В коридоре третьего этажа, где сидит, в основном, руководство, спинкой к стене стоит добротное, обитое чёрной кожей кресло. На сидении лежит белый лист бумаги формата А4 с распечатанной на принтере крупной надписью из одного слова, расположенного горизонтально: «Сломан». Я прохожу мимо и в рассеянности думаю: «Берман, Гозман, Дорман, вот, теперь ещё и Сломан какой-то у нас появился. Видимо, ещё один вице-президент. Только я, что-то, ничего не слышал о нём. И, конечно, еврей. Почти весь совет директоров у нас - евреи. Да это и понятно, ну, а был бы хозяином фирмы татарин? Ну, и что тогда? В руководстве, вне всякого сомнения, преобладали бы тогда татары.
И только тогда, когда прошёл я уже весь коридор и подходил к лифтовому холлу, меня вдруг осенило, что Сломан то здесь - это причастие, а не существительное, как я подумал, потому что шёл от Дормана, и никакая не фамилия. Видимо, сломанное кресло просто выставили в коридор, чтобы его забрали в ремонт люди из хозяйственной части, которые за состояние мебели здесь отвечают.
Путать деепричастия с существительными не ново. Но чистота восприятия языковых форм, правильность, этого что-ли - не всегда доступна.
Наверное, потому и рождаются рассказы.)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.