Ворона и Лисица-И. А. Крылов

;Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
;На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать совсем уж было собралась,
;Да позадумалась, а сыр во рту держала.
;На ту беду, Лиса близехонько бежала;
;Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, — Лисицу сыр пленил,
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
;И говорит так сладко, чуть дыша:
;«Голубушка, как хороша!
;Ну что за шейка, что за глазки!
;Рассказывать, так, право, сказки!
;Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, —
;Ведь ты б у нас была царь-птица!»
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
;От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.

1807

==
Ненча кере айтыла дунияхъа
джыр хылымлы не дааманды
болурмуд  сезге тынгламасзхъа
джюрекетеда этюрюкчю мюшючюкню табарды
==
Къархъахъа къайданесе да пышлакъ  кесекъ буюрхъангды
терекее миниб  кюштен бутдан
ашархъа эртенгиде хазыр болхъанды
сахъышта пышлакъны аузунда тутхъанд
ол кыйлыка  Тюлькюкъатында чабыб бархъанды
ма пышлакъ исси тутхъаны Тюлькюню тохтатхъанды
Тюлюкю керед - пышлакъны  аны джаратхъанды
хатачы терекке келеди
къуйрухъун чайкай къархъадан кез эльтмейди
анан айтады татлы кюштн солуун тута
джаным къалай игисе
ма бойнунг а боюнчухъунг да
тюзюбла таурухла айтасада
къалай  тюкле къалй аякълада
инанма  болса татлы ауазында
джырла  джарыкъ  аялма болуб эгечинген
бу арюлукъта алай джылархъа  устада
болхъан джыпчыкъ-патчахтада
хапарчы  маутандан  баын тегерекъ аяляндырхъанды
къуанганан  тамакъта солу тутхъанды
саламлы  Тюлюкюню сезлерине
Къхархъархъа  бохъан тамакътан джырлахъанды
пышлакъ чюшюкенди --- аныбла  алай хатачы болхъанды
==========================


Рецензии
Тауберт, отличный перевод Вы сделали! Басню И. А. КРЫЛОВА "ВОРОНА И ЛИСИЦА" школьники учат наизусть, так что ДЕТИ будут знать наизусть и на русском, и на Вашем РОДНОМ ЯЗЫКЕ. Я прочитала, Тауберт, на Вашем родном языке. БАСНИ, тем более известного баснописца Крылова, переводить трудно. И сейчас отмечу: некоторые слова похожи на наш татарский язык, которым общалась в детстве с бабушкой-татаркой. Тауберт, до следующих встреч с Вами!. Всего Вам ДОБРОГО!

Роза Салах   11.05.2018 20:40     Заявить о нарушении
Не обизательно это было писать в этой рецензий весть личное сообщение прислали
бы на почту я не забываю тех кто верен слову Истиному и Единой Вере в Бога
по тому считаю вопрос о нравах и нервах усталости и устности слова закрыт
Спасибо за рецензию с уважением

Тауберт Альбертович Ортабаев   11.05.2018 20:33   Заявить о нарушении
касаеться языка не думаю что будут читать книги дети есть интернет и мультики
которые хороши но плохо влияют на детский мозг

Тауберт Альбертович Ортабаев   11.05.2018 20:34   Заявить о нарушении