Шарль Бодлер Совы
Под тисов сумрачный покров
Словно языческие боги,
Уселись на ветвях со строгим
Незрячим взглядом ряды сов.
Недвижимый поток ума
И мудрости застывшей масса
Ждёт упоительного часа,
Когда падёт на землю тьма.
Совы жизнь - мудрецу пример
Не жди признанья высших сфер.
Всё в мире - суета мгновений.
А возжелавший света кто
Наказан будет лишь за то,
Что выйти захотел из тени.
Свидетельство о публикации №218070800615
Рядами на черных березах,
Как идолы, старые совы
Застыли в мечтательных позах.
И с места не тронется птица,
Покуда, алея, могила
Не примет останков светила
И мрак над землей не сгустится.
А людям пример их — наука,
Что двигаться лишняя мука,
Что горшее зло — суета,
Что если гоняться за тенью
Кого и заставит мечта,
Безумца карает — Движенье.
(Перевод - И. Ф. Анненский)
А Ваш перевод мне понравился больше! Спасибо!
С уважением, Лана.
Лана Павлова 30.07.2018 19:02 Заявить о нарушении