Ночь. Перевод Эмили Бронте
Ветер ревёт трубой.
Хоть преврати в скалу меня —
Быть не могу другой.
Стонут дубы распятые.
Веток печален хруст.
Буря летит патлатая —
Я за тебя молюсь.
Тучи — драконья киноварь.
Землю пасут грехи.
Ненависть пасть разинула,
Но — о тебе стихи.
2015
The Night is Darkening Around Me
(by Emily Bronte)
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
Подстрочник:
Ночь сгущается вокруг меня
(Эмили Бронте)
Ночь сгущается вокруг меня,
Дикие ветры холодно бьют;
Но тирановы чары связали меня,
И я не могу, не могу уйти.
Гигантские деревья согнулись
Их голые ветви сгибаются под снегом;
Буря быстро приближается,
И все же я не могу уйти.
Облака, за облаками надо мной,
Потери за потерями внизу;
Но никакая тоска не сдвинет меня :
Я не буду, не могу уйти.
Свидетельство о публикации №218061800136
Юрий Панов 2 18.06.2018 08:25 Заявить о нарушении
Ольга Немежикова 18.06.2018 08:44 Заявить о нарушении