-t p-l-t-n-j ? n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch ? > najti svejij polog zaezjati esti poloviki esti stol bitj tikat palati ? najti seja nichj > Найти свежий полог заезжати, ести половики, ести стол, битый тикати (часы) комната ? Сия некий ?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс?  [zh;ge h;ngb;n z;i j; h;o h;ng zh;n l;u d;ngj;] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи? > (это-личность-судно-группа-в z-t-x l-i p-l-t-j n-j-n-j n-j-t-i p-l-j r-t-j p-l-t-j v-i-t r-s-t x-t e-t-g-k-i k-r-x-t s-l-j ?  zdes li poletnj nujnj najti bolj rodj poletnj vid rost xata etagki groxot silij - Здесь ли полётный нужный найти более родий полётный вид в рост хата этажная  грохот сильный ? (слав.)

Где проходит регистрация на этот рейс?  [zh;ge h;ngb;n z;i n;l; d;ngj;] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи? (это-личность-судно-группа-в наличии-где-подниматься-помнить) > z-t-x l-i p-l-t-j p-t n-j-n-j n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch k-r-x-i-t s-l-j ? >  zdes li poletnj nujnj najti seja nichj groxot silij > Здесь люди полётный нужний найти сия некий грохот сильный? (слав.)

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? [d;o y;/;r/s;n h;o h;ng zh;n l;u z;nme z;u] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу? (доходить-1/2/3- прозвище-судно-стоять-башня-как-?-идти) > j-v-l-n-i-j 1/2/3 r-t-j p-l-t-j v-i-t r-s-t x-t e-t-g-k-i s-e-l-i-t-j t-v-j t-e-l-n-j > javlenj 1/2/3 rodij poletnj vid rost xata etagerki ezjivat telejnj > Явление 1/2/3 рода полётный вид в рост хата этажерка езживати  тележный ? (слав.)

Где находится стоянка такси?  [ch;z;ch; zh;n z;i n;l;] Чхуцзучхэ чжань цзай нали? (выезжать-налог-телега-стоять-в наличии-где) > n-i-sh s-m-k-t-n-j t-l-j-n v-i-t r-t n-l-t-j  s-e-j-a n-i-ch ? > nisha samokat telejnj vid rost nalichj seja nichj > Ниша самокат тележный вид рост в наличии сие некий ? (слав.)

Где находится автобусная остановка?  [d;b; zh;n z;i n;l;?] Таба чжань цзай нали? > (большой/много-держать-стоять-в наличии-где) t-j-j r-l-v-j v-i-t r-t n-j-t-i s-e-j-a n-i-ch ?> dujij rulevj tvoj rod najti seja nichej ? Дюжий рулевой вид в рост найти сия некий ? (слав.)

Где я могу запаковать свой  багаж?  [n;l; k;y; d;b;o x;ngl;] Нали кхэи дабао синли? > (где-возможный-нажимать-пакет-багаж) >s-e-j-a n-i-ch l-t-j-a j-t-i s-l-j-n-j j-i-t-i k-l-t-n-j > seja nekij ladija jati slojenij jiti kulnij ? > Сия некий ладия жати сложеный житий кладний ?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет.  [d;p;n, w;q; h; w;ij;n p;n w; d;u m;iy;u] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу. > (яд-вещь-военное > o-p-j-n-j t-a-r-a, t-j-i-t-i o-k-o-l-a-a p-a-k-j-t l-j-n-j k-i-k-i-t-j o-r-a-a m-j x-t-i b-j-n-g p-l-j-x-f e-s-t-i > opijnj tara, vajiti okolaa aukati lojnj kakojtij orata moj xoti bajanki polojkovj esti - Опиум тара, воевати околие (оружие) - покой, ложена кой-кой-то тара мой хоти баяние плохой (снотворное) ести. (слав.)

Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна.  [q;ng g;i w; k;o chu;ng de zu;w;i] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй. > (пожалуйста-обеспечивать-я-опираться) > p-s-l-j-n-i-j d-v-i m-j x-t-i о-p-e-r-e-n-j x-t-a p-l-j b-j g-l-l-t-n-j t-v-i-i-j > pojalovanij davaj moj xoti perednj oxota poletnj bitj gljadnij divij - Пожалуй, давай мой хоти опиратися охота полётный быти глядный дивий (слав.)

Транспорт

Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке).  [q;ng b; w; s;ngd;o zh;l;] Тсин ба во сундао чжэли. (кит.) > (пожалуйста-крепко держать-я-посылать-доезжать-здесь)p-s-l-j-n-i-j r-l-j-t-i m-j x-t-i g-n-j l-i-n-i-j z-i-x n-i-ch-j > pogalijnj ruliti moj xoti gonj linij zdis nekij - пожальный, рулити мой хоти гонная линия здесь некий (слав.)

Откройте багажник.  [q;ng d;k;i x;ngl; c;ng ba] Тсин дакхай синли цхан ба. (кит.) > (пожалуйста-нажимать-открывать-багажник-капота-держать крепко) > p-s-l-j-n-i-j j-t-i p-n-i j-i-t-i k-l-t-n-j l-j-l-n-j r-l-i-a > pogalnj jati pni jilij kldnj lojilnj rulia - Пожальный, жати пни жилий кладный ложеные у руля (слав.)

Здесь поверните налево.  [zh;l; w;ng zu; gu;i] Чжели ван цзуо гуай. (это-в наличии-левая рука-похищать) > z-i-x n-i-ch n-j-t-i l-v-j n-i p-r-t-i > zdes nekij najti levijni  brati > Здесь некий найти левый брати (слав.)

Здесь поверните направо.  [zh;l; w;ng y;u gu;i] Чжели ван ёу гуай. > (это-в наличии-левая рука-похищать) > zix n-i-ch n-j-t-i b-r-v-j p-r-t-i > zdes nekij najti pravj brati > Здесь некий найти правый брати (слав.)

Сколько стоит проезд на автобусе/метро?  [g;ngch;/d;ti; pi;o du;sh;o qi;n] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень? > t-v-i-j-j t-l-j-n-j/t-i-l-n-j-t-i k-t p-j-t p-ch-t-k-i m-n-j l-j-t k-t-t-n-x ? > dvijij telejnj/dernij kati pjati pechatki mnoj lojiti kassnk ? Движный тележный/дерний кати пяты печатки многие (монеты) ложити катальные деньги ? (слав.) 

Где ближайшая остановка автобуса?  [f;j;n de g;ngji;och;zh;n z;i n;r] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар? > (сопровождать-?-цель-общественный-отправлять-телега-стоять-в наличии-это там) > s-t-j-t-i z-g-t-i bajni t-v-j-j x-t-t-i t-l-j-n-j v-i-t r-t n-j-t-i s-e-a l-j > stojati ezgati bajni tvij xoddi telejnj vid rost najti seja blij > Стояти езжати, баяни, движный ходи тележный вид в рост найти сия ближний (слав.) 

Где ближайшая станция метро?  [f;j;n de d;ti;zh;n z;i n;r] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар? > s-t-j-t-i z-g-t-i bajni t-l-n-j k-t p-j-t v-i-t r-t n-j-t-i s-e-a l-j > stojati ezgati bajni dernj kati pjati tvoj rjd najti seja blij > Стояти езжати, баяно,  дерний кати пяты вид в рост найти сия ближний (слав.)

Какая следующая остановка (станция)? [xi; y; zh;n sh; sh;nme zh;n] Ся и чжань ши шеньмэ чжань? > (низкий-1-стоять-да-что-стоять) > t-j 1 t-v-j r-t e-s-t-j t-i-j t-v-j t-v-j r-t > toj 1-j vid rost esti  chivoj  (2-j) vid rost ? > Тоя 1-я вид в рост ести,  чивой (2-я) вид в рост ?

Гостиница

Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. [w;men y;d;ngle shu;ngr;n f;ngji;n. Zh; sh; w;men de h;zh;o] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао. > >  m-j x-t p-l-j-i p-l-j-t-i p-l-t-e- v-j t-v-j l-t-j n-i-t-r-i p-a-r-t-j z-t-x e-s-t-i m-j x-t-i p-l-j-i p-i-s-n-j r-o-t-i p-a-ra n-g > moj xoti bolij prejdi platevj  dvoj nutri partj zdes esti moj xoti bolej pisanj rodi para nog > Мой хоти более прежде платежный двой нутри аппартаменты, здесь ести мой хоти более писаный роды, пара ног (фото) (слав.) 

У вас есть свободные номера? [y;u m;iy;u k;ng de f;ngji;n] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень? >  (кормить-тонуть-кормить-полый-цель-комната-отдельный) > e-s-t-i p-l-f-x-i e-s-t-i p-l-n-j b-a-n-j n-t-r-i p-r-t-j > esti polovinki esti polnj banij nutri partj - Есть половинки, ести полные быти нутри апартамены ?

Есть ли номер подешевле ?  [y;u m;iy;u pi;nyi di;nr de f;ngji;n] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень? > (кормить-тонуть-кормить-) > e-s-t-i p-l-f-x-i e-s-t-i x-t b-t p-b-l-j t-ch-n-g j-l b-a-n-j n-t-r-i p-r-t-j > esti polovinki esti xati bit pobolj tochnj jilij bitj nutri partj -  Есть половинки, ести хаты быти поболей удачное жильё быти нутри апартаменты ?

Мне нужен одноместный номер.  [w; x;y;o d;nji;n] Во сюйяо даньцзиень.> (я-нужда-хотеть-только один-отдельный) >m-j x-t-i m-j-n-j o-x-o-t-n-j o-t-n p-r-t-j > moj xoti mojnj oxota odin partj - Мой хоти можный охота один апартамент (слав.)

Мне нужен двухместный номер.  [w; x;y;o shu;ng r;nji;n] Во сюйяо шуанженьцзиень. > (я-нужда-хотеть-двое человек-отдельный) >m-j x-t-i m-j-n-j o-x-o-t-n-j t-v-j l-t p-r-t-j > moj xoti mojnj oxota dvoj ludi partj - Мой хоти можный охота двое люди апартамент (слав.)

Мне нужен двухместный номер с видом на море.  [w; x;y;o y;g; h;i j;ng de shu;ngr;n f;ngji;n] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень. >(я-нужда-хотеть-1-личность-канал-свет-двое человек-комната-отдельный)  m-j x-t-i m-j-n-j o-x-o-t-n-j 1 l-i f-t s-m-t-r-j b-r-l-j t-v-j l-t n-u-t-r-j p-r-t-j > moj xoti mojnj oxota 1 lik voda smotr dvoj ludi nutri partj > Мой хоти можный охота 1 лик вода смотрети двое люди комната аппартамент. (слав.)

В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? [f;ngji;n l; y;u di;nhu;/di;nsh;/b;ngx;ang/k;ngti;o ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма? > (лёд-ящик)-пустой-?) > n-t-r-i a-p-r-t-j n-i-ch e-st-i f-n l-n-a / f-n p-l-v-j /k-l-v-j k-k s-m-k-i /p-l-n-j p-l-n-j ? nutri apartj nekj esti zvon linia zvon polevoj xladnj kak sumka- Нутри аппартаменты некий ести звон линия/ /звон полевой/хладный как сумка/ пыльный полный, аукни ?

На каком этаже находится номер? [w; de f;ngji;n z;i j; l;u] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу? > (я-цель-комната-отдельный-в наличии-сколько-башня) > m-j x-t-i b-i-t-j n-t-r-i  p-r-t-j n-j-t-i p-l-j x-t e-t-g-k-i > moj xoti b nutri apartj najti bolej xata etagki - Мой хоти быти нутри аппартаментов найти  более (сколько) хата этажка ?

Завтрак входит в стоимость? [ji;g; b;oku; z;oc;n ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?  >(цена-быть в рамках-пакет-охватывать-утро-еда) > j-i-l-i-j a-x-t-k-i s-l-j-n-j p-i-t-j-t-i b-t е-d-n-j a-k-n ? jilij oxvatki slojenj pitajti budj edenj aukanj ? Жильё охватка сложеный питати буди едение, аукни ?

Во сколько завтрак?  [z;oc;n j; di;n k;ish;] Цзаоцхань цзи диень кхайши? >(утро-еда-сколько-точный-начало-начало) b-t e-d-n-j p-l-j t-o-ch-n-g n-t-l-i x-t-v-a > biti domnj bilj tochnj nachali gotova ? Буди едение более точный начало готово ? (слав.)

В моем номере не убрано. [w; de f;ngji;n m;iy;u d;s;o] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао. > (я-цель-комната-отдельный-тонуть-кормить-нажимать-мести) > m-j x-t-i b-i-t-j n-t-r-i p-a-r-t-j p-l-v-i-f e-s-t-i j-t-i m-e-t-i > moj xoti bajano nutri apartj ploxovi esti jiti edi > Мой хоти быти нутри апартаментов плохо ести жати мести (слав.)

Я хочу поменять номер. [w; xi;ng hu;ng; f;ngji;n] Во сян хуаньгэ фанцзиень. > (я-взаимно-сердце-звать-личность-комната-отдельный) > m-j x-t-i s-m-k-i s-r-d m-n-t-i l-k n-t-r-i a-p-r-t-j > moj xoti zaimki serdj menjati lik nutri apartj > Мой хоти взаимки сердечный меняти лик нутри аппартаментов (слав.)

У нас в номере кончилась туалетная бумага.  [w;men f;ngji;n m;iy;u sh;uzh; le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ. > (мы-комната-отдельный-тонуть-кормить-рука-бумага-заканчивать) >m-j x-t-i p-l-j n-t-r-i a-p-r-t-j p-l-x-i f-t e-s-t-i t-n-j v-i-t-j-n-j v-j > moj xoti bolj nutri partj ploxi voda esti danaj vitijnj vsj - Мой хоти более нутри аппартамента плохи вода ести данная витийная вся (слав.)

Мы уезжаем сегодня. [w;men j;nti;n z;u] Вомэнь цзиньтхиень цзоу. (мы-сегодня-небо-идти) m-j x-t-i p-l-j v-i-l-n-l t-l-j-n-j > moj xoti bolj viljanj telejnj - Мой хоти более виляный тележный (слав.)/срав. leav - оставлять (англ.) > vilnj - виляный (слав.)(инв. leav) 

Мы уезжаем 5 августа. [w;men b; yu; w; h;o z;u] Вомэнь ба юэ у хао цзоу. > (мы-сегодня-август-5-) > m-j x-t-i p-l-i-j j-g-n-j b-t r-t-j t-l-j-n-j > moj xoti bolij 8 l-n-j pjat rodij telejnij - Мой хоти более 8 лунный пять (5) родий тележный (слав.)

Мы хотим сдать номер. [w;men xi;ng tu; f;ng] Вомэнь сян тхуй фан. > (мы-взаимно-отступать-комната) > m-j x-t-i p-l-i-j s-m-k-i s-r-d s-j-j-t n-i-t-r-i > moj xoti bolij vzaimki serdj sjegat nutri > Мой хоти более взаимки сердечный  съезжати нутри (слав.)

Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208.  [q;ng g;i w; ji; 1208 f;ngji;n] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень. > (пожалуйста-обеспечить-я-брать-1208-комната-отдельный) > p-s-l-j-n-i-j d-v-i-a m-j x-t-i x-t k-t-t-i 1208 n-t-r-i a-p-r-t-j > pojalnj davaj moj xoti xata kоditi 1208 nutri apartj > Пожальный, давай мой хоти хата кодити 1208 нутри аппартаментов (слав.)

Ресторан

Принесите, пожалуйста, меню.  [q;ng g;i w; c;ip;] Тсин гэй во цхайпху. > (пожалуйста-обеспечить-я-выбирать-?) >p-s-l-j-n-i-j d-v-i-a m-j x-t-i m-e-n-l-k-i b-l-t-n-j > pogalnij  davaj moj xoti menjalki bludnj - Пожальный, давай мой хоти менялки блюдные (слав.)

Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) [w; y;o zh;ge… zh;ge…h; zh;ge] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ. > (я-хотеть-это) >m-j x-t-i o-x-t-n-j z-t-x l-i ... z-t-x l-i a-k-i-j z-t-x l-i ... > moj xoti oxotnj zdes li...zdes li...akij zdes li...- Мой хоти охотный здесь или...здесь или...аки здесь ли...(слав.)

Это острое? [zh;ge l; b; l;] Джэгэ ла бу ла? > z-t-x l-i o-t-g-i-k-j > zdes rod otgikj ? - Здесь род атжика ?

Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. [q;ng, g;i w; ch;zi/ch;zi/c;nj;n/ku;izi/p;nzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы. > (салфетки)-палочки для еды-сын-тарелка-сын) > p-s-l-j-n-i-j d-v-i-a m-j x-t-i e-s-t-j l-j j-l-z-j/v-l-i j-l-z-j /e-d-n-j p-l-t-i/p-l-k-k-i-j j-l-z-j/ p-r-t-i j-l-z-j > pogalnij  davaj moj xoti esti lojij jelezj /vili jelezj /ednij plati /palkkij jelezj /  paletti jelezj - Пожальный, давай мой хоти ести ложий железный/вилы железный/едные платы/палки железный /палетты железный (слав.)

Принесите счет. [m;i d;n] Май дань. > (купить-чистый) >  k-l-n-j t-r-v > kuplenj tovarnj - купленый товарные (слав.)

Очень вкусно! [h;n h;o ch;!] Хэнь хао чши! > (очень-хороший) > r-t-v-t-i x-t-n-j z-l-t-a > radovati oxota grata - Радовати охотный  жрати! (слав.)

Торговый центр

Где можно купить детские товары? [n;li n;ng m;id;o ;rt;ng ch;np;n] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь? > (где-мочь-купить-являться-ребёнок-ребёнок-создавать-вещь) s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-v-l-n-j j-l p-t-r-n-k g-v-i-t t-a-r-a ? > seja nichj jelanj jelati kuplenj javleni jelj narjadki givi tovar ? Сия некий желанный желати куплени явленити жалий подранок живий товар  ? (слав.)

Где можно купить обувь?  [n;li n;ng m;id;o xi;zi] Нали нэн майдао сецзы? > (где-мочь-купить-являться-обувь) > s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-v-l-n-j  n-n-o-g-i t-j-n-j > seja nichj jelanj jelati kuplenj javleni na nogi tjajnj > Сия некий желанный желати куплени явленити на ноги тяжные (слав.)

Где можно купить женскую одежду? [n;li n;ng m;id;o n; de y;f;] Нали нэн майдао нюй дэ ифу? > (где-мочь-купить-являться-женщина-цель-одежда) > s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-v-l-n-j x-t b-j-n n-i-t-k-j f-j-n-j > seja nichj jelanj jelati kuplenj javleni xoti bitj nitki vjajnj ? Сия некий желанный желати куплени явленити хоти быти нитки вязано ?

Где можно купить мужскую одежду? [n;li n;ng m;id;o n;n de y;f;] Нали нэн майдао нань дэ ифу? > (где-мочь-купить-являться-мужской-цель-одежда) > s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-v-l-n-j p-r-n b-j-n n-i-t-k-j f-j-n-j > seja nichj jelanj jelati kuplenj javleni paren bitj nitki vjajnj ? Сия некий желанный желати куплени явленити парень быти нитки вязано ?
 
Где можно купить косметику? [n;li n;ng m;id;o m;ir;ng] Нали нэн майдао мэйжун? (где-мочь-купить-являться-красивый-вмещать в себя) > s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-l-i-n-j k-g-n-j p-l d-m ? seja nichj jelanj jelati kuplenj j-i-v-l-n-j kognj pole dom ? - Сия некий желанный желати куплени явленити кожное поле, дом ?

Где можно купить хозтовары? [n;li n;ng m;id;o r;y;ngp;n] Нали нэн майдао жиюнпхинь? (где-мочь-купить-являться-солнце-прользоваться-вещь) > s-e-j-a n-i-ch j-l-n-j j-l-t-i k-l-n-j j-i-n-t-j b-n m-t-n-j t-a-r-a > seja nichj jelanj jelati kuplenj j-i-l-i-n-j bani mitnj tovar - Сия некий желанный желати куплени явленити баня мыти товар ?

На каком этаже продуктовый супермаркет? [ch;oj; sh;ch;ng z;i n; y; c;ng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн? (супек-класс-рынок-1-этаж) > p-r-a-t-n-j z-v-i-x p-t-j e-t-z-i-t-i n-j-t-i s-e-j-a 1 t-v-r-n-j > porjadnj sverx puti etagiti najti  seja 1 tovarnj > Порядный сверх пути этажити найти 1 товарный ?

Где здесь выход? [ch;k;u z;i n;r] Чхукхоу цзайнар? (выходить-рот-в наличии-где-там) > n-i-sh r n-j-t-i s-e-j-a l-j > nishi rjad najti seja blij? - Ниши ряд найти сея ближе (слав.)

Могу я это примерить?  [w; b; zh;ge sh; y;xi;, h;o ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма? > (я-крепко держать-здесь-личность-тестировать-1-низкий-хотеть) > m-j x-t-i m-r-j-t-i z-t-x l-i t-j-n-j 1 t-j, z-t-j x-t a-k-n ? moj xoti merjati zdes li tjanj 1-ti, zajdi xoti aukati ? Мой хоти меряти здесь лик тянутый ? зайти охота, аукни ? (слав.)   

Где примерочная? [sh;y; ji;n z;i n;li] Ши и цзиень цзай нали? (тестировать-одежда-отдельный-найти где) > t-j-n-j n-i-t p-r-j-n-j n-j-t-i s-ej-a nich ? > tjanj nitj prjajnj najti seja nekij > Тянути нить пряжную найти сия некий ?

Мне нужен размер побольше.  [w; x;y;o d; y;di;nr] Во сюйяо та идиар. > (я-нужда-хотеть-большой-1-точный) > m-j x-t-i m-j-n-j o-x-t r-t t-j 1 r-t n-g-i l-j > moj xoti mojni xot rjad dujij 1 rjad loji > Мой хоти можный oхота дюжий на 1 (ряд) точный ложи (слав.)

Мне нужен размер поменьше.  [w; x;y;o xi;o y;di;nr] Во сюйяо сяо идиар. (я-нужда-хотеть-малый-1-точный) > m-j x-t-i m-j-n-i x-t r-t i-j-i 1 r-t n-g-i l-j > moj xoti mojni xot rjad niji 1 rjad nogi loji > Мой хоти можнsq охота ниже на 1 (ряд) точный ложи (слав.)

Мне нужно на 1 размер больше.  [w; y;o d; y;h;o] Во яо та ихао. >(я-хотеть-большой-1-прозвище)> m-j x-t-i о-x-t t-j 1 r-t-j > moj xoti оxotа dujij 1 rjad > Мой хоти охота дюжий на 1 род (слав.)

Мне нужно на 1 размер меньше.  [w; y;o xi;o y;h;o] Во яо сяо ихао. >(я-хотеть-малый-1-прозвище)> m-j x-t-i о-x-t i-j-i 1 r-t-j > moj xoti оxotа niji 1 rjad > Мой хоти охота ниже на 1 род (слав.)

Можно расплатиться картой? [k;y; shu; k; ma] Кхэи шуа кха ма? (возможный-чистить-?) > l-i-t-i-j-a p-r-j-i-j t-ch-k a-k-n > ladija porojnj tchek, aukni ? Ладити порожний чек, аукни ?

Сколько стоит?  [du; sh;o qi;n] Туо шао тсиень? > (много-молодой-деньги) m-n-i-n-i l-j-i-t-i  k-t t-n-x-j > mnojij lojiti kada oxotna ? Много ложити катие (круглые) деньги ? 

Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? [y;u xi;ng zh;ge y;y;ng, d;nsh; zh; m; k;uzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма? > (кормить-слоновая кость-здесь 1образец, но-да-жемчуг-женский-задерживать-сын-цель ) >  j-e-s-t-i l-e-b-n-t-i-j z-t-x l-i 1 j-n-k-i, i-n-o-j-j e-s-t-i g-n-t-ch-j m-a-t-j o-t-j n-t-j b-i-t-j a-k-n ? jesti levantj zdes li odiinaki, inakj esti genchuj matij odejij biti aukni ? Ести элефантий здесь ли одинакий, инакий ести жемчуг матий одёжий быти, аукни ?

Есть ли у Вас что-то похожее?  [n; y;u m;iy;u l;is; de d;ngxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси? > (вы-кормить-топить-кормить-вид-возможный-цель-человек) n-k-j-i-j j-e-s-t p-l-x-i f-d j-e-s-t k-g-i l-i-t-i-j b-i-t-j k-i-t-j p-r-t-j > nekij jesti ploxi vid jest kagij litij bitj kitaj porodij platij > Некий ести плохой вид, ести кажий литый быть китай породы ?

Спасибо, я пока сам посмотрю.  [xi;xie; w; xi;n z;j; k;nk;n] Сесе, во сиень цзыцзи канькань. > (спасибо-спасибо-я-прежде-сам-сам-смотреть-смотреть) > l-d-n-k-t-i l-d-n-k-t-i, m-j x-t-i s-m-j s-j s-m-t-n-j  s-m-t-n-j > laskajti laskajti, moj xoti samj sej smotrenj smotrenj > Ладонькати, ладонькати, мой хоти самый сей смотрети, смотрети (слав.)

Спасибо, я просто смотрю.  [xi;xie; w; su;bi;n k;n] Сесе, во суйбиень кань. > (спасибо-спасибо-я-следовать-?-смотреть) > l-d-n-k-t-i l-d-n-k-t-i, m-j x-t-i s-l-t-b-j x-o-t-i-j s-m-t-r-n-j > ladonkati ladonkati, moj xoti sletovaj oxotij smotrenj - Ладонькати, ладонькати, мой хоти следовай охотий смотреный(слав.)

Пожалуйста, не надо за мной идти. [q;ng bi; g;nzhe w;] Тсин бие гэнчжэ во. > (пожалуйста-разлука-каблук-?-я) > p-s-l-j-n-i-j j-i n-o t-r-o-p-i-t-i s-m-n-j m-j x-t-i > pogalujnij li no tropiti za mnoj moj xoti > Пожалуйста же не тропити за мной мой хоти.
 
Торг

Очень дорого! Давай немного подешевле. [t;i gu; le;l;i pi;nyi di;nr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар. > (слишком-дорогой-улаживать-приходить) > l-j-t p-l-t-n-j l-j ! t-v-j-k p-m-n-s-j t-ch-n-g l-j > lishnj platnj ladj ! davajka korotij pomenj tochnj loji - Лишняя плата, ладно ! давай-ка, короче, поменьше точно ложи ! (слав.)

Мы бедные студенты, нам это не по карману.  [w;men sh; qi;ng xu;sh;ng, zh;ge w;men m;i b;q;] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.> (мы-да-бедный-?-в наличии-здесь-личина-мы-купить-подниматься) > m-j x-t-i p-l-j e-s-t-i p-l-t-j p-z-n-j-k-i n-i-t-j, z-t-x l-i m-j x-t-i p-l-j  k-l-n-j i-k s-l-n-j > moj xoti bolej esti pаlatj pisanki nitj zdes lichj moj xoti polej kuplinj jok silnj > Мой хоти более ести пaлати писанки нитий здесь лично мой хоти более купленый не сильные (слав.)

Продуктовый супермаркет

Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) [zh; sh; y; j;n de ji;g; ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма? (здесь-да-1-?-цель-цена-в рамках) > z-t-x e-s-t-i  1 t-g b-i-t-j l-j-i-t a-x-v-t-k-i a-k-n ? > zdes esti 1 tjag bitj lojit oxvatki aukanj - Здесь ести 1 тяж быти лежати в охватке, аукни ?

Где можно купить фрукты? [n;li n;ng m;id;o shu;gu;] Нали нэн майдао шуйгуо? > (где-мочь-купить-являться-фрукт (вода-?) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j s-v-g-i-j  f-r-k-t-i > seja nekj jelati jelanj kuplenij javlenj  svegij frukti - Сия некий желати желанное купленый явленый свежий фрукты (слав.)

Где можно купить овощи?  [n;li n;ng m;id;o sh;c;i] Нали нэн майдао шуцхай? > (где-мочь-купить-являться-овощи-собирать) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j m-t-v-n-j z-l-j k-l-t-n-j > seja nekj jelati jelanj kuplenij javlenj  medovanj zelj kladnj - Сия некий желати желанное купленый явленый медовый, зелий кладные (слав.)

Где можно купить мясо? [n;li n;ng m;id;o r;u l;i] Нали нэн майдао жоулэй? >(где-мочь-купить-являться-мясо-вид) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j p-l-l-j k-l-g-j > seja nekj jelati jelanj kuplenj javlenj parnj slognj ? Сия некий желати желанное купленый явленый парной сложеный (вид) ?

Где можно купить алкогольную продукцию? [n;li n;ng m;id;o ji; l;i] Нали нэн майдао цзиулэй? >(где-мочь-купить-являться-алкоголь-вид) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j p-j-r-n-j voda k-l-g-j > seja nekj jelati jelanj kuplenj javlenj pojarnaj voda slognj ? Сия некий желати желанное купленый явленый пожарная (огненная) вода сложеный (вид) ?

Где можно купить молочную продукцию? [n;li n;ng m;id;o n;izh;p;n] Нали нэн майдао найчжипхинь? > (где-мочь-купить-являться-?-режим-вид) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j c-j-n-j x-t j-i-t-i p-j-i-t-i t-a-r-a > seja nekj jelati jelanj kuplenj javlenj  cegenj xoti jiti poiti tara ? Сия некий желати желанное купленый явленый цеженый хоти, жити, поити тара ?

Где можно купить кондитерские изделия? [n;li n;ng m;id;o t;nggu; di;nx;n] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь? > (где-мочь-купить-являться-конфеты-обёртка-кондитерские изделия) > s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j p-t-k-n-j o-p-r-t-k-i t-ch-n-g s-r-d-j  > seja nekj jelati jelanj kuplenj javlenj patochj obertki patochnj sladj ? Сия некий желати желанное купленый явленый паточные обёртки паточные сладия ?

Где можно купить чай?  [n;li n;ng m;id;o ch;y;] Нали нэн майдао чхае? > (где-мочь-купить-являться-чай-лист) >s-e-j-a n-i-ch j-l-t-i j-l-a-n-j k-l-n-i-j j-v-l-i-n-j k-i-t-j-n-j t-a-j> seja nekj jelati jelanj kuplenj javlenj kitajnj chaj? Сия некий желати желанное купленый явленый китайный чай ?

Мне нужен большой пакет. [w; y;o d; de d;izi] Во яо тадэ дайцзы. > (я-хотеть-большой-мешок-сын) > m-j x-t-i o-x-t t-j b-i-t-j k-n-v-l-t-n-j > moj xoti oxota dujij bitj konvertij - Мой хоти охота дюжий быти конвертий (слав.) 

Мне нужен маленький пакет. [w; y;o xi;o de d;izi] Во яо сяодэ дайцзы. > (я-хотеть-большой-мешок-сын) > m-j x-t-i o-x-t i-j-i b-i-t-j k-n-v-l-t-n-j > moj xoti oxota nijij bitj konvertij - Мой хоти охота нижий быти конвертий (слав.) 

Я расплачусь картой. [w; shu; k;] Во шуа кха.> m-j x-t-i p-r-j-i-j t-ch-k > moj xoti porognj - Мой хоти опорожнити чек (слав.)

Аптека

Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки?  [q;ngw;n, d;o zu;j;n de y;odi;n z;nme z;u] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу? > (пожалуйста-спрашивать-доходить-скоро (лучше всего-?)-лекарство-лавка-как-ходить) > p-s-l-n-j p-a-j-i, j j-v-l-n-t b-s-t-r v-i-g-j-t b-l-j-n-j v-i-t-j-n-j t-r-g e-je-l-i t-e-l-e-j-n-j > pogalnj baji, javleniti bistr vizit blijnj vitijnj torg ejeli telejnj ? Пожалуй, баити, явленити быстро визит ближней витийные (кульки) торг ежели тележный ?

Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … [q;ng g;i w; n; y;ge] Тсин гэй во на игэ… > (пожалуйста-обеспечивать-я-) >p-s-l-n-j v-i-l-i-a m-j x-t-i l-i ch-t-n-i - l-i ...> pogalnj velia moj xoti ili-chtj-ni...Пожалуй, вели мой хоти или что-ни - или...(слав.)
… головной боли [zh; t;ut;ng de y;o] чжи тхоутхэн дэ яо. > (править-голова-боль-стремиться/говорить-лекарство) - f-r-v-t k-l-v-i-j t-v-i-j g-v-j b-i-t-j  v-i-t-i-j-n-j > pravit glavij davij givoj bitj vitijnj - Правити главой давий живое быти витийный (слав.)
… поноса [zh; f;xi; de y;o] чжи фусе дэ яо. > (править-желудок-вода-писать-говорить-лекарство) - f-r-v-t n-j-b-t p-l-s-t v-d p-s-j-n-j v-i-t-j-h-j > pravit nabitj polost voda pisanj vitijnj - Правити набитый полость вода писий витийный (слав.)
… насморка [zh; sh;ngf;ng de y;o] чжи шэнфэн дэ яо. (править-рана-ветер-говорить-лекарство) > f-r-v-t t-j t-k p-x-n-j vi-t-i-j-n-j > pravit duj tik pixanj vitijnj - Править дюжий тык пыханый витийный (слав.)
… кашля [zh; k;sou de y;o] чжи кэсоу дэ яо.> f-r-v-t t-n-i-a o-t-r-i k-h-l-n-j vi-t-i-j-n-j > pravit tjanj ostrj kashelnj vitijnj - Правити тянучий острый кашельный витийный (слав.)
Мне нужно обезболивающее. [w; y;o zh;t;ng y;o] Во яо чжитхуняо.(я-хотеть-основание-боль-лекарство) - m-j x-t-i o-x-t-j p-j-t-i r-n-g-v-j vi-t-i-j-n-j > moj xoti oxotnj pjati rankovj vitijnj - Мой хоти охотный пяты ранковый витийный (слав.)
Мне нужен бактерицидный пластырь. [w; y;o chu;ngk;ti;] Во яо чхуан кхэ тхе. > (я-хотеть-начало-бумага) > m-j x-t-i o-x-t-j l-i-p-l-j j-a-t p-l-a-t > moj xoti oxotnj lipij jat plat - Мой хоти охотный липкий жати плат (слав.)

Касса

Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. [w; y;o y; zh;ng/li;ng zh;ng/s;n zh;ng/s; zh;ng/w; zh;ng/li; zh;ng/q; zh;ng/b; zh;ng pi;o.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо. (я-желать-стягивать-печатное) > m-j x-t-i x-o-t-j 1 s-l-j-k-t/p-l-l-j s-l-j-k-t/3 s-l-j-k-t/ch-t-l-j s-l-j-k-t/b-t s-l-j-k-t/k-l s-l-j-k-t/t-v-j- s-l-j-k-t/t-l-j s-l-j-k-t p-ch-t-k-i >moj xoti oxotj 1 silkati/parrj silkati/3 silkati/chatirj silkati/pjat silkati/kol silkati/dvoj silkati/trj silkati pechatki > Мой хоти охота 1 силкати (сжимати)/пара силкати/3 силкати/чатыр силкати/пять силкати/кол силкати/двой силкати/три силкати печатки (слав.)

Есть скидка детям? [h;izi y;u zh;k;u ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма? z-n-j o-t-n-j z-n-j j-e-s-t t-g-t-i a-t-i a-k-n > sinj otnj znaj esti udergivati aukni > Сыны отние ести удерживати, аукни ? (слав.)

Есть скидка студентам? (по карте ISIC) [xu;sh;ng y;u zh;k;u ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма? p-z-n-j-k-i n-i-t-j j-s-t t-g-t-i a-t-i a-k-n > pisanki nitj est udergivati aukni > Писанки нитью есть удерживати, аукни (слав.)


Экстренные случаи

Полиция/полицейский [j;ngch;] Цзинчха > o-x-t-n-k-i p-t-j-n-j > oxotniki potajnj - охотники потайные (слав.)

Больница [y;yu;n] Июань > p-l-t-n-j p-l-j p-i-s-t > palatnj palj bit - Палатный палый быти (слав.)

Пожалуйста, помогите мне. [q;ng b;ng w;] Тсин бан во.
Спасите!\Помогите! [ji;m;ng] Цзиумин! > p-s-l-j-n-i-j z-p-z-n-j m-j x-t-i > pogaluj spasenj moj xoti > Пожалуй, спасение мой хоти ! (слав.)

Можно воспользоваться вашим телефоном? [W; k;y; y;ng n; de di;nhu; ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма? > (я-возможный-употребить-вы) > m-j x-t-i j-a-l-t-j p-t-r-b-a n-k-i-j b-j-n-j f-n l-n-j-a a-k-n > moj xoti jelata potreba nekj bajatj zvon linia, aukni > Мой хоти желата потреба некий баяти звон линия, аукни ? (слав.)

Таможня

Таможня [h;igu;n] Хайгуань > (канал-закрывать) > m-t-f-j g-n-j > mitovj gonj Мытовый гони (слав.)

Где находится таможня? [h;igu;n z;i n;'er?] Хайгуань цзай нар? > (канал-закрыть-где) m-t-f-j g-n-j n-j-t-i s-e-j-a j-l > mitovj gonj najti seja jilj ? - Мытовый гонный найти сея жильё ?

Таможенная декларация  [b;ogu;nd;n] Баогуаньдань > (газета-закрывать-чистый) v-t-j-v-t-i g-n-j t-v-r-n > vitievatj gonj tovarnj - Витиеватый гонный товарный (слав.) 

Подавать таможенную декларацию [t;ji;o b;ogu;n] Тхицзяо баогуань > (подбирать-отправлять-газета-закрывать) t-l-e-b-o-v-a-t-i x-t-t-i v-t-j-v-t-i g-n-j > Требовати xoddi vitivatj gonj - Требовати ходи витиеватый гонный (слав.)

Мне нужен бланк таможенной декларации.  [w; y;o b;ogu;n bi;o] Во яо баогуань бяо. (я-хотеть-газета-закрывать-внешний вид)> m-j x-t-i o-x-o-t-i v-t-j-v-t-i g-n-j n-t-n-j > moj xoti oxota vitievatj gonj nitjanj - Мой хоти охота витиеватый гонный нитяной (слав.)

Таможенная пошлина [gu;nshu;] Гуаньшуй > (закрывать-пошлина) > g-n-j g-r-s-k-i-j > goni groshkij - Гони грошки (слав.)

Уплатить таможенную пошлину [ji;o gu;nshu;] Цзяо гуаньшуй > (отправлять-закрывать-пошлина) > x-t-t-i g-n-j g-r-s-k-i-j >  xodi goni groshkij - Ходи, гони грошки (слав.)

Облагаются ли эти вещи пошлиной? [zh;ge d;ngxi y;o b;y;o ji;o gu;nshu;] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй? (здесь-человек-хотеть-нет-хотеть-отправлять-закрывать-пошлина) > z-t-x l-i k-i-t-j p-r-t-j o-x-o-t-n-j i-k o-x-o-t-n-j x-t-t-i g-n-j g-r-s-k-i-j > zdes lik kitaj poroda oxotnj jok oxotnj xodi goni groshiki - Здесь лик китай порода охотный нет охотный ходи гонные грошики ?

Где я могу оплатить пошлину?  [n;l; ji;o gu;nshu;] Нали цзяо гуаньшуй? (где-отпралять-закрывать-пошлина) > s-e-j-a n-i-ch x-t-t-j g-n-i g-r-sh-k-i-j > sija nekj xoddj goni groshki - сия некий ходи, гони грошки ? (слав.)

Таможенная очистка [q;nggu;n] Тсингуань >p-s-n-j f-d g-n-j > pisanj vid goni - Описаный вид гонный (слав.)

Могу я идти? [w; k;y; z;u ma?] Во кхэи цзоу ма? > (я-возможный-идти) > m-j x-t-i l-i-t-j-a t-е-le-j-n-j a-k-n > moj xoti lаdij  telegnj aukni - Мой хоти уладил тележный, аукни (ответь) ? (слав.)
 
Китайский счет

 1 ; [y;] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [y;o] яо) 2 ; [;r] эр 3 ; [s;n] сань 4 ; [s;] сы 5 ; [w;] у 6 ; [li;] лиу 7 ; [q;] тси 8 ; [b;] ба 9 ; [ji;] цзиу 10 ; [sh;] ши 11 ;; [sh; y;] ши и 12 ;; [sh; ;r] ши эр 20 ;; [;r sh;] эр ши 30 ;; [s;n sh;] сань ши 40 ;; [s; sh;] сы ши 50 ;; [w; sh;] у ши 51 ;;; [w; sh; y;] у ши и 52 ;;; [w; sh; ;r] у ши эр 53 ;;; [w; sh; s;n] у ши сань 100 ;; [y; b;i] и бай 101 ;;;; [y; b;i l;ng y;] и бай лин и 110 ;;;; [y; b;i y; sh; ] и бай и ши 115 ;;;;; [y; b;i y; sh; w;] и бай и ши у 200 ;; [;r b;i] эр бай 1 000 ;; [y; qi;n] и тсиень 10 000 ;; [y; w;n] и вань 1 000 000 ;;; [y; b;i w;n] и бай вань Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 ;;;; [;r l;ng y; ;r] или 152002516530 ;;;;;;;;;;; [y; w; ;r l;ng l;ng ;r y; li; w; s;n l;ng]. В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например: для плоских предметов: ; [zh;ng] чжан > s-j k-l-t-j - sej kartij - сей картий (слав.) (;;; [y; zh;ng zh;] один лист бумаги 1 k-l-t-j l-i-n-w-j - 1 kartij linovj - 1 картий линованый (слав.), ;;;; [s;n zh;ng d;t;] три карты - 3 s-j k-l-t-i-n-j k-r-t-i-i - 3 kartinj kartii - 3 сеи картинные карты (слав.); для книг: ; [b;n] бэнь > k-n > knij - книжный (слав.) (;;; [y; b;n sh;] одна книга > 1 k-n-i-j-nj > 1 knijnj - 1 книжная (слав.)). Также, существует универсальное счетное слово ; [g;] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Местоимения

Я [w;]) во > m-j x-t-i > moj xoti - Мой хоти (слав.)
Мы  [w; men] во мэнь > m-j x-t-i p-l-i-j > moj xoti bolij – мой хоти более (слав.)
Ты [n;] ни > n-k-j-i-j > nekj – некий (слав.) Вы ;; [n; men] ни мэнь > nekj mnogj – некий многий (слав.)
Вы (уважительно) [n;n] нинь > nekiij serdj - некий сердечный (слав.)
Он [t;] тха > n-j-i-j > onij  – оный (слав.)
Она [t;] тха > onaj xoti - оная хоти (слав.) Они ;; [t;men] тха мэнь > onaj mnogj – онай многий (слав.)
Оно [t;] тха > p-l-j > (bes)-polij - беcполый (слав.)
Этот (эта, это) [zh;] чжэ > z-t-x >zdes – здесь (слав.)
Тот (та, то) [n;] > s-e-j > sej - сей (слав.)
Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, [zh; b;n sh;] эта книга > z-t-x k-n-j-n-j > zdes knijnj- здесь книжная (слав.),  [n; li;ng ch;] та машина.> s-e-j t-l-j-n-j p-l-l-i-j t-l-j-n-j - sej telejnaj parovaj telejnaj - Сия тележная - паровая тележная (слав.)
 
Вопросительные слова

Что? [sh;nme] шэньмэ - t-i-j-v-j > tchijvo ? - чиво ? (слав.) Где? Куда? Откуда? [n;li] нали > s-e-j-a n-i-ch - сей некий (слав.)
Когда? [sh;nme sh;hou] шэньмэ шихоу > t-i-j-v-j b-i-t t-l-k-i-j > tchijvo bit dalekj ? - чиво быти далёкий? (слав.)
Кто? Кого? Чей? [sh;i] шэй > t-i-j-n-j > chejnj - чейный (слав.)
Сколько?  [du;shao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит?  [du;sh;o qi;n]. > m-n-j m-n-i-t l-j-t ? - Много монет ложити ? (слав.)
Сколько?  [j;] цзи (если ответ предполагает количество  меньше 10). > p-l-j > bolej - (более 3) Например, сколько сейчас времени [xi;nz;i j; di;n].(теперь, сейчас-) > t-i-p-l-j n-j-t-i p-l-j t-ch-n-g > teper najti bolej tochnj > Теперь найти более точно ? (слав.)
Как? Каким образом?  [z;nme] цзэньмэ > v-i-t-e-j s-r-d > vitij sredi - витый среди (слав.)
Почему? Зачем? [w;ish;nme] вэйшэнмэ > p-t-t-i-j-v-j > pochemj- почему ? (слав.)
Какой? ;; [sh;nme] шэньмэ > t-i-j-v-j > tchijvo ? - чиво ? (слав.), [n;ge] нагэ > s-e-j-а l-i > sejа li > Сей ли ? (слав.)

Названия цветов

 Белый  [b;is;] байсэ > b-l l-ch-n-j > belj luchinj - белый лучинный (слав.)
Черный [h;is;] хэйсэ > ch-i-r-n-g l-ch-n-j > чёрный лучинный (слав.)
Красный  [h;ngs;] хунсэ > vin l-ch-n-j > винный лучий (слав.)
Зеленый  [l;s;] люйсэ > g-e-l-n-j - zelnj > зельный (слав.)
Голубой  [ti;nl;ns;] тхиень ланьсэ > k-t-j-n-k-b-j - китаянковый (слав.)
Розовый  [f;nh;ngs;] фэнь хунсэ > l-p-t-k-vj v-i-n > lepestki vinj - лепестки винный (слав.)
Желтый  [hu;ngs;] хуан сэ > t-a-n-k-i > dengi - деньги (слав.)
Оранжевый  [ch;nghu;ng s;] чхэн хуан сэ > k-o-v-e-k-j t-a-n-k-i > kovanki dengi > кованки деньги (слав.)
Синий  [l;ns;] ланьсэ > b-t k-i-t-j-n-j bit kitajnj - быти китайный (слав.)
Фиолетовый  [z;s;] цзысэ > p-l-t-v-j > phioletovj - фиолетовый (слав.)
Первый иероглиф обозначает название цвета, второй  [s;] - само слово "цвет". Чтобы сказать "предмет такого-то цвета" между цветом и предметом добавляется частица [de], например  [b;is; de q;nzi] юбка белого цвета, белая юбка.> b-l l-ch-n-j b-i-t-j v-b-k-a v-t-j > belj luchinj bitj ubka vitj- белый лучинный быти юбка витая(слав.)

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
СК – этимологический словарь Крылова

Ссылки

1. Китайский словарь, http://www.muhranof.narod.ru/slov/kit1.htm
2. Русско-китайский разговорник, 3. В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии