Испанский язык по песням. Mediterraneo. Средиземно

Проект: «Мои самые любимые песни на испанском языке (те, что приятно слушать, переводить, учить наизусть и петь!)».

Песня № 7. “MediterrAneo” («Средиземное море», 1971, Хоан Мануэль Серрат).

Примечание: данная работа была написана в 2018-ом году, но только сейчас она стала полезной и актуальной для меня. Вот так бывает в жизни…

Переделывать ничего не стану. Новых песен и работ в проекте будет много, а пока – отредактируем старые. Погнали!.. Vamos!


“A tus atardeceres rojos
Se acostumbraron mis ojos
Como el recodo al camino…
Soy cantor, soy embustero
Me gusta el juego y el vino
Tengo alma de marinero”

«А к твоим закатам красным (красным закатам),
Привыкли мои глаза
Как к изгибу (повороту) дороги…
Я певец, я обманщик,
Мне приятна игра и вино,
У меня душа моряка».

“QuE le voy a hacer, si yo
NacI en el MediterrAneo
NacI en el MediterrAneo”

«Что мне остаётся,
Если я родился у Средиземного моря,
Родился у Средиземного моря».

Красиво… И звучно. Испанский язык. Настоящий испанский язык от каталонца из Барселоны, певца, музыканта, автора песен собственного сочинения Хоана (не путайте с Хуаном, у него в имени “o”, а не “u”) Мануэля Серрата… Мы не будем копаться в самом человеке, не упомянем про бойкот на «Евровидение» в 1968-ом году, а скажем лишь, что он - значимая испанская фигура на эстраде второй половины XX-го века, в Каталонии. Вот-с…

Ну, а песня… А кто бы не спел про Средиземное море, если же посчастливилось у него родиться! Барселона, холмы, горы, море… Тепло. И красиво... Истинный курортный край Испании…

“QuizA porque mi niNez
Sigue jugando en tu playa
Y escondido tras las caNas
Duerme mi primer amor
Llevo tu luz y tu olor
Por donde quiera que vaya
Y amontonado en tu arena
Guardo amor, juegos y penas”

«Возможно потому, что моё детство
Продолжает играть на твоём пляже
И спрятавшись за камышами (тростниками)
Спит моя первая любовь.
Я несу твой свет и твой запах
Куда бы я ни шёл.
И спрятавшись в твоём песке (И свалив всё в кучу на твоём песке)
Я храню любовь, игры и печали».

“Yo, que en la piel tengo el sabor
Amargo del llanto eterno
Que han vertido en ti cien pueblos
De Algeciras a Estambul
Para que pintes de azul
Sus largas noches de invierno
A fuerza de desventuras
Tu alma es profunda y oscura”

«Я, чья кожа на вкус,
Как горький, вечный плач,
Который выплеснули на тебя сто деревень,
От Альхесираса до Стамбула,
Чтобы ты раскрасил голубым
Свои долгие, зимние ночи.
В силу неудач
Твоя душа глубока и темна».

“A tus atardeceres rojos
Se acostumbraron mis ojos
Como el recodo al camino
Soy cantor, soy embustero
Me gusta el juego y el vino
Tengo alma de marinero”

«А к твоим закатам красным,
Привыкли мои глаза
Как к изгибу (повороту) дороги…
Я певец, я обманщик,
Мне приятна игра и вино,
У меня душа моряка».

“QuE le voy a hacer, si yo
NacI en el MediterrAneo
NacI en el MediterrAneo”

«Что ж мне остаётся,
Если я родился у Средиземного моря,
Родился у Средиземного моря».

“Y te acercas, y te vas
DespuEs de besar mi aldea
Jugando con la marea
Te vas, pensando en volver
Eres como una mujer
Perfumadita de brea
Que se aNora y que se quiere
Que se conoce y se teme”

«И ты приближаешься, ты уходишь
После поцелуев моей деревни.
Играя с приливом,
Ты уходишь, думая вернуться,
Как женщина
Пахнущая смолой,
По которой тоскуешь, и которую любишь,
Которую знаешь, и которую боишься».

“Ay, si un dIa para mi mal
Viene a buscarme la Parca
Empujad al mar mi barca
Con un levante otoNal
Y dejad que el temporal
Desguace sus alas blancas
Y a mI enterradme sin duelo
Entre la playa y el cielo”

«И, если однажды, на мою беду
Придёт искать меня (“La Parca” – с большой буквы, значит, название, хотя, есть ещё вариант – «мрачность», или «жнец», мол, придёт искать меня мрачность, мрачный жнец. Так даже логичнее - примечание автора),
Толкните мою лодку в море,
С осенним восточным ветром.
И позвольте, чтобы непогода
Оборвала её белые крылья.
А меня похороните без траура
Между пляжем и небом».


“En la ladera de un monte
MAs alto que el horizonte
Quiero tener buena vista
Mi cuerpo serA camino
Le darE verde a los pinos
Y amarillo a la genista”

«На склоне горы,
Более высокой, чем горизонт,
Хочу видеть красивую панораму (Хочу лицезреть красивый вид. Дословно: «Хочу иметь красивый вид»)
Моё тело будет дорогой
Я дам зелёный цвет соснам,
И жёлтый - дроку (растению семейства Бобовых)».

“Cerca del mar, porque yo
NacI en el MediterrAneo
NacI en el MediterrAneo
NacI en el MediterrAneo”

«Рядом с морем, потому, что я
Родился у Средиземного моря,
Родился у Средиземного моря,
Родился у Средиземного моря».


Н-да… Уважаемые. Как всегда, сложно. Что говорит о том, что поэзия – и в Африке поэзия. В данном случае, в Барселоне. Сложно. Но интересно. Расширение кругозора, знакомство с культурой других народов. Певцами, музыкантами Испании, Латинской Америки… Неплохо… И приятно…

Что касается данной песни, то – это эстрада 70-х годов. Ритм её непростой, слова произносятся быстро, строчка идёт за строчкой и пауз мало. Надо приноровиться. Петь её, наверное, в своей жизни не буду, но 10 раз послушаю. В знак уважения и серьёзного изучения испанского языка...

Благодарю за внимание!..

Алекс Джей Лайт.


Рецензии
Что-то уважаемый сайт "Проза.ру" не захотел воспроизводить истинный испанский язык, заменяя его на двоеточия. Что ж, простим. Но знайте: смягчения согласных никуда не ушли. И ударения есть. Те, кто знает испанский - поймут... Остальным проще послушать песню и самому увидеть, где, что, как и по чём...

Алекс Свитт   20.04.2018 23:11     Заявить о нарушении
Восторгаюсь Испанией! Приятных Вам путешествий, Алекс! Ке ле вайя тодо бьен! Удачи!

Виктор Кутуркин   20.08.2018 18:21   Заявить о нарушении