Если разбита лампада

Перси Биши Шелли (вольный перевод)
 1.
Если лампада в осколки,
Свет растерялся в пыли.
Туча висела недолго,
Радугу в млечность пролив.
Порваны струны… печалью
 Сладкий рассеялся звук.
Если уста замолчали,
Что это значит, мой друг?
2.
Если в душе много света,
Мгла не задавит её.
Музыка великолепна,
Если с ней сердце поёт.
Только печальней нет песни,
Чем в панихиде ветров
 Волн леденящие плески
 В гиблых сердцах моряков.
3.
Славны любовные ласки,
Только недолог финал –
После безудержной страсти
 Снизив сердечный накал,
Призраком вечным блуждая
 В тине запутанных дней,
Что ж ты любовь избираешь
 Жертву, что духом слабей?
4.
Тонкая нежная ветка,
Что тебе полчища птиц,
Брызги стеклянного неба,
Солнца холодного блиц,
Ветер пронзительный, медный,
И неприглядный твой вид?
С павшей листвою последней
 Схлынет с души мнимый стыд…

Если лампада в осколки…

(оригинал)
When the lamp is shattered

           I

           When the lamp is shattered
 The light in dust lies dead -
           When the cloud is scattered
 The rainbow's glory is shed.
           When the lute is broken,
 Sweet tones are remembered not;
           When the lips have spoken,
 Loved accents are soon forgot.

           II

           As music and splendour
 Survive not the lamp and the lute,
           The heart's echoes render
 No song when the spirit is mute: -
           No song but sad dirges,
 Like the wind through a ruined cell,
           Or the mournful surges
 That ring the dead seaman's knell.

           III

           When hearts have once mingled
 Love first leaves the well-built nest
           The weak one is singled
 To endure what it once possessed.
           O Love! who bewailest
 The frailty of all things here,
           Why choose you the frailest
 For your cradle, your home, and your bier?

           IV

           Its passions rock thee
 As the storms rock the ravens on high;
           Bright reason will mock thee,
 Like the sun from a wintry sky.
           From thy nest every rafter
 Will rot, and thine eagle home
           Leave thee naked to laughter,
 When leaves fall and cold winds come.
          


Рецензии
Оригинал прочитать не имею возможности, но то, что Вы сотворили великолепно! Обожаю Ваши стихи, Ваш слог. С уважением и почитанием, Галина.

Галина Чиликиди   04.11.2018 00:48     Заявить о нарушении
Галина! Спасибо Вам за добрые слова. Это приятно слышать. С уважением, Наташа.

Наталья Спасина 3   05.11.2018 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.