Мы - дети одной матери

Язык, как средство межкультурных коммуникаций, как и все другие аспекты его функционирования, является сложной, постоянно развивающейся динамичной системой. В то же время базовая основа языка, а это, в первую очередь, сформированные на протяжении тысячелетий способы мышления, вызванные приоритетами, прежде всего этнической культуры, имеет признаки статики.
Первичное смыслообразование и основы построения речи завершились неведомыми нам путями в очень древние времена, возможно, во времена Адама. По нашему глубокому убеждению, в дальнейшем, смыслы лишь наслаивались на имеющиеся номинативно-лексические смысловые единицы, чаще на корневую морфему, и подчинялись законам этого языка. Если в жизнедеятельности (культуре) какого-либо народа появлялись новые явления, связанные с природными изменениями, крупные события, предметы или новые виды деятельности, связанные с этим, рождались новые лексемы, но их рождение всегда опиралось на уже имеющиеся обозначения понятий на основе схожести признаков, функциональных значений, сферы применения и т.д.
Исходя из этого, лексическая (корневая) система языков, по всей вероятности, имеет единое начало. В Библии  имеется притча о том, что первые люди хорошо понимали друг друга, говорили на одном языке. Возможно, речь вовсе не идет о физическом языке, состоящем из слов,  это уже тема другого разговора, но актуальна версия, что все люди, вернее их далекие предки – дети одной праматери. Они не могли говорить на разных языках. Надо полагать, что единый язык вследствие отделения и формирования разных народов, дифференцировался, и на земле возникло множество языков и наречий.
По другой версии, и она тоже имеет право на существование, язык как средство межкультурного общения развивался параллельно (начал развиваться раньше) и как достижение культуры. В качестве культурного концепта обратились к лексической системе трех языков, функционирующих в нашем регионе. Три языка, принадлежащих трем совершенно разным языковым группам, английский (романо-германская), татарский (тюркская группа), русский (славянская группа языков), мы обнаружили лексико-семантическое  родство в некоторых словах.
На территории Волго-Уральского региона проживает множество билингвов или полилингвов. Тюркские и финно-угорские народы вследствие проживания в русскоязычной среде обязаны знать русский язык в качестве государственного и как язык межкультурного общения. Теперь, в условиях глобализации, все население России, так или иначе, сталкивается с необходимостью знать иностранный язык. Самый распространенный из них английский. Проникновение англоязычного компонента в повседневную речь россиян идет, главным образом, через средства массовой информации, технические новшества. Современный россиянин владеет множеством технических, экономических, юридико-политических терминов, пришедших к нам через английский и другие иностранные языки. Среди них много очень древних, ныне вновь обретших качество неологизмов, которые в основе своей пришли из древнего, теперь не функционирующего латинского языка. Поэтому взаимодействие английского и русского сводится, в основном, к международным терминам, тем не менее, имеются слова с очень близким семантическим смыслом.   
В России много татар  (свыше 6 млн), использующих русский и родной язык в повседневном общении. Что касается лексики английского, татарского и русского языков, некоторые английские лексемы можно объяснить с позиции лексической системы русского языка, а некоторые – татарского.
Сходства лексического характера чаще всего определяются семантическими аналогиями или близостью смыслов, так как, по мнению ученых-тюркологов, семантические смыслы однокоренных слов, вероятно, это присуще любому языку, вытекали из номинального на основании каких-то аналогий по признакам предмета, действия, качества и т.д.
Татарский язык относится к тюркской группе языков, в то же время на его развитие очень сильное влияние оказали индоевропейские языки, именно, предки народов, говорящих  на языке фарси (персидские наречия). К таким древним народам, обитавшим тысячелетия назад на территории нашей родины, относятся скифы, шумеры, позже сарматы и др.
Например, английское  awe – (благоговенье, трепет) существует в татарском языке как ау, что на современном татарском языке означает имя существительное: невод, охота; глаголы повелительного наклонения: свались, упади. Если глубже вдуматься в смыслы этого сочетания звуков в лексической системе  двух языков, прослеживается созвучие смыслов. Как можно не трепетать во время охоты, как можно не благоговеть, когда добудешь дичь?!
Очень распространенное, часто употребляемое в обоих языках baby – дитя. В татарском оно звучит  почти так же и имеет то же значение: бэби(эй) здесь даже комментарии не требуются.
Английское слово bad – плохой, входит в состав б;дб;хет, образовано посредством присоединения двух корней противоположного смысла: бэд – это плохой, хотя в современном татарском языке отдельно не используется, а бэхет – это счастье. (Это один из способов  словообразования в татарском языке).
Basic – основной, в татарском существует слово базык, что значит основательный, надежный, устойчивый, применяется чаще как признак человека, его физических данных.
Be – быть, существовать, аналогичное слово, теперь уже ставшее архаизмом би, что в прежние добрые времена означало знатный, уважаемый, большой начальник, чиновник, мурза, не исключено, что и зажиточный человек. Если призадуматься, в качестве знатного и уважаемого человека существование представляется более основательным и надежным.
Beg – просить, в татарском, бек имеет значение синонима того же би и в значении глагола: гни, преклони (колени). Именно к бекам (биям) шел на поклон простой люд.
Began, begin – начать, начало. Начало это может быть и в значении сегодня. Сегодня – это всегда начало, завершился день вчерашний, к тому же это слово в татарском, да и в русском языке употребляется не только как единственный день, оно может означать эпоху, настоящее время. В татарском языке есть слово буген – буквально  сегодня.
Berry – ягода, в татарском, бйоре – почка, которая затем становится листочком или плодом.
Better – лучше, лучший (завершенный) – глагол бетте – буквально закончился. Big – большой, бик – запрет, бик - усиливающая частичка – очень: бик яхшы, бик матур, бик салкын (очень хороший, очень красивый, очень холодный).
Bib – детский нагрудник, в татарских женских именах присутствует частичка биби (и как самостоятельное имя применяется) означает невинность, чистоту, очень часто ассоциируется с детскостью: Бибигюл, Бибинур, Бибигайшэ и т.д. Имена с подобной составляющей практикуются и по сей день у народов, говорящих на романо-германских языках.
Bay – купить, покупать. Тюркское слово бай – богатый, также имеет ассоциации с покупательской способностью. Баю присуще покупать.
Buzz – жужжать, бюжэк, букв. насекомое (жужжащее). Cob – экипаж, такси, будка. В татарском, кап – пакет, мешок, глотай, отведай, проглоти. Семантическое значение сводится к обозначению вместилища, или действия, связанного с вместилищем, с заглатыванием, поглощением.
Call – зов, предложение, призыв. В лексическом составе татарского языка это слово обладает особой многозначностью, очень много слов, образованных этим  корнем: кал – останься, кал(а) – город, место длительного или постоянного пребывания, остается (у кочевых народов город всегда остается); кальга – крепость, укрепление, цитадель (по некоторым данным, слово заимствовано из арабского).
Calm – спокойствие, тишина. В тюркском язычестве, в тенгрианстве кам – это жрец, лицо, приближенное к Тангре (богу). Камы проводили много времени в молитвах, что связано с тишиной, покоем.
Особый интерес вызывают слова  man – мужчина, человек и girl  - девочка, девушка. Мэн – это, прежде всего, сознание, духовная программа, кроме того, мин - это местоимение 1-го лица «я». Соотношение мэн и мин слилось в современном языке в один многозначный смысл, это самосознание, самость, личностность.  В этой лексеме присутствовало и значение мужчина, подтверждается тем, что оно входит в состав слов, указывающих на род занятий, социальное положение человека, главным образом, мужчины, которые в современном языке применяются и в качестве одушевленных существительных и имен собственных: мюселман, Сюлэйман, Файзрахман, ка;арман (герой) и т.д.
Girl – девочка. В татарском языке сочетание этих же фонем образует слово гюл букв. цветущее растение. Девочка, девушка почти у всех народов ассоциируется с цветком, особенно с цветущим растением, у которого есть перспектива, будущее. Поэтому это наиболее распространенная часть татарских женских имен: Гюлчэчэк, Гюлназ, Гюлзада, Айгюл, Гюлген; и т.д.
Приведенные выше примеры, а их можно продолжить, свидетельствует о том, что языки, на которых говорят земляне, имели схожие корни.


Рецензии
Уважаемая, Дина!
Интересны Ваши изыскания в области филологии татарского и английского языков. Но, увы, они носят лишь случайный характер. Татарский язык относится к тюркской группе языков, как вы справедливо отметили, как и казахский, узбекский, киргизский, чувашский, туркменский, якутский, калмыкский и даже гагаузский (в Молдавии), всего более 25 языков с ареалом распространения по всей восточной части России от Уральских гор до Камчатки и почти всей Средней Азии. Даже венгерский язык (мадьяры) состоит на 80% из тюркских слов. Примеры которые Вы приводите выглядят как "притягивание за уши". Родства между татарским и английским языком ни на каком уровне нет. Заимствования есть, родства нет. Обратите внимание лучше на родство татарского с любым другим языком тюркской группы. Особенно это интересно при переводе каких-либо литературных произведений, например, стихов. Здесь Вы получите правильный и нужный результат.

С искренними пожеланиями успехов!

русско-казахский переводчик Гульбану Кусаинова

Гульбану Кусаинова   18.07.2018 12:06     Заявить о нарушении
Спасибо большое Вам, Гульбану!
Конечно, Вы правы с точки зрения официальной науки. Но в те изыскания вложена немного другая идея нефилологического значения.
В действительности сходства татарских и английских налицо и семантическая перекличка слов имеется, но официальная наука опирается на этимологические исследования, которые тоже трудно воспринять, не подвергая сомнению.И мнений по происхождению чуть ли не каждого слова великое множество.
Я тоже увлекаюсь переводами с русского на татарский и, наоборот. надеюсь на сотрудничество и обмен мнением и в дальнейшем.

Дина Норбут   18.07.2018 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.