Одна леди, жившая в Челси, участливо поинтересовалась как-то раз у лечившего её лондонского доктора, не затруднительно ли ему ходить к ней с довольно частыми визитами в такую даль.
— О! не стоит ваших беспокойств такое, мадам, — ответил ей врач. — Я, знаете ли, по соседству с вами ещё одного пациента себе подыскал, — чтобы, как говориться, убить двух птиц одним камнем здесь!
Неудачное сравнение или применение поговорки доктором. Смешно. У нас есть :за двумя зайцами погонишься...Не могу вспомнить нашу поговорку аналогичную. Спасибо.
Я эту выделенную и в оригинале поговорку английскую дословно перевёл; явно, что у англичан она означала "сделать зараз два дела".
Шутливое русское "Одним махом семерых побивахом" отчасти похоже на такое, думаю.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.