Ложные имена великих фараонов

Введение

Эта статья является продолжением цикла работ по этимологии имён египетских царей [4-8] Все переводы имён древнеегипетских фараонов не имеют ничего общего с реальными именами. Это виртуальный язык на основе коптских графем Шампольона. Имя фараона Рамсес - на самом деле, переводится как «относящийся к Солнцу (Яру) и месяцу», то есть этот фараон олицетворение Солнца и Месяца (Луны), где Ра- солнце (Яр), а связка хвостов - Ms - месяц.
Перевод имени Рамсеса:
гусь-солнце - метёлка-счёты-поверхность воды-вал-бог-солнце-связка хвостов-сложенная ткань - Рамсес (др.-егип.) > Gs Jr PiChtnVl Bg Jrmss > svj jar poschetnj velj bog jar mesjac - «Свой (сын) яру (солнцу) (посчётный (причисленый) к великому богу солнца, месяца)» (слав.)
В системе вождизма, царя, фараона всем правителям давали клички наподобие вождей индейских племён, например, «Острый глаз», «Быстрый олень» по отличительным признакам героя. Царь Иван Васильевич - Грозный. Так, кстати, формировались русские фамилии. Косой на глаз приобретал кличку Косой, человека по профессии кузнец - назвали «кузнецов сын» - Кузнецов, у грузин окончание фамилии - шви-ли -сын (груз.), у адыгов - шы - брат, у чеченцев - шы- брат, сестра, то есть здесь родственные связи. У славян «сын» - shi - шы. Сын означает «свой» (срав.- шви-ли), то есть наследник рода, а вот дочь - «дщерь» - dscher > chugdaj - чуждая, чужая (слав.)(инверсия dsch, редукция g/s), уходящая в чужой род при замужестве. Кстати, немецкий язык - Дойч потому, что чужой русским, немой.

Проблемы перевода Текстов Пирамид

Для того, чтобы непосвящённый читатель смог понять проблему с именами фараоном приведу выдержку из книги «Тексты пирамид» под редакцией А.C. Четверухина [1] об именах фигурирующих в Текстах Пирамид, хотя эта проблема касается имён всех без исключения древнеегипетских фараонов.
«Две проблемы, имеющие отношение к Текстам пирамид
Внимательный читатель, даже не имеющий ни малейшего представления о проблемах египтологии, сразу заметит, какой разнобой царит в чтении имён царей, фигурирующих в Текстах  Пирамид. Попытаемся объяснить, отчего это происходит, и показать, есть ли хоть какой-нибудь выход из этого положения, хотя бы теоретический.
Так, имя девятого и последнего правителя пятого царского дома или пятой египетской династии пишется
 (в картуше «заяц-поверность воды-метёлка-сложенная ткань», где графика даётся в словесном описании-авт.). Специалисты транслируют его то как Wn-i;, то как Wni;, то как Wnj;, то как Wnjs. Манефон читает его Ovvo;, т. е. как ‘Onnos. Египтологи условно читают его как Унис, Венис или Унас. О чём всё это свидетельствует ? Во-первых, о том, что египетское письмо не обладало буквами, знаками или графемами, именуемыми традиционно «иероглифами», для специального обозначения гласных. Во-вторых, это свидетельствует о том, что египтология за почти 180 лет своего существования как науки, к своему величайшему позору, не дозрела до того, чтобы раскрыть и системно изложить принципы чтения египетских слов. В-третьих, даже чтение согласных и полугласных продолжает оставаться довольно условным. Всё это вместе взятое указывает на то, что наука о египетском языке, несмотря на все свои несомненные достижения в понимании написанного, толи развивается крайне однобоко, толи топчется на месте, толи вообще занимается не тем, что нужно, акцентируя внимание на содержание в ущерб форме, и то в лучшем случае. Если бы наши слова не были справедливы, то исследователи хотя бы удосужились предположить, что же именно скрывается под написанием («заяц-поверхность воды-метёлка-сложенная ткань»). Но насколько мне известно, таких предположений сделано не было. Это, конечно прекрасно, что в постижении смысла написанного египтология рубежа XX-XXI  не сравнима с той, какой она была сто лет назад. Но если постижение смысла «прогрессирует», а чтение остаётся всё тем же, - это свидетельство крайнего неблагополучия в такой науке. Не говоря уже о том, что разнобой неудобен и с практической точки зрения. Египтолог поймёт, а неспециалист растеряется из-за того, в одном издании он читает «Имен», а другом - «Амон», в третьем - «Амана», в четвёртом - «Амун», тогда как его имя находится в независимой позиции, т. е. не входит в состав более сложного имени, то в третьем тясячелетии это имя можно с большой долей вероятности читать в большинстве случаев как ‘Jaman (--), реже как -‘Jamanuw (--), во втором - как Am;na, реже - как Am;no, в первом  - как Amone, реже - как Amune, а на рубеже нашей эры - как Amun.
Сказанное выше, однако, не означает, что проблема вокализации решается одним росчерком пера, а исследователи не придали ей должного значения и никогда не делали попыток её разрешать. Осознали её, правда, довольно поздно, лет через шестьдесят после того, как научились понимать смысл написанного. Но когда стало ясно, что египетское письмо обозначения для гласных не содержит ( о чём ещё спорили до рубежа двадцатого века), очень многие специалисты постарались внести максимальный вклад в её разрешение, начиная с К. Зете....
Да простят меня многие зарубежные исследователи, которых я не упомянул, и которые своими этимологическими заметками внесли свой посильный вклад в это трудное дело. Действительно, при согласовании той или иной египетской словоформы очень многое зависит от того, сохранилось ли данное слово в средневавилонской, древнееврейской, новоассирийской, нововавилонской, греческой, и уж, тем более, в коптской передаче, ибо они передавали гласные, в отличие от египетской письменности. Ручеёк новых находок не иссякает, и в том заслуга очень многих египтологов. Но это только одна сторона проблемы. Другая заключается в том, что отсутствует верная ориентация в научном подходе, который должен быть многосторонним и опираться на сравнительно-сопоставимое изучение семито-хамитских, а точнее афразийских языков. Заниматься этим всерьёз один человек не может. Мало проку и оттого, что этим занимаются «разрозненные» исследователи. Этим должна заниматься группа единомышленников или хотя бы людей близких взглядов, для которых ориентация на сравнительно-сопоставительное афразийское языкознание является путеводной звездой. Почву для этого подготовил покойный И. М. Дьяконов. Жаль только, что он отстранился от этой проблемы. По крайней мере половина из вышеупомянутых исследователей в той или иной степени ориентировались на афразийский материал или хотя бы учитывали его в том или ином плане. Но бессистемный подход не принёс должных плодов.» [1]
А может быть результатов нет из-за того, что переводы египетских слов делаются на основе афразийских или, в худшем случае, греческого и латинского языков без учёта славянских языков ? Далее следует бесплодный анализ имён фараонов в Текстах Пирамид, поскольку транслитерация египетских иероглифов весьма многозначны.
«Вернёмся к написанию («заяц-поверхность воды-метёлка-сложенная ткань»). Если читать его условно, то следует опираться на транслитерацию и ли передачу его сонантно-консонантного костяка. Особых сложностей здесь не возникает. Знак «заяц» изображающий зайца, скрывает под своей внешностью два «опорных» египетских звука - w и n. Условно такое сочетание может читаться как «вен» или как «ун» - тот и другой способ «закреплён» в академических описаниях египетского языка. Следующий знак «поверхность воды» изображает поверхность воды и читается как n. Непосредственно примыкая к предыдущему, этот знак может выступать в двоякой роли. С одной стороны, он может подтверждать, что знак «заяц» действительно читается как wn. В таком случае он выступает в роли фонетического дополнения. С другой стороны, он вовсе не обязан ограничиваться только этой функцией и может выступать вполне самостоятельно. Тогда вместе с предыдущим знаком мы получаем последовательность wnn. Следующий знак изображает метёлку камыша  и читается не то как слабый гортанный, вроде немецкого придыхания в начале слова, не то как «й», транслируясь в начальной позиции как i. Так же можно транслировать его и в средней позиции, а в конечной он транслируется обычно как j. Там, где он транслируется как i, в коптском ему соответствует «ноль звука», либо «й», а в ряде случаев - i. Эльмар Эдель, самый большой знаток древнеегипетского языка предпочитает его обозначать как j во всех позициях: в начальной, средней и конечной. Того же мнения в отношении чтения этого знака в надписях старого царства придерживается и автор данных строк. Наконец, последний знак изображал согнутый или свисающий кусок ткани и передавал звук, близкий к нашему «с», только более выдвинутый вперёд и слегка шепелявый, таким образом, транслировать царское имя можно как wnis или как wnnjs,  и нет никакого формального основания предпочесть либо то, либо другое. Отметим попутно, что и в манефоновской передаче «н» удвоен. Вторая сторона египетского письма, и, пожалуй, главная, заключалась в том, что большинство иероглифов передавало не только «опорное» чтение, но идею, смысл написанного не только через звучание, но через ассоциацию тех или иных смыслов с теми или иными знаками. Сама форма знака очень часто намекала на смысл, но не всегда. Связь могла быть условной, то есть весьма опосредованной через цепь ассоциаций. Наконец, один и тот же знак мог ассоциироваться не только с одним, но и с большим числом смыслов. Так знак читаемый как wn, ассоциируется с понятием «быть, существовать», «открывать» и «спешить, торопиться». В более поздние времена были выработаны знаки, которые стояли позади слова и передавали общий круг значений, к которому можно было причислить значение данного слова. Это так называемые «детерминативы». Во внепирамидных надписях такая система только зарождалась, в Текстах Пирамид трудно говорить даже о намёках на такую систему. Поэтому знак зайца никакой конкретной идеи подать нам не может. Если отталкиваться от самого простого, то можно вычитать wnj.s или wnj.n.s. Тогда мы получим как бы набор из простейших спрягаемых глагольных форм со значением « она поспешает» и «она поспешила». Но кто поспешил ? - Мать Унаса. Поспешила сделать что ? - Родить ребёнка, т. е. носителя данного имени. Не исключено, но всё же маловероятно. Отметим, что знак «сложенная ткань» s после глагольной основы обозначает обозначает суффиксное личное местоимение 3 л. ед. ч. ж. р., которое выступает как грамматический субъект. Но не поняв, какой смысл содержит то или иное сочетание знаков, при ступить к вокализации невозможно. На что опираться и где искать материал ? Первое чего мы достигли в ходе данной процедуры, мы отбросили смысл «спешить» и «она, её» ибо «поспешает она» этимологически почти то же, что «спешка её». Можно предположить здесь иную конструкцию - активное причастие + местоименный грамматический объект. Тогда получилось бы «поспешающий он». Непонятно, то ли «проворный», т о ли «суетный». Смысл также не утешительный. Но всё же разберёмся, что можно усмотреть в этом  знак «сложенная ткань» или группе знаков «метёлка»-«сложенная ткань» ? В группе можно усмотреть значение «как», «подобно», но есть такая частица «метёлка»-«сложенная ткань», ставящаяся в постпозиции к имени. Имя может быть в данном случае отглагольное - инфинитив или причастие. «Подобно бытию» «подобно открытию» ? Смысл явно отсутствует. ТО же с причастиями. Инфинитив глагола «торопиться» вообще исключён ибо он был бы женского рода и потребовал бы суффикса ж. р. .t, т. е . - at(--). «Поспешила она» и то было лучше чем это. Но тогда разберёмся до конца с этим конечным «сложенная ткань»,. То, что под ним может скрываться написание субъектно-объективного местоимения 3 л. ед. ч. м. р. - факт. В полном виде оно писалось бы как «сложенная ткань»- «птенец»,а условно транслировалось бы как sw. По аналогии с семитскими формами оно безапелляционно вокализуется как suwa. Мужской род тем более вероятен, что носитель имени - мужчина. Поскольку это местоимение субъектно-объектное, оно может быть выступать здесь не только в роли грамматического субъекта, но и объекта переходного глагола. Из трёх глаголов на выбор остаётся только один - «открывать». Выбор форм глагола не большой - «открыть его», либо «открывающий его». Но между «открывающий его» и «открывающий он» формальной разницы быть не может - все совпадают полностью. Да и смысл совершенно невнятный. Возможно, что кто-нибудь привлечёт толкование «поспешает/поспешила она», либо «открывающий/торопящий он», но не нас, тем более манефоновская огласовка требует интерпретации удвоенного «н», которое едвали случайно.
Если отталкиваться от субъектно-объектного местоимения м. р., то следует обратить внимание на группу «поверхность воды-метёлка». Эта группа может сочетаться с данным местоимением, но только в одном-единственном случае: когда то и другое входит в конструкцию предложения, смыслом которого является выражение обладания или принадлежности. Т. е. утверждается, что что-то или кто-то находится во владении, принадлежит или относится к кому-то, поскольку глагола «иметь» у египтян в ту пору ещё не было. Тогда «заяц» предстаёт в виде отглагольного имени, к которому и должен относится тот самый «он». Смущает, однако, то обстоятельство, что wn стоит в начальной позиции, тогда как по нормам уже шестой династии это «именное глагольное образование», т.е. отглагольная форма, синтаксически ведущая себя как имя, должна бы стоять после выражения n.j. sw. Но сам же Э. Эдель полагает, что данная конструкция трансформировалась из «косвенногенитивной» конструкции «имя + относительное прилагательное от предлога «для» + имя» с подменой одного имени субъектно-объектным местоимением и инверсией относительного прилагательного n.j на первое место. Если так, то мы имеем право предположить, что перед нами более древняя конструкция без инверсии имени  «обладателя» в конечную позицию. Интерпретация синтаксических связей в данной конструкции такова: «У обладателя - принадлежащий (ему) он» = «Обладателю принадлежит он». Это разновидность конструкции именного предложения с грамматическим сказуемым - прилагательным, предполагающая, что имя «обладателя» стоит в локативе. Относительное прилагательное стоит в субъектно-объектном падеже, а местоимение «он» и без того относится к субъектно-объектному ряду. Тогда что же собой представляет этот «обладатель» по грамматической форме ? Лил точнее: как можно морфологически классифицировать это «именное отглагольное образование» ? Инфинитивом оно быть не могло, иначе в манефоновской огласовке начальный «о» был бы долгим и писался бы через омегу. Остаётся предположить, что перед нами рудимент активного перфектного причастия, рефлексом которого, по видимому является коптская форма OYON «каждый, всякий» < «сущий» < «воссуществовавший, осуществившийся». Точно так же трактует эту форму и Ю. Озинг. Прототипом её в Старом царстве могла быть форма wanniju (с показателем локативного падежа -u). Как показывает практика сравнения коптских форм с египетскими прототипами, удвоение согласного, точнее - повторение согласного в контактной позиции, египетским письмом передаваться едва ли могло, хотя строгих доказательств ни «за», ни «против» приведено не было. Но не будем оспаривать это устоявшееся мнение. И тогда мы получаем воказизацию первой формы, а значит, и всего имени целиком Wannjju-nija-suwa. Сомневающегося в вокализации двух последних форм отошлём к замечательной работе Игнаса Ждея Гельба. Стяжение этой формы началось по-видимому, ещё в конце Старого царства, усилилось в Первый переходный период, а дальше шло по законам, открытым К. Зете и Х. Абелем, и уточнённым и пересмотренным А. Л. Васоевичем. Можно было бы предположить иную конструкцию, в основе которой лежало бы имперфектное причастие, и которая не нуждалось бы в nija: wannaniju suwa, но, во-первых, вокализация этой формы более сомнительна, чем предыдущей, а во-вторых, ударение в ней, рано или поздно, зафиксировалось бы на втором слоге отглагольного имени, а в таком случае манефемовская оглассовка была бы не ‘Оннос, а какой-либо иной. Если бы имя («заяц-поверхность воды-метёлка-сложенная ткань»)   было встречено в коптском написании, оно имело бы вид OVONNES: на греческий слух OVO - не могло быть воспринято иначе, чем ‘O, а -EC иначе, чем - os на манер родной флексии номинатива имени мужского рода единственного числа. Но -С здесь всё-таки египетское., а не привнесённое , как в других передачах, см. ниже. Что же до смысла всего имени, то оно по-видимому, признано утверждать, что его носитель относится к высшему бытию, которое, судя по общему духу Текстов Пирамид, принадлежит Атуму-Ре. Скрытый смысл «Имярек принадлежит Атуму-Ре», т.е. «Воссуществовавшему», «Осуществившемуся» или «Сущему».
Нисколько не проще дело обстоит с именем первого царя шестой династии, которое с виду очень простое «хлеб-хлеб-метёлка». Если читать, как написано, то в транслитерации получаем Ttj. Знак «хлеб» t изображает хлеб и именно это иногда и обозначает. Но нашей фантазии недостаточно для того, чтобы связать имя этого царя с хлебом. Манефон вокализует это имя как ‘O;o;; т.е. ‘Othoёs, буквально ‘Othoёs, из чего можно заключить, что ударение падало не на первый гласный. Впечатление такое, что ударным был всё-таки второй гласный, т.е. «о». Можно было бы попытаться объяснить это имя как причастие от глагола tj или tjtj «бороться», «повергать», но это слишком ненадёжно. То же можно сказать и о перспективах этимологии от основ twt «быть равным» и «быть совершенным». Что же касается порядка чтения гласных в написании «хлеб-хлеб-метёлка»., то оно может быть практически любым: ttj, tjt, и даже jtt - достаточно обратиться к эпиграфике Текстов Пирамид в изложении К. Зете. Но если имя не этимологизируется, а порядок чтения знаков может быть любым, то следует читать так, как велят сугубо формальные правила, т.е. ttj. Это, конечно, не чтение, а транслитерация, озвучив которую мы получаем нечто вроде птичьего чириканья или детского лепета - Тети, имеющего мало общего с манефеновской оглассовкой.
Сравнения, даже самые неожиданные, иногда полезны. Ведь, действительно, имя может иметь и звукоподражательное происхождение, отражающее реакцию матери или корми лицы на грудного ребёнка или подражающее его «гулению». Подобного рода материнских прозвищ исключить никогда нельзя. Наиболее характерным гласным тогда будет «а», а слоги должны повторяться. Если т ак, то получаем вокализацию Tataju, что напоминает наше «у-тю-тю-тю-тю» по отношению к младенцу. При становлении силового ударения в наиболее сильной позиции оказался средний слог, сонант усилился, что при вело сначала к произношению tetajje, а затем  к etajje, где качество реализации е было результатом уподобления последующему гласному, т. е. от звуком влияния ударного «а» каковой со временем вполне закономерно перешёл в «о». Таким образом, предударный «а» сначала законсервировался, а затем перешёл в «о». Этот гласный нельзя назвать иначе, как «протетический алеф». Удвоение «т» к эпохе Манефона уже отошло в прошлое, а «т» было услышано Манефоном в нижнеегипетском («бохейском») произношении. Дифтонг - oj, либо даже последовательность -oje, был передан как -o;. Конечная сигма - грецизм «чистой воды». Очень бы хотелось найти клинописную передачу Атати, либо коптскую Атоте. Может быть Ю. Я. Перепёлкину это и удалось, нам - нет.
Имя третьего царя шестой династии является двусоставным. Первое имя - домашнее или общеупотребительное. Второе - тронное, божественное, солнечное. Второе имя этимологии поддаётся легко, хотя можно спорить о формах. Первое имя этимологии практически не поддаётся., зато сохранилось в манефоновской передаче, и восстановление его древнего вокализма не представляет особых трудностей.
По устоявшейся практике, мы видим в форме «плуг-метёлка-метёлка» причастие, хотя хотелось бы, кто препятствует видеть здесь основу спрягаемой форму глагола. Тогда получилось бы «Любит Ре». Но возникает ощущение недоговорённости: кого ? Имя же старались составить так, чтобы это было либо двусоставное предложение, либо имя-прозвище. Если расшифровка имени «Униса» дала полноценную разновидность именного предложения, дополнить которую нечем и незачем, т о этого нельзя сказать сказать о предложении «Любит Ре». Скорее уж «Любимый Ре» или «Любящий Ре». Эти формально односоставные предложения- эпитеты как бы уже не нуждаются в дополнениях,  тем более, что в едином составе связаны целых два компонента. И всё же, пойдём по самому верному пути и будем исходить из написания  «плуг-метёлка-метёлка». Тогда по Э. Эделю получается, что эту форму можно трактовать как перфектное пассивное причастие. Обратим внимание на чередование финального «метёлка» j с «птенец» w в этих формах. Сравним данные Г. Фехта и Ю. Озинга в их интерпретации. Исходя из чередования, можно предположить, что между предпоследним и последним сонантами располагается гласный, качество которого влияло на таковое конечного сонанта. Вероятно, по своему качеству этот гласный был гомогенен последнему сонанту, который, вероятно, функционировал как скользящий вставной звук во избежания стечения гласных, т.е. как глайд. Если так, то и качество «промежуточного» гласного варьировало, колеблясь между u и i, пока, в конце концов, не победил последний, как это явствует из поздних передач сохранившихся рудиментов этих форм. Опять же рудимент этой формы во времена Нового царства звучал как maЗi - в совершенно аналогичной конструкции. Если так, то искомую форму правомерно сравнить и с рудиментом активного причастия в коптском языке, имевшим вид maj-. В староегипетском написании перфектные активные и пассивные причастия неотличимы друг от друга у глаголов с третьим коренным слабым. Очень неправдоподобно, чтобы «а» в вышеуказанном коптском рудименте восходил к «н», а не к «а», поскольку сохраняется в слоге, на который не падает главное ударение. Вообще же, предударная позиция в коптских словоформах, хотя и не всегда, но часто «консервирует» качество древнего гласного, и это можно считать установленным фактом. Более того, качество последующего ударного гласного влияет на качество рудиментарно сохраняющегося предударного, в ряде случаев уподобляя его себе, Сравнивая эти формы, хотим ли мы или нет, приходим к аналогии в семитском материале, где активное причастие q;til (--) противостоит пассивным qatil и qat;l, восходящим к отглагольным временным формам состояния и качества. Если сравнение верно, то можно предположить, что семитские модель, хоть и близки, но не вполне идентичны египетским, по крайней мере, в отношении глагольных основ с третьим слабым....
Итак, по нашему мнению, наиболее вероятно, что второе имя этого царя в эпоху пирамид звучало как Marjiju- Riai.
Результаты исследования имён царей в Текстах Пирамид:
В строке последовательно - Текст графики-Манефон-Транслитерация-Чтение-Инт ерпретация.
заяц- поверхность воды-метёлка-сложеная ткань- ‘Ovvo;-Wnn.j-s(w) - Wanniju-suwa - «Сущий он»
хлеб-хлеб-метёлка- ‘O;;;; - Ttj - Tataju- звукоподражание
коврик-коврик- метёлка- метёлка - ;;;; - Pj / Pjpj - Piju / Piju-pija / Pija-piju - «Сей» / «Сей это» / «Сей, сей»
солнце-мерный инструмент- метёлка- метёлка - -- Mrj.j-Re - Marjiju-Riei - «Возлюбленный Ре»
Сокол на луне-сова-защита-червь- M;;;;;;;;;; - Nmt.j-m-zЗ.f - Namtiju-ma-zaЗi-fi - «Немти на защите его»
солнце-мерный инструмент-рот-поверхность воды - -- Mrj.j.n-Re - Marjiju-na-Riei - «Любимый Ре»
коврик-коврик- метёлка- метёлка - ;;;; - Pjpj - Pijupija / Pijapiju - «Сей это» / «Сей, сей»
солнце-гитара-2 руки вверх - -- Nfr-kЗ-Re - Nafru-kaЗi-Riei - «Хорош двойник Ре»

Игумен Пафнутий руку приложил

Исстари в монастырях служили монахи, которые вели и хранили своды летописей, а в древних царствах при правящих династиях шумеров, древних египтян служили писцы, писари, ведущие сакрально-учётные записи приношений и даров местным богам, а фактически эта дань поступала в закрома кланов и сословий жрецов. Из исторических источников известно, что существовали династии писцов. В ранних государственных обществах функции жреца и писаря были совмещены, а в некоторых ещё более ранних были совмещены функции правителя, жреца и писца. К этим формациям относился и Древний Египет. Именно поэтому в картушах египетских царей, и в частности в Текстах Пирамид упоминается функция писаря.
кролик-поверхность воды-метёлка-сложенная ткань- wnis - Унис (др.-егип.) > KrlnPis > krugnj pisat - кружные писать (слав.)(замена j/l, пропуск t), то есть, писарь.
хлеб-хлеб - метёлка- tti -Тети (др.-егип.) > ttPi > Tot opis/statj bit  - Тота опись/статья быть (слав.), иначе, Тот - статья, статистика - statistika > statj strojka - статьи стройка (слав.), писать статью дохода - писарь
коврик-коврик- метёлка- метёлка - Pjpj - «Сей» (др.-егип..) > ppPiPi > papirus podpertj - папирусом подпертый (слав.), то есть, писарь
солнце-мера- метёлка- метёлка - Mrj.j-Re - солнце любить (др.-егип..) > JrMrPiPi >  jar mernj papirus - солнцу мерный папирус (слав.), то есть, писарь
Сокол на луне-сова-защита-червь- Nmt.j-m-zЗ.f - Немти на защите его (др.-егип..) > HrPlvnkmZschtChrv > hron polovinki mg schetnj chelovj - хранитель половинки (луны) муж счётный чёрный (слав.), иначе, звездочёт
солнце-мера-рот-повкрхность воды - Mrj.j.n-Re - солнце любить (др.-егип..) > JrMrrn >  jar mernj - солнцу мерный (папирус) (слав.), то есть, писарь
солнце-гитара-2 руки вверх - Nfr-kЗ-Re - Хорош двойник Ре (др.-егип..) > JrGtrSlvt > jar getera slavit - солнце гетера славит (слав.), то есть, жрица, приносящая дары

Куда исчез Амон ?

 метёлка-счёты-поверхность воды-солнце-1 черта-бог»

Рис. 5. Имя Амона в иероглифах

Транслитерация Амона-Ра:
метёлка-счёты-вода-солнце-прямая черта-бог - imn-ra Bg - Амон-Ра  бог (др.-егип.), M17-Y5:N35-N5:Z1-A40 > Pischtn Jr Bg - посчётный (дар) Яру богу (слав.) > Amun-Re (англ.)
Бог Амон в династический период отождествлялся с богом солнца Ра (Амон-Ра) в следствии неверного представления и  перевода иероглифа imn. На самом деле imn является рисунком древнеегипетской абаки  (счёты) в виде прямоугольника (стола) с палочками, на которые нанизаны камешки, изображение которой представлено на плита с гробницы принцессы Неферетиабет (2590—2565 до н. э., Гиза, Лувр).
Египтолог Бажд пишет, что Амона ничего не связывает с КМ, но он как первый член великой фиванской триады должен быть упомянут в  связи с другими богами, потому, что он идентифицирован с одним или более из них. Имя Амона означает "скрытый".
В связи со "скрытностью" Амона следует отметить следующее.
В ВП пишется, что мифологическая проработка образа Амон скудна.
"Уже в Первый переходный период появляются первые упоминания об Амоне не просто как о самостоятельном божестве, а как о демиурге и верховном боге. Появляется титул «Супруга бога Амона», которым обладали поначалу верховные жрицы, а позже исключительно женщины царской крови. В результате политического возвышения Фив при Среднем царстве культ Амона приобретает большую популярность, а при XVIII династии фиванских фараонов становится главным государственным богом. В русле синкретизма он был отождествлён с древним гелиопольским солнечным богом Ра в образе бога Амона-Ра, царя богов и старшего божества Эннеады." [ВП].
Отметив, что имя Амона стало широко известно исключительно при XVIII династии.
Странным можно считать появление нового солярного культа наряду с существующим и широко распространённым, имеющим историю происхождения и мифологию  культом Ра при слабой мифологической проработке культа Амона.
Удивляет, что среди известных богов Амон имеет антропоморфный образ, то есть предстаёт фактически в образе человека (может быть фараона) без особых регалий и отличительных символов. Даже плюмаж на голове является заимствованием у бога Мина.
Несмотря на то, что Амон имеет в качестве священных животных барана и гуся, следует отметить, что эти животные являются просто сакральными животными, используемые при жертвоприношениях.
По рационалистической интерпретации Амон - не бог, а древний египетский царь.
В имени Амона согласно славянскому переводу значится, что Амон просто "счёт" даров богу солнца.
И самое главное, имя Амона используется в картушах царей XVIII династии и даже не потому, что эти цари  принадлежат Амону как Солнцу, а в следствии того, что имя Амон используется просто в качестве вспомогательной фразы для указания вида пожертвований царю или богу, например [3]:

«Здесь приводится список имён фараонов 18 царского дома. К каждому фараону приводится два его имени: Сын Солнца инисут-бити» [14].

Яхмос I Небпехтира (1550—1525 гг. до н.э.)


ситовник-пчела-(солнце-небо-голова льва- хлеб-хлеб) гусь-солнце (месяц-связка хвостов-сложеная ткань) - zA-ra-iaHms(iw)-nswt-bity-nb-pHty-ra (др.-егип.) >
StvPchl JrNb GlLvtt Gsj Jr Plvnms (праслав.) >  Сидий (правящий), почтенный (царь) Солнца небесного главный титул от наследного (сына) солнца половинные месяца (перевод с праслав.)
Аменхотеп I Джесеркара (1525—1504 гг. до н.э.)


zA-ra-imn-Htp-nswt-bity-Dsr-kA-ra (др.-егип.)
StvPchl Jr DrSlvt Gs Jr  PiSchnt Stltp (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру дары славит.  От сына  солнца быть счётные  стольные (перевод с праслав.)
Тутмос I Аахеперкара (1504—1492 гг. до н.э.)


zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-kA-ra(др.-егип.)
StvPchl JrBlv HprSlvt Gs Jr ibsGrd ms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) Скрябий славит. От сына солнца  по описи жертва месячная (перевод с праслав.)
Тутмос II Аахеперенра (1492—1479 гг. до н.э.)


zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-n-ra (др.-егип.)
StvPchl JrBt Hprn Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) скрябано. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)
Хатшепсут Мааткара (1473—1458 гг. до н.э.)


zA-ra-HA.t-Sps.wt-nswt-bity-mAa.t-kA-ra (др.-егип.)
StvPchl JrGrfSlvt Gsj Jr PiShtn bt Glvt Lv Pst (праслав.) > Сидия, почтенная (царица) Яра скрябием славит,  От наследницы солнца быть счётные  кувшин, хлеб главной львицы из принцесс  (перевод с праслав.)
Тутмос III Менхеперра (1479—1425 гг. до н.э.)


zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-mn-xpr-ra (др.-егип.)
StvPchl JrSht Hpr Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру счёт  Скрябий. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)
Аменхотеп II Аахеперура (1427—1400 гг. до н.э.)

zA-ra-imn-Htp-nTr-hqA-iwnw-nswt-bity-aA-xprw-ra (др.-егип.)
StvPchl JrBt Hpr-tri Gsj Jr PiShtn StlnTrKlkKln (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) скрябаные.  От сына солнца быть счётные  стольные староклюкого преклонного (перевод с праслав.)
Тутмос IV Менхеперура (1401—1391 гг. до н.э.)


zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-mn-xprw-ra (др.-егип.)
StvPchl JrSht Hpr-tri Gsj Jr ibs Grd ms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь)  Яру счёта  скрябаные. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)
Аменхотеп III Небмааатра (1390—1352 гг. до н.э.)


zA-ra-imn-Htp-hqA-wAs.t-nswt-bity-nb-mAa.t-ra (др.-егип.)
StvPchl JrNb Grf Gsj Jr Pimn StlKlkVsh (праслав.) > Сидий, почтенный (царь)   Яру небесному от скрябаной.  От сына солнца быть счётные колосящиеся всходы (перевод с праслав.)

Аменхотеп IV (позднее Эхнатон) (1352—1336 гг. до н.э.)


zA-ra-imn-nTr-hqA-wAs.t-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra (др.-егип.)
StvPchl JrGtr Hpr-tri JrDrjn Gsj Jr Pimnj StlTrKlkVsxBlvMchtChlv (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру гетеры скрябаные, Яру дарёные. От сына солнца быть счётные  стольные от староклюкого, всех блаженной мечты человек (перевод с праслав.)
zA-ra-imn-Ax-n-itn-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra
StvPchl JrGt Hpr-tri Jrwan Gsj Jr Pitn Jr ibsnchn (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру гетеры скрябаные, Яру дарёные. От сына солнца, упитанный солнцем, описания начальные (перевод с праслав.)
Сменхкара Анххеперура (1338—1336 гг. до н.э.)


zA-ra-s-mnx-kA-ra-nswt-bity-anx-xpr.w-ra (др.-егип.)
StvPchl JrZrn  Hpr-tri Gsj Jr Jr-s-mnx-Slvt-Dr-Hpr-tri (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру жизни скрябаные. От сына солнца  солнцу многославный дар скрябаных (перевод с праслав.)
Тутанхамон Небхеперура (1336—1327 гг. до н.э.)


zA-ra-twt-anx-imn-HqA-iwnw-Smaw-nswt-bity-nb-xpr.w-ra (др.-егип.)
StvPchl JrHpr-tri-Nb Gsj Jr Pischtn t-w-t-Zrn-Klk-KlnSt (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру скрябаные небесные.  От сына солнца быть счётные от Двухжизненого, Клюкого, Колонноставленного (перевод с праслав.)

Эйе Хеперхеперура (1327—1323 гг. до н.э.)


zA-ra-yt.f-nTr-iy-nswt-bity-xpr-xpr.w-ra-ir-mAa.t (др.-егип.)
StvPchl JrHpr-Hpr-tri ZrtGrkt Gsj Jr TrPit Chlv PiKrmPiPi (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру скрябания самые зреть горке.   От сына солнца травием питать, человека быть корм подпертый (перевод с праслав.)
Хоремхеб Джесерхеперура (1323—1295 гг. до н.э.)


zA-ra-Hr-m-Hb-mry-imn-nswt-bity-Dsr-xpr.w-ra-stp-n-ra (др.-егип.)
StvPchl JrDr  Hpr-tri Jr-Stp-n Gsj Jr PiSchtn mrHr-Krn-Grk-Nb (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру дары скрябаные, Яру степенныу. От сына солнца быть счётные  мерные храму коронованного, горке небесной (перевод с праслав.)
Примечание:
 
1-й картуш – тронное имя фараона
2-й картуш – описание даров фараона богу
 
nswt-bity - ? (др.-егип.) > StvPchltt – Сидий, почётный (царь) (праслав.),  где Stv- осот, Bi > Pchl- пчела, tt > titul - титул (слав.)
sA-ra > Gs Jr –  гусиный/наследный (сын) солнца (праслав.), где Gsj – гусь, идти гуском, (на)следовать (слав.)
imn - Амон (др.-егип.) > PiSchtn  – быть счёт на (слав.).
skr-b-j – скарабей > скрипий/скрябий/писарь (слав.)


Пантеон древнеегипетских царей

В египтологии существует ошибочное представление о дешифровке списка царей. В раннединастический период имени царя в особой рамке якобы предшествовал тотем «сокол». Однако это не так. Идеограмма «сокол» обозначает на самом деле принадлежность к захоронению в виде могилы или саркофага (специальная рамка). Hr – hron/skl – хрон/захоронение, могила (праслав.) или sklp-склеп (слав.)(пропуск p). Если вместо символа «сокол» стоит символ «шакал», тогда это обозначает принадлежность к захоронению в виде склепа. ;kl > sklep – склеп (праслав.).
В таблице 1 - 4 представлены иероглифы и имена древнеегипетских царей раннединастического периода и Старого света, а также их славянская дешифрация.
В позднединастический период имена царей описываются с помощью 2-х картушей. Причём левому картушу предшествует слово z-r > Gs > гусий (наследный) царь (слав.). Правому картушу предшествует непереводимое египетское слово nswt-bity «инисут-бити», которое на самом деле переводится по-славянски как StvPchltt – сидий, почётный титул (слав.), то есть тронное имя. Иногда символ «ломоть хлеба» - l опускается и пишется просто StvPchl. Фраза «Сын солнца» относится к царю, который приносит дары богу солнца.
В табл. 3, 4 представлены дары царей солнцу. Все гимны начинаются со слов : «Сын солнца …»

Таблица 1

сокол-змея - захоронение - Hr-Dg - Хор Уаджи (др.-егип.) > Hr/skl Grz > hrn/sklp glasnj - Хрон/Склеп Гласного (слав.)
сокол-длань -поверхность воды - захоронение - Hr-dn - Хор Удиму (Ден) (др.-егип.) > сокол-склон-рука- Hr/skl Dlnn> hrn/sklep dlannj - Хрон/Склеп Дланний (Долгорукий ?) (слав.)
сокол-склон-рука- захоронение - Hr-ka - Каа (др.-егип.) > Hrn/sklp-qRk - Хрон/Склеп Крюк (слав.)
сокол-стол подношений-систр-систр- захоронение- Hr-Hm - Хотепсехемуй (др.-егип.) > Hr/skl-StlNchnNchn > hrn/sklp stol nаchinenj - Хрон/склеп Стол начинённый (слав.), т.е. «Гостеприимный»

Таблица 2

сокол-солнце-небо - захоронение - Hr-ra-nb - Хор Ра-Неб (др.-егип.) > Xrn/sklp-JrNb - Хрон/Склеп Яронебий (слав.), т.е. «Солнце небесное»
сокол-топор-поверхность воды- захоронение - Hr-nn - Хор Нинечер (др.-егип.) > Hr/skl-Tprn > xpn/sklp-topornj - Хрон/Склеп Топорный (слав.), т.е. «Воинственный»
сокол-сложенная ткань-систр-сердце - захоронение - Hr-shmb - Хор Сехемаб (др.-егип.) > Hr/skl-sNchnSsd > hrn/sklp znachnj serdj - Хрон/Склеп Значный сердцем (слав.)
сокол-поруб-сердце- сложенная ткань- поверхность воды- захоронение - st-prmbsn - Сетх Перибсен (др.-егип.) > shkl-Prb-Ssdsn > sklp porub serdchnj - Склеп - поруб Сердечного (слав.)

Таблица 3

сокол-шлем-систр - захоронение - Hr-sh - Хор Сехем (др.-егип.) > Hr/SKL - ShlmNchn > hron/sklp shlem nachinenj - Хрон/Склеп Шлемом начинённый (слав.), т.е. «Воин»
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (сложенная ткань-гитара-червь-рот-птенец) - snfrw - Снофру (др.-егип.) > Stv-Pchltt-sGtrChrvrw  > sidij-pochetnj titul-s geteri chrvj - Сидий (правящий), почётный (царь) титул со гетерой червлёной (красной, прекрасной) (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (ночь-птенец-червь- птенец) - xwfw - Хуфу (др.-егип.) > Stv-Pchltt-NchwChrvw > sidij-pochetnj titul nachalnj vo chelovj - Сидий (правящий), почётный (царь) титул начальный во человеках (слав.), т. е. «Основатель рода»
 ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (солнце-башня-червь) - Dd-f-ra - Джедефра  (др.-егип.) > Stv-Pchltt-Jr-BshChrv > sidij-pochetnj titul   Jar bashn chervlenj - Сидий, почётный (царь) титул  Солнцу башня червлёная (красная) (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (солнце-шлем-червь) - xa-f-ra - Хафра (др.-егип.) > Stv-Pchltt--Jr-ShlmChrv > sidij-pochetnj titul  Jar shlem chervlenj - Сидий, почётныйй (царь)  титул Солнцу шлем червлёный (красный) (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (солнце-счёты-руки вверх-руки вверх-руки вверх) - mn-KAw-ra - Микерин (др.-егип.) > Stt-Pchltt-Jar-Scht-SlvSlvSlv > sidij-pochetnjj  titul Jar schetnj slavit - Сидий, почётныйй (царь) титул  Яру счётные (свитки) славить (слав.)

Таблица 4

ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (пастух-засов-засов-руки вверх-червь) - Spss-kA-f- Шепсескаф (др.-егип.) > StvPchltt PstssSlvChrv > StvPchltt PstssSlvChrv > sidij pochetnjj titul pastushj so slavj chervj - Сидий, почётный (царь) титул Пастуший со славой червлёной (гетеры) (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (голова шакала на палке-сложенная ткань-руки вверх-червь) - Wsr- kA- f - Усеркафа (др.-егип.) > StvPchltt PlkShklsSlvChrv > sidij pochetnjj titul plakat Shakalj so slavj chervj - Сидий, почётный (царь) титул Плач Шакала со славой червлёной (гетеры) (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- (солнце-топор, топор на помосте-птенец) - sAH- w- ra - Сахура (др.-егип.) > StvPchltt  JarTrTrGrdw > sidij pochetnjj  titul Jar turоvj gertv vo - Сидий, почётный  (царь) титул Солнцу туровая жертва во (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- ( солнце-гитара-глаз-руки вверх) - гусь-солнце (руки вверх-руки вверх-метёлка) - nfr- ir- kA- ra- sA- ra kAkAi - Нефериркара сын солнца Какаи (др.-егип.) > StvPchltt  Jar GtrZrtSlv Gs Jar SlvSlvPi> sidij pochetnjj titul Jar getera zrit slavit gusj Jar slavit pis - Сидий, почётный  (царь) титул  Солнце гетера зрит, славит, сына солнца  славит письменами (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- ( солнце-башня-руки вверх)- гусь-солнце (метёлка-засов-засов-метёлка) - Dd- Ka- ra sA ra issi - Джедкара сын солнца Исеси (др.-егип.) > StvPchltt Jar BshSlv Gs Jar PissPi > sidij pochetnjj titul Jar bash slavit gusj Jar piss pis - Сидий, почётный  (царь)  титул Солнцу башню славит, сыну солнца пишет письма (слав.)
ситовник-пчела-хлеб-хлеб- ( заяц-поверхность воды-метёлка- сложенная ткань) - wnis - Унис (др.-егип.) > StvPchltt  KrlnPis > sidij pochetnjj titul Krgnj  pisat - Сидий, почётный (царь) титул  кружные писать (слав.), т. е. «Писарь»

Роль весталок в древнем Египте

На египетских фресках и папирусах мы видим Нефертити с Эхнатоном, Рамсесом II и Тутанхамоном. Разумеется, этого не может быть, если не предположить, что образ Нефертити обобщающий.
.Богиня Маат это та самая богиня с пером на голове, которая на суде Осириса уравновешивает на весах сердце умершего. Эта жрица пишет список деяний умершего.
Ничего общего с именем Нефертити, за исключением слова «гетера». Поэтому можно предположить, что на фресках изображена жрица любви или весталка в отличие от Нефертити. В древности жрицы любви служили при храмах, имели разные названия, весталка, магдалина, гетера, армида.
весталка – vestalka – vest-klast – весть класть (слав.)(инв. lk), несущая весть от оракула.
Магдалина – magdalina – mat-kadilnaj – мать кадильная (слав.)
Современное название жрицы любви – проститутка переводится с лат. как
«prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления.» [ ВП].
Но, я полагаю, это неверная трактовка. Исходно это означало:
проститутка - prostitute [pro + statuo] > pri statuo – при статуе (слав.), т.е. находиться при статуе храмового бога. Это одно и тоже, что греческие весталки. В современном понимание слово «проститука» имеет искажённое значение.


Многозначность египетского слова

Из-за многозначности древнеегипетских слов современные египтологи пытаются определить верный смысл слова через разбор грамматики, выбирая из множества вариантов один единственный.
«Вторая сторона египетского письма, и, пожалуй, главная, заключалась в том, что большинство иероглифов передавало не только «опорное» чтение, но идею, смысл написанного не только через звучание, но через ассоциацию тех или иных смыслов с теми или иными знаками. Сама форма знака очень часто намекала на смысл, но не всегда. Связь могла быть условной, то есть весьма опосредованной через цепь ассоциаций. Наконец, один и тот же знак мог ассоциироваться не только с одним, но и с большим числом смыслов. Так знак читаемый как wn, ассоциируется с понятием «быть, существовать», «открывать» и «спешить, торопиться».» [1]
Возникает простой вопрос. Интересно, как древние египетские писцы понимали смысл написанных иероглифов, также используя знания современной грамматики ? Думаю, что нет. В древнеегипетском письме была примитивная грамматика, без разделения слов на существительные, сказуемые, прилагательные, причастия, наречия подобно современным китайским иероглифам.
Для древнеегипетского писца знак  wn означал все три понятия «быть, существовать», «открывать» и «спешить, торопиться» перечисленные А. С. Четверухиным, включая такие многочисленные понятия как «заяц»,  «вина», «обвинение» одновременно ! Это происходит оттого, что корень слова «заяц» - Krl способен к преобразованию, т. е. это корень не статический, а плавающий и может приобретать  следующие значения: кролик, открыть, торопиться, спешить, лишённый веток, облысение бровей, святилище, храм, час, долг, служба, духовенство, наблюдатель за временем, астроном, колесить, разъезжать, цветок, радоваться, легкомысленный, плод, зародыш, есть, питаться, откармливать животное. Плавающий корень - это гениальное изобретение древних египтян, которое легло в основу формирования всех мировых языков.
заяц- 1 черта > wn - заяц (др.-егип.) > кролий , кролик (слав.) > hare (англ.) > krl - кроль (слав.)(редукция k/h, пропуск l)
Комментарий:
В славянской трактовке заяц именуется как «кролик» - Krl, которое является определяющим. Интересно, что славянский перевод английского слова «заяц» имеет значение «кроль».
заяц-поверхность воды- поверхность воды- wnn - быть, существовать (др.-егип.) > Krlnn > xronn /vremenj - хрон-xronos (греч.)/временной (слав.) > be, exist (англ.) > bit/suschj - быть/сущий (слав.)
заяц-дверь - wn - открыть карьер т.д., (др.-егип.) > KrlDvr > otkrvnj dver- открывание двери (слав.) > open - открыть (англ.) > отпирание (слав.)
заяц-поверхность воды-идти- wni - торопить, спешить, проходить мимо, уходить (др.-егип.) > Krln iti > krvlnj/krugnj/skornj iti - криволинейно/кружный/ускоренный идти (мимо идти) (слав.) > hasten, hurry, pass by, pass away (англ.) > skorrj - скорый (слав.)(пропуск s, редукция k/h)
заяц-поверхность воды-воробей - wn - вина, обвинение (др.-егип.) > Krln wr > krvnj/greshnj vred/criminal - кровний/грешный вред/криминал (слав.) > fault, blame (англ.)
заяц-поверхность воды-плеть-свиток - wn - лишенный веток (др.-егип.) > Krln Plt Svt > kroni lishenj plt svtj - кроны лишённая плеть свитая (слав.) > be stripped off of branches (англ.) > bit vistrigenj brunki/berezonki - быть выстриженные бруньки/берёзоньки (слав.)
заяц-поверхность воды-плеть- wn -  сухая ветка (др.-егип.) > Krln Plt (Sx) > > kron lishj plt suxj - кроны лишённая плеть (сухая) (слав.)
заяц-поверхность воды-метёлка- метёлка-хлеб- плеть- wnyt - облысение бровей (др.-егип.) > KrlnPiPit Plt > krоn lishenj podpertj plt - кроны лишённая подпертая плеть (слав.)
заяц-поверхность воды- хлеб-поруб- wnt - святилище храма (др.-егип.) > Krln Pbr > krujnj prb/xrm- кружный поруб/храм (слав.) > sanctuary in temple (англ.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб-звезда-солнце - wnwt - час (др.-егип.) > Krln wnt Str  Jr> karaulnj mntnj strj jar - караульный утренней звезды/сторожить день (слав.) > hour (англ.) > karaul - караул (слав.)(редукция k/h, l/r, пропуск r)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб-звезда-свиток - wnwt - долг, служба (др.-егип.) > Krln wnt Str Svt > karaulnj utrnj stogar /storogit svet - караульный утреннней звезды/сторожить свет (слав.)
заяц-хлеб-звезда- wnwt - духовенство (др.-егип.) > Krlnt Str > karaulnj straj - караульный стожар/острой/страж (слав.)
заяц-поверхность воды- хлеб- звезда- 3 черты - wnwt - духовенство (др.-егип.) >  Krlnt Str-tri > караульный стожаров (слав.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб-звезда-муж- 3 черты - wnwt - работники (др.-егип.) >  Krln wnt Str Mj-tri > караульные утренней звезды (слав.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб- 2 косые черты- звезда- wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) >  Krln wnt-jj Strg > караульный утренней звезды (слав.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб-глаз- wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) > Krln wnt-jj Zrt – караульный утреннюю зреть (слав.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб- 2 косые черты- звезда- солнце- wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) >  Krln wnt-jj Str Jr > караульный утренней звезды (страж дня) (слав.)
заяц-поверхность воды-вино-хлеб- звезда- солнце- глаз- wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) >  Krln wnt-jj Str Jr Zrt > караульный утренней звезды (день зреть) (слав.)
заяц-поверхность воды- заяц-поверхность воды-плеть- wnwn - раскачиваться взад и вперед, кивок, путешествовать по, двигаться, пересекать (др.-егип.) > Krln Krln Plt > krjnj-krjnj/kolesnij plsti – кружные/колёсные плести (слав.)
заяц-поверхность воды- заяц-поверхность воды-знак вопроса - wnwn  - колесить, разъезжать (др.-егип.) > Krln-Krln Drv > krjnj-krjnj/kolesnj-kolesnj dorojit – кружный-кружный/колёсный-колёсный дорожить (gal-gal – колесо –ивр.) (слав.) > travel about /drive (англ.) > dorojit - дорожить (слав.)
заяц-поверхность воды- заяц-поверхность воды-идти - wnwn - колесить, разъезжать (др.-егип.) > Krln-Krln iti > krjnj-krjnj iti – кружный-кружный/колёсный итти (слав.)
заяц-поверхность воды- заяц-поверхность воды-голова- wnwn - колесить, разъезжать (др.-егип.) > krjnj-krjnj glv > кружный-кружный глава (движение ребенка в утробе) (слав.)
Комментарий: Это абсолютно движение ребёнка в ут робе, поскольку есть аналогичное слово на другой группе иероглифов.
крылья цветка-поверхность воды- крылья цветка-поверхность воды- wnwn - движение ребенка в утробе матери (др.-егип.) > Krln-Krln > krjnj-krjnj glv/krlnj-krlnj – крыльный-крыльный/кружный-кружный (глава) (слав.)
заяц-поверхность воды-нога-ветка- wnb - цветок (др.-егип.) > Krln b Vtv > krlnj btn Vtv – крыльный бутон ветки (слав.)
заяц-поверхность воды-коврик-птенец-держать рукой- wnpw - торжество, победа (др.-егип.) > Krlnpw Drgt > krlnj pov erx dergat  - крыльные (победа-Nika)  поверх держать (слав.) > triumph (англ.) > trubnj - трубный (слав.)
заяц-поверхность воды-червяк-петля - wnf - радоваться (др.-егип.) > KrlnChrv Vtj > krilnj chelovj vitj – крыльями человек витый (окрылённый) (слав.) > be joyful (англ.) > bit jigrivj –быть игривый (слав.)
заяц-поверхность воды-червяк-шитьё - wnf - радоваться (др.-егип.) > KrlnNch Sht > krilnj nachat shelest -крыльями начать шелестеть (слав.)
заяц-поверхность воды-червяк-петля -сосуд- 1 черта- wnf ib - легкомысленный (др.-егип.) > KrlnChrv Vtj srd > krilnichat vitj srdj– крыльный человек витый сердцем (слав.) > be frivolous (англ.)
заяц-поверхность воды-вино-виток-ребёнок- wnw - плод, зародыш (др.-егип.) > Krln wnw Ml > krlnj vo nutr malij –кружный во нутри малый (слав.) > foetus (англ.) > plod/zrlodj – плод/зародий (слав.)
заяц-поверхность воды-сова-корм- wnm - есть, принимать пищу (др.-егип.) > Krlnm > krmlnj - кормление (слав.) > eat (англ.) > eda - еда (слав.)(редукция d/t)
заяц-поверхность воды-сова-сыпать зерно-круг- 3 черты-бык - wnm - откармливать вола ? (др.-егип.) > Krlnm smn Krg-tri Vl > кормление семенами, крупами вола/быка/корову (слав.) > fattened ox (англ.) > pittanj vol- питание вола (слав.)
заяц-поверхность воды-хлеб- wnt - что/ действительно, в самом деле (др.-егип.) > Krlnt > xronj/vrmj – хрон/время (слав.)
заяц-поверхность воды- поверхность воды-хлеб- wntt - действительно, в самом деле (др.-егип.) > Krnnt – vrmnj -временной (слав.)
заяц-поверхность воды-горка, серп-рука-свиток- wn mAa - истинное бытие, реальность (др.-егип.) > KrlnGrkKrsl DrtSvt > krlnj Grk kresalnj darit svt – караульной горке кресальное (постаменту) дарить свитое (сноп) (слав.)
заяц-поверхность воды-серп-горка-рука-голова цапли-свиток- wn mAa - истинное бытие, реальность (др.-егип.) > KrlnKrslGrkDrtGlvCplSvt > караульному постаменту дарить  главу спелую свитую (сноп) (слав.)
заяц-поверхность воды- горка- свиток- wn mAa - истинное бытие, реальность (др.-егип.) > KrlnGrkSvt – karaulnj gorka svitok- караульной горке свитое (сноп) (слав.)
заяц-поверхность воды- поверхность воды-гитара-птенец-бог- wnn nfrw - Оннофрис имя Осириса  (др.-егип.) > KrlnnGtrw Bg > караульный гетеровый бог (слав.)
заяц-поверхность воды-ночь-шитьё - wnx - быть одетым, одевать, украшать вазу (др.-егип.) > KrlnNchSht > kroilnj chinit  shitj/ukrashenj chashnj - кроильное чинное шитье/украшение чашное (слав.)/ krujnj nekj shitj - кружное некое шитьё (слав.)
заяц-поверхность воды-ночь-виток-шитьё-держать рукой - wnx - облечься в (др.-егип.) > KrlnNchVtShtDrgt > kroilnj chinit vtj shtj dergat – кроильное чинное  витое шитье держать (слав.)
заяц-поверхность воды-ночь-виток-корень- wnx - рулон ткани (др.-егип.) > KrlnNch Krn > krujnj nekj кружное некое (кружное) (слав.)
заяц-поверхность воды-ночь-метёлка- метёлка-хлеб-виток- 1 черта - wnxyt - ткань для мумифицирования (др.-егип.) > KrlnNch PiPit Vt-j > karaulnj chinj podpertj vitij караульный чинный подпертый витым (слав.)
заяц-поверхность воды-ночь-птенец-виток-шитьё- wnxw - одежда (др.-егип.) > KrlnNch wVt Sht > кроильное чинное во витое шитьё (слав.) > clothing (англ.) > odegnj - одёжная (слав.)
заяц-поверхность воды-ограда-шкура- wnS - шакал (др.-егип.) > KrlnGrd (Shk) > karaulnj grzn shk – караульный грызун/груды  (шакал) (слав.) > jackal (англ.) > shakal - шакал (слав.)(редукция sh/j)
заяц-поверхность воды-ограда-сани с головой шакала - wnS - сани (др.-егип.) > KrlnGrd Snk > skrjnj grzn snk – караульный грызун/скольжение груза (санки/шакал) (слав.) sledge (англ.) > slegi - слеги (слав.)
заяц-поверхность воды-ограда-виток-заяц-сухая ветка - wnS - сани  (др.-егип.) > KrlnGrd wKrlSx > krlnj grzn vo skolzj doski – караульный грызун/груз во скользких досках (слав.)
заяц-поверхность воды-гюрза-хлеб-птенец-ладья- wnDwt - трюм корабля (др.-егип.) > KrlGrztw > krblnj grz-tvrnj – корабельное грузо-товарное (судно) (слав.) > hold of ship (англ.)
заяц-поверхность воды-длань-виток-хлеб-земля- 1 черта-3 черты - wndwt - полый, депрессия (др.-егип.) > KrlnDlnwt Zml-j tri > krlj ne dalnj ot zml– крылья не дальние от земли (слав.)

Выводы

1. Большинство надписей на древних языках Вавилонии, Ассирии, Древнего Египта, которые исследователями Древнего мира идентифицируются, как имена царей в картушах, имеют форму сакрально-учётных записей. Иначе, это приношения храму, как правило, храмовому солнечному богу. В большей степени это бизнес, нежели поклонение богу. Это солярный культ, который включает и подношение луне.
2. В египетском  письме в картушах указаны не имена царей, а типы подношений. От имени царя, как правило, выступал писец (знак «скарабея»). В руках писцов, совмещающих функцию жреца, сосредотачивалась огромная власть. «Кто владеет информацией, тот владеет миром». Поэтому часто царями становились или избирались бывшие писцы, как это случалось, напримпер, в гетманской Украине.
3. Подношения могли производиться не только от имени царя, но и от храмовых служителей. Как правило, это весталки подобно традициям Древнего Рима (Весты) и Древней Греции (Гестии), в египетском письме весталки обозначаются иероглифом «гитара» - Gtr - гетера, по-испански - гитаны, по-японски-гейши, по славянски- вестницы, то есть, несущие весть.
4. Существует определённая проблема в определении древнеегипетского языка, состоящая в том, что формально египетский язык входит в семито-хамитскую группу языков (и об этом говорит А. С. Четверухин), но по-существу открытие древнеегипетского письма Шампольоном сделано на основе коптского письма, которое, по всей видимости, является производным от греческого письма. Вот и получается, что египетский язык относится к индоевропейской группе языков.
5. Египетское слово многовариантно. И эта вариативность происходит от плавающего корня египетского слова, состоящего из согласных букв.
6. Египетское слово формируется на основе ключевых иероглифов, например, пара иероглифов  «заяц-поверхность воды» даёт массу вариантов для других смыслов при добавлении других иероглифов.
7. Египетское слово имеет иносказательный смысл. Например, «трюм корабля» переводится как «корабельное грузо-товарное (судно)» (слав.). Слово «депрессия» - «крылья не дальние от земли» (слав.), т. е. символ депрессии - опущенные крылья.
8. Наиболее точное значение корня получается не в версии Шампольона, а в славянской версии.
9. Поэтому египетская транслитерация слов не читается и не имеет смысла.
10. Египетские слова могут читаться только в славянской версии графем.
11. Плавающий корень является основой для формирования слов в разных языках. Так, например, в иврите слово «заяц» состоит из корня AKNB, который является видоизменением египетского корня KRLN.  AKNB > KrlN Bt > krolnj bit - крольный быть (слав.).

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
СК – этимологический словарь Крылова

Ссылки

1. А. С. Четверухин «Тексты Пирамид», изд. «Журнал Нева», С.П. 2000 г.
2. А.М. Кондратьев, статья «Загадки сфинкса», http://www.telenir.net/istorija/zagadka_sfinksa/p6.php
3. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
4. В.Н. Тимофеев, статья «Рамсес -покоритель рабов», Проза.ру; http://www.tezan.ru/egypt_1.htm
5. В.Н. Тимофеев, статья «Нефертити и жрица любви», Проза.ру; http://www.tezan.ru/egypt_1.htm
6. В.Н. Тимофеев, статья «Две жизни Тутанхамона», Проза.ру; http://www.tezan.ru/egypt_1.htm
7. В.Н. Тимофеев, статья «Эхнатон, обласканный солнцем», Проза.ру; http://www.tezan.ru/egypt_1.htm
8. Аменхотеп - Амон доволен», Проза.ру; http://www.tezan.ru/egypt_1.htm
9. В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии