Этимология английских местоимений

Введение

«Нет, английский язык не является уникально ярким, могучим или легко приспосабливающимся. Однако он, на самом деле, более странный, чем достаточное большое количество других языков.» [1]
Так пишет об английском языке его носитель - Джон Макуортер (John McWhorter).
«И назовите другой язык, где вы должны вставить слово do для отрицания чего-то или для того, чтобы задать вопрос. Вы находите это сложным? Если только вы родом не из Уэльса, не из Ирландии и не родились на севере Франции, то, вероятно, так оно и есть.» [1]
Возможно слово Do не глагол делать, а частица отрицания do > no - но, нет (русск.)(редукция n/d) или утверждения do > da - да (русск.)
Do you speak English ? Вы говорите по-английски ? (перевод с английского)
No vou breax angljskj - не Вы брёхать по-английски ? > Вы не говорите по-английски ? (русск.)(редукция n/d, b/p, x/k, k/h, удаление s)
I do not speak > I don’t speak - я не говорю (перевод с англ.)
Ja delat ne breax - я делаю не брех (русск..) > Я не делаю говорить (адапт. русск.) &
Ja da ne breax - Я да, не брехаю (русск.), где do > da - да (русск.), где do утверждение «действительно». 

«Английский язык, по сути, начинался как один из германских. Древнеанглийский язык так не похож на современную версию, что требуется значительное усилие для того, чтобы считать его тем же самым языком. Hw;t, we gardena in geardagum ;eodcyninga ;rym gefrunon — неужели это, на самом деле, означает: «И мы, датские конунги, слышали во времена оно о славе королей»?»

Чтобы понять древнеанглийский, надо знать, как это ни странно,  русский язык. Перевод того же предложения в славянской версии:
Chevo, mi stragna vo stragnij vedomj conjakj vrem govorit runi - Чево мы стражи из стражников, ведомых конником, о времени коем говорят руны ? (слав.)(инв. Hw;t, редукция d/t, замена v/w, m/w, инв. gard, редукция st/d, k/g, gefrunon > gef-runon), редукция v/f)
«Решающее значение имел тот факт, что их язык сильно отличался от английского. Так, например, глагол находился у них на первом месте. А еще у кельтов были странные конструкции с глаголом do: они использовали его для того, чтобы сформулировать вопрос, сделать предложение отрицательным — и даже для того, чтобы создать своего рода добавление к глаголу: Do you walk? I do not walk. I do walk.» [1]
Do you walk ? - Вы гуляете/идёте ? (пер. с англ.)
I do not walk - Я не гуляю/хожу (пер. с англ.)
 I do walk - Я гуляю/иду (пер. с англ.)
В русском две формы вопросительного предложения:
1. вопрос - Вы гуляете ?
2. вопрос с отрицанием - Вы не гуляете ?
no vou volok/kovilj - не вы волок/волочитесь/ковыляете ? (русск.) - вопрос с отрицанием (заимствование из русского)
Ja delat net volok - я делать нет волок (русск.)
Ja delat volok - Я делать волок (русск.) &
Ja da volok - Я да, волок/волочусь/ковыляю (русск.) - утвердительное предложение c do > da - да (слав.)
«Однако язык склонен не делать то, что мы от него хотим. Но жребий был уже брошен: английский язык получил тысячи новых слов, который стали конкурировать с английскими словами для обозначения одних и тех же вещей. В итоге у нас появились тройняшки, что позволяет нам выражать идею с различной степенью формальности. Возьмите, к примеру, слово «помогать»: help — это английское слово, aid — слово французского происхождения, assist — латинского.» [1]
Английский язык имеет много заимствованных слов, как, впрочем, и русский, однако и тот и другой язык имеет праславянские корни, независимо от происхождения от других языков.
help > hlop > hlopoti - хлопоты (слав.)(пропуск t)
aid > pastlj - постелий (слав.)(пропуск p, редукция st/d, замена l/i)
assist > passtelj - постелий (слав.)(пропуск p, замена l/i)

«Таким образом, история английского языка с того момента, когда он оказался на берегах Британии 1600 лет назад и до сегодняшнего дня, представляет собой язык, становящийся приятно странным. С ним произошло значительно больше событий, чем с каким-нибудь родственным ему языком или с любым другим языком на Земле. Вот пример древнескандинавского языка, взятый из X века — речь идет о первых строках из Младшей Эдды. Эти строки в переводе означают: «В гневе был Вингтор, когда проснулся» (Angry was Ving-Thor/he woke up; или he was mad when he woke up). На древнескандинавском это написано так: «Vrei;r vas Ving-;;rr / es vakna;i»
А вот как звучат эти две строки на современном исландском:
«Rei;ur var ;; Ving;;rr / er hann vakna;i».
Не нужно владеть исландским для того, чтобы понять: этот язык не сильно изменился. Слово «гневный» раньше было vrei;r, а сегодня — rei;ur, то есть одно и то же слово с небольшим различием в окончании. На древнескандинавском слово vas означало was (был), а сегодня нужно говорить var — небольшое изменение.
Однако на древнеанглийском фраза «Вингтон был в гневе, когда проснулся» звучала бы так: «Wra;mod w;s Ving-;;rr/he ;w;cnede). Мы не без труда можем догадаться, что это «английский», однако мы сегодня находимся значительно дальше «Беовульфа», чем жители Рейкьявика от Вингтора.» [1]
Angry was Ving-Thor/he woke up (англ.) > gnevj bejashe Viktor her/jajk zvuk verh - Гневий беяше Виктор, яйкий звук (праслав.) > гневный был Виктор, его поднял звук (адапт. русск.)
Vrei;r vas Ving-;;rr / es vakna;i (др.-сканд.) > vo jarostj bejasahe Viktor, her szuchniti - Во ярости беяше Виктор яйкий (во) звучности (праслав.)
Rei;ur var ;; Ving;;rr / er hann vakna;i (исл.) > jarostij bejashe Viktor her kaddda zvuchniti - яростий беяше Виктор, яйковый када во звучности (праслав.)
Wra;mod w;s Ving-;;rr/he ;w;cnede (lhtdytfyuk/) > vo jarast umnj bejashe Viktor her zvuchniti - Dj рость беяше Виктор, яйковый када во звучности (праслав.)
Отличий немного, если переводить с помощью праславянского языка. Но есть одно интересное местоимение 3-го лица - he - он (англ.). Формально происходит от старонемецкого herr - господин (нем.), что, впрочем, ни в какой научно-лингвистической литературе не упоминается. В переводе с праславянского he - яйкий (праслав.) от слова «яйцо», косвенно «самец». Вот об этом мы и поговорим. Поэтому, мы перейдём к интереснейшему анализу английских местоимений 1-го и 3-го лица.

Этимология английского местоимения 1 лица

В индоевропейских языках местоимения от 1-го лица формально имеют происхождение от корня *eg’ho(m).
«Неясно, почему для праязыка восстанавливается сразу несколько местоимений первого лица множественного числа, для объяснения синонимичности которых выдвигаются различные гипотезы вплоть до реконструкции категории инклюзивности. Нет понимания того, откуда происходит предок русского «я» – номинативное местоимение первого лица единственного числа *eg’ho(m)».[2]
«§ 14. Индоевропейское местоимение 1 лица единственного числа номинатива *eg’Ho(m) Праязыковая форма *eg’Ho(m), к которой восходят индоевропейские личные местоимения 1 л. ед.ч. в именительном Обращает на себя внимание ср-яп. местоимение 1 л. ед.ч. ako, которое Т.Кавамото относит к детской речи, предполагая его существование и в древнеяпонском (Kawamoto 1977: 22). Ср. праяпонское личное местоимение *a- (EDAL 1024).падеже, на протяжении многих десятилетий остается одной из наиболее спорных форм в парадигме индоевропейских личных местоимений. В первую очередь в силу своей изолированности: данная форма прослеживается едва ли не во всех группах индоевропейских языков в качестве номинатива не зависимого личного местоимения, однако нигде не просматривается в качестве глагольного или приименного аффикса [12].
Ни в одном индоевропейском языке эта основа не функционирует в косвенных падежах местоимения.
Архаизм и маргинальность данного местоимения подчёркивается его неустойчивостью в языке. Процесс выравнивания парадигмы личных местоимений, неуклонно происходящий в индоевропейских языках, нередко приводит к вытеснению обособленной формы номинатива супплетивной косвенной формой *mV. Так происходит, в частности, в новоиранских, новых индоарийских, кельтских и некоторых других языках.
Наконец, интересно отметить, что, в отличие от индоевропейского показателя *me, зафиксированного и в единствен ном, и во множественном числе, местоимение *eg'Ho(m) употребляется сугубо в единственном числе.
Разнообразие рефлексов данной формы в индоевропейских диалектах делает невозможным реконструкцию какой либо единой праязыковой формы;
приходится признать, что в праязыке местоимение 1 лица существовало в нескольких несводимых друг к другу диалектных разновидностях.
Во-первых, отмечается наличие разновидностей данного местоимения с конечным *-m и без него (напр., др.-инд. aham Если не брать в расчёт новейшие формы аналитических языков Европы, таких как французский, где в форме j'aime местоименный элемент является клитикой и находится на пути превращения в префикс синтетического личного спряжения. vs. лат. eg и пр.). Форма с конечным носовым согласным объединяет славяно-германский и индоиранский ареалы, а также засвидетельствована в греческом и, возможно, восстанавливаема для алб. диал. utha < *eukham (Pokorny 1959: 291).
Другим диалектно варьирующим элементом является основной согласный местоимения *eg’Ho(m), который может быть восстановлен (в традиционном понимании фонологической системы индоевропейского праязыка) как *g'h на основе индо-иранских и балто-славянских форм, либо как *g' на основе форм германского, латинского и греческого (Савченко 1974: 238). В индоиранском придыхательный элемент вполне может быть вторичным на основании таких форм, как дат.
mahyam.
Наконец, третьим элементом, несводимым к единой праформе на основе анализа различных и.-е. языков, является протетический гласный: по данным греческого, латинского и германского, этим гласным был *e, в то время как литовский и хеттский скорее дают *o, а славянское *azъ и вовсе заставило предположить индоевропейский долгий гласный */* (Мейе 1938: 339; Савченко 1974: 238), однако позже В.А.Дыбо доказал существующее здесь удлинение по закону Винтера и предположил «балто-славянскую тенденцию к смене e- на a-» (Dybo 2002: 410). Как уже указывалось выше, протеза вообще свойственна индоевропейским личным местоимениям и, вероятно, имела эмфатический оттенок, что уже упоминалось выше при анализе местоимения *me.
О.Семереньи называет *-m единственным "значащим элементом" в номинативной форме и.-е. личного местоимения, к которому добавляется «префикс» *eg'(h)-;
по его мнению, форма с конечным *-m была первичной и лишь позже в ряде 142 Глава диалектов была укорочена по аналогии с глагольными формами 1 л. ед.ч. (Семереньи 1980: 231). В противовес этому можно сказать, что значение такого рода префикса остается неясной, а сам он выглядит единичным в этой конкретной форме.
Противоположную точку зрения высказывают Т.В.Гамкрелидзе и Вяч.Вс.Иванов: форма на *-m является ареальной инновацией, а исходная форма имела форму *eg' с основой *-g'- (Гамкрелидзе - Иванов 1984: 383). Эта точка зрения подводит к выводу, что индоевропейское слово *eg'oH / eg'Hom по своему строению и значению напоминает глагольную форму 1 л. ед.ч., с тематическим окончанием в одной группе диалектов и атематическим - в другой (Green berg 2000: 77).
В индоевропейской лингвистической литературе высказывалось несколько гипотез относительно происхождения местоимения 1 л. ед.ч. Недостатком их, как можно заметить, является невозможность выдвижения системного доказательства на индоевропейском материале. Одной из таких гипотез является происхождение местоимения из древнего междометия *ehem / *eheu / *eho, выражающего «радостное удивление» (Pokorny 1959: 291). Другой, часто высказываемой этимологией является интерпретация *eg’Hom как *e gho-me ‘вот-он-я’, состоящего из двух полнозначных составляющих: дейктической частицы *ghe/gho (со значением третьего лица) и личного местоимения *me. Впрочем, интерпретация и.-е. *ghe/gho как указательного местоимения вы глядит также небезупречно: это значение зафиксировано только в латинском языке, где основа *he-/ho- формирует местоимение hic 'этот', в то время как генетически родственные ему лексемы можно найти только в древнеиндийском и греческом, где они служат усилительными частицами (др.-инд.gha, ha, присоединяемая к местоимениям, греч. послеложная частица ;
Тронский 2001: 208). В индоевропейском значение этой частицы можно характеризовать как чисто эмфатическое, но её первоначальная семантика продолжает оставаться тёмной.
Й.Шмидт согласен с гипотезой о генетическом тождестве *eg’Hom и частицы *gho/ghe и вслед за К.Бругманом возводит указанное местоимение к праязыковому существительному среднего рода со значением «моё нахождение здесь» («meine Hierheit») (J.Schmidt, 1899: 405).
А.Бомхард сравнивает индоевропейское *eg’Hom и особенно дейктические морфемы типа лат. hic с картвельскими указательными местоимениями ege ‘тот’, igi ‘тот, вдали’, вы водя их из одного ностратического источника (Bomhard 2003: 443-444).
В числе других примеров можно назвать часто приводи мое сопоставление индоевропейского *eg’Hom и чукотско-камчатского личного местоимения 1 л. ед.ч. *-m (Мудрак 2000: 39). Его строение представляется некоторым исследователям идентичным индоевропейской форме: усилительная частица, действующая в этом виде не только в первом, но и в других лицах, дополненная собственно показателем лица *-m. К сожалению, данный аффикс не зафиксирован в чукотском глаголе, что дало бы нам возможность представить * m как глагольную форму - гипотеза, выдвигавшаяся и для индоевропейских языков.
Суммируя приведённый обзор данных и гипотез, можно сделать вывод, что на сегодняшний день происхождение индоевропейского местоимения *eg’Ho(m) остаётся недоказанным. Данные внешнего сравнения не дают возможности проецировать эту форму на ностратический уровень – материала для сравнения в ностратических языках пока не найдено.» [2]
Свою версию местоимения *eg’Hom предлагает И. Гаршин на одноимённом сайте.
«[А, может быть, и.е. *eg'hom означает "я-человек" (*eg'-homo)? Вторая часть дала латинское homo, а первая часть может быть этимологически родственна междометию "эй!", в смысле - "сюда, ко мне!" (как "ау!"). - И.Г.]» [3]

Реконструкция местоимения Я
Интересная мысль И.Г. подводит нас к искомому, где латинское homo > umnj - умный (праслав.)(пропуск n), то есть, человек разумный, но eg - вряд ли может быть междометием, а вот существительным Jk > jaik - яйцо (слав.) - вполне возможно. Решение мы находим в древнеегипетском языке, где иероглиф «яйцо» имеет два значения: «яйцо» и «ум», «мудрый». Двумя же формами представляется местоимение 1-го лица: *eg’Ho(m) и *mV (!). Сюда же относится перевод древнеегипетского иероглифа «птенец»- я, мне, мой, она.
рука-сова- сова-яйцо - amm - мозг (др.-егип.) > Rk/Drt+m+m+Jjk > kurinj jajk/mudrj lik/ delat umnj lik  - куриный яйцо/мудрый лик/делать умный лик (слав.)( перест. r/k; перест. d/r, инв. drtm) > brain> mudr - мудрый (слав.)
птенец - w - свойство, собственность (др.-егип.) > w > svj - свой (слав.)(пропуск s, замена v/w)
птенец- 3 черты - они, им, их (др.-егип.) > w+tri >voji - свои (слав.)( замена v/w, пропуск s) > they, them, their (англ.) > svji - свои/jim - им/jih - их (слав.)
птенец - муж - wi - я, мне, мой (др.-егип.) > mj (muj) - мой, моё, моя (муж) (слав.)(замена m/w)  > I, me (англ.) > jg/mj - яйкий/мой (слав.)
птенец - wi - я, мне, мой/как ! (др.-егип.) > w > moj/vaj - мой/вай ! (слав.)( замена m/w; v/w)
В итоге получаем местоимения в разных языках мира от Jk:
Jk > ego (лат.)(редукция g/k)
Jk > je (фр.)
Jk > I (англ.)(удаление k)
Jk > ic (староангл.)( редукция c/k, замена i/j)
Jk > ich (нем.)
Jk > jg > yo>  (исп.)( редукция g/k, замена o/g)
Jk > ego (греч.)(редукция g/k)
Jk > aham (санскр.)( редукция h/k)
Jk > jaz - азъ (старослав.)( редукция z/k)
Mj > ani (ивр.)(замена ni/m)
Jk > ik (гот.)(замена i/j)
Jk > uk (хетт.)(удаление j)
Mj > Ben (тур.)( редукция b/m)
Mj > men  > мен (кирг.)
Mj > min  > мин (тат.)

Примечание:
редукция - reductia > peredvigati - передвигати (слав.), то есть перемещение согласхых по закону братьев Гримм.

Местоимение «Я» - ic в староанглийском языке:

Ex. Gea, butan nettum huntian ic maeg - конечно, я и без сетей могу охотиться. (староангл.)

igea putanj nittij ohotnj jak mogu - иже, путаные нитяные охотный яйкий могу (праслав.), где иже, ижица - конечная буква кириллического алфавита, то есть иже - конечная, конечно; путаные нитяные - сети.

Реконструкция местоимений Он, Она

К сожалению, реконструкция и показатели местоимений третьего лица и, в, частности, английское местоимение he/she не вошли в исследования лингвистов, хотя, на самом деле, местоимения  3-го лица имеют общие корни с местоимением 1-го лица через существительное «яйцо». Это прекрасно видно из арамейского слов, обозначающих мужчину и женщину.
«Приведу слова уважаемого мной автора В В Макаренко: «Я был в Ираке в составе делегации Академии геополитики еще во времена Саддама. Каждый интересовался чем-то своим, я тоже попросил, чтобы мне показали, как в Багдадском университете преподают арамейский и новоарамейский языки. Мне представили преподавателя. Он показал мне учебники. Завязался разговор о лексике арамейского языка, и я спросил его, как будет по-арамейски слово «женщина», он полистал словарь и ответил: «Ишь», тогда я спросил: «А мужчина?» Он посмотрел и ответил: «Ихь». Я попросил его прочесть эти слова в обратном порядке, уже поняв, что получится «She» (=она) и «Не» (=он). «Получается, что местоимения английского языка — это северо-семитские слова «женщина» и «мужчина», а, следовательно, английский язык семитский», — заключил я. Все это вызвало удивление моего «гида-профессора». Он сам раньше таких фокусов с языком не проделывал.» Спрашивается: почему? Если Ишь — это женщина, то богиня Иштар — это богиня, олицетворявшая женское начало, плодородие. У этой богини в Египте было чуть модифицированное имя, но которое фонетически ближе к норме — Изида или Исида.» [4]
Итак, мы видим, что английские he, she происходят из арамейских «Ихь», «Ишь».
Однако, местоимения английского языка имеют более древнее происхождение, нежели северо-семитское, а именно, древнеегипетское, в тоже время древнеегипетские слова основаны на славянских графемах, а не коптских, что даёт возможность читать древнеегипетские слова.  Это видно из иероглифов древнеиндийского языка, которые описывают богиню Исиду.
трон-хлеб-богиня- Ast - богиня Исида (др.-егип.) > SdtDv > sidij devj - сидящая дева, богиня (слав.). Здесь Исида не просто сидит, она сидит на яйце, иначе, высиживает яйцо. Это видно из следующего иероглифа Исиды.
яйцо-хлеб-богиня - Ast - богиня Исида (др.-егип.) > JctDv > Isid/Jjkj deva - Йисида/яйко дева (слав.), то есть высиживающая яйцо дева, наседка, беременная женщина.
коршун-трон-хлеб-дева- Ast - богиня Исида (др.-егип.) > KrSdt Dv > jaik Sdt deva > яйко сидеть дева (слав.)(инв. Kr, замена j/r)
Исида и все её ипостаси - Иштар, Астарта - суть, образы Богини-матери, Матери рода, характерные для древнейших религий. Так, в Чатал-Хююке, древнейшем индоевропейском поселении найдены статуэтки Богини-матери, сидящей, как полагают многие исследователи на голове быка, в смысле рожающей быка. На самом деле Богиня мать рожает ребёнка, как это представлено в древнеегипетском иероглифе «рожаница». (см. мою статью [5])
В отличие от Богини-матери, мужчина не высиживает плод, а носит семенники, поэтому он - he < herr - господин (герм.) < hr - самец (инд.-евр.)

Это странное английское шипение и посвистывание

Макар Нагульнов: «Много у них слов взято от нас, только они свои концы поприделали». Например, «революция» или «коммунизм», а по ихнему также, только окромя конца. Они на концах какое-то шипение производят, вроде бы злобствуют на эти слова, а куда же от них денешься. Эти слова коренья по всему миру пустили, хошь не хошь, а приходится про них гуторить.» [6]
Шутка шутками, но в английском языке много слов с пришёптыванием и присвистыванием согласных букв. Как говорил Жванецкий, вспоминая о старости «Я иногда пришёптываю при беседе и поскрипываю при ходьбе, но если меня прислонить к тёплой стенке...».
Примеры из английского:
the - определённый артикль (англ.) > произношение - ze - зе (русск.) > eto - это (слав.)(редукция t/th)
he - он (англ.) > xi - хи (русск.)> herr (нем.) > jajk - яйкий (слав.)(инв. her, пропуск r, редукция k/h)
shе - она (англ.) > shi - ши (русск.) > isha - иша (арам.) > jajk - яйковая (слав.)
their - их (англ.) > zeir - зеир (русск.) > jih - йих (слав.)(инв. their, замена j/r, редукция h/th)
him - он (англ.) > xim - хим (русск.) > jem - йом, ему (слав.)( редукция j/h)
her - она, её (англ.) > joj - йой (русск.) > joj - йей, ей (слав.)( редукция j/h)
this - этот, эта, это (англ.) > zis - зис (русск..) > etij - этий (слав.)( редукция t/th, j/s)
these - эти (англ.) > ziz - зиз (русск.) > etiji - этийи (слав.)( редукция t/th, j/s)
those - те (англ.) > zoz - зоз (русск.) > toji - тойи (слав.)( редукция t/th, j/s)
that - тот, та, то (англ.) > zet - зет (русск.) > tot, ta, to -  тот, та, то (слав.)
such - тот, такой (англ.) > sach - сач (русск.) > takoj - такой (слав.)(редукция t/s, k/ch)
who - который, кто (англ.) > xu - ху (русск.) > vo koj - во кой (слав.)(редукция k/h, замена v/w)
what - что, какой (англ.) > vot - вот (русск.) > chevo/chevoj - чево/чевой (слав.)( редукция k/ch, замена v/w)
which - который, кто, какой (англ.) > vich - вич (русск.) > vo kakoj - во какой (слав.)(редукция k/h, k/ch, замена v/w)
whose - чей, чьё (англ.) > vouz - воуз (русск.) > vo choj/chej - во чёй/чей (слав.)( редукция ch/h, j/s)
thank - благодарю (англ.) > senk - сенк (русск.)> ladonka - ладонька (слав.)(пропуск l, редукция d/th)
thousand - тысяча (англ.) > souzend - соузенд (русск.) > tisjachnj - тысячный (слав.)( редукция t/th, n/d, замена ch/n)

Примеры из немецкого:
ich bin zufrieden  > ja bit dovolen - я быть доволен (слав.)(редукция d/th-z), где zufrieden от thufrieden
zupfen - щипать (нем.) > schipat/threраt - щипать/трепать (слав.)( редукция sch/th-z; редукция p/pf)
Zeit - время (нем.) > Theit > techenj - течение (слав.)(редукция t/th/z, ch/t), аналогично time - время (англ.) > thenj > techenj - течение (слав.)(редукция t/th/tch, замена nj/m)
У художника-сюрреалиста С. Дали есть знаменитая картина под названием «Постоянство времени», которая постоянно удивляет зрителей, где изображён текущий циферблат часов, что символизирует текучесть (постоянство), а не дискретность или прерывность времени в зависимости от интервалов его измерения. Время текуче и, возможно, замкнуто в пространстве само на себя, как змея, кусающая свой хвост или  как циферблат часов. В этом и и есть  гениальность С. Дали.

Примеры из французского:

Ils sont ;tudiants - Они студенты (фр.) > Jeji esti uchitelnij - Йеи ести учительные (слав.)(редукция ch/th, t/d)
Je n’;coute pas ce que tu dis - Я не слушаю, что ты говоришь (фр.) > Ja ne zvucat ni stopa  se che ti rotij - Я не звукать ни стопа се чё ты ротий (слав.)(пропуск zv), dis от глаг. dire - говорить (фр.)> roti - ротити (слав.)(инв. dir, редукция t/d), где стопа - шаг (ни стопа - ничего -русск.)

Примечание:
звук th - z - з/ch-ч/d- д/s- с  (русск.) не совсем от русских букв «З», «Ч», «Д», «С». Чтобы произнести звук th надо слегка раздвинуть и слить губы и попытаться вставить между ними кончик языка. Это легко делается при отсутствии передних нижних зубов, например, от выпадения зубов в старческом возрасте или отсутствия их в младенчестве или от цинги.
Возможно, такое произношение межзубного th исторически возникло от распространения в средневековой Европе юстиниановой чумы и цинги. Первая пандемия чумы возникла  в 6 веке в Восточной Римской империи. Вторая пандемия началась в 14 веке, как раз когда начали формироваться национальные европейские языки.

Ещё одна особенность английского языка - это проглатывание буквы R, например,
gerl - девушка (англ.), читается «gel» - гёл > garnj/krasnj- гарная (укр.)(редукция r/l)/красная (русск.)( редукция k/g, r/l)
perfect - совершенный (англ.) > читается pefect > bit sovershenj - быть совершенный (слав.)(инв. rfect, редукция s/c, v/f, пропуск sh)
Это явление картавости обычно наблюдается у детей в период освоения речи (буква R как бы осваивается через L), а во французском языке наблюдается грассирование, где в разговорной речи буква R усиленно подчёркивается.
 «Когда же и почему “Господь смешал языки”? Расслоение общеевропейского языка началось не с падением Константинополя, а гораздо раньше: с глобальным похолоданием и чумой XIV в. Не столько изоляция отдельных групп населения, сколько цинга, явившаяся следствием похолодания, резко изменила фонетическую картину Европы.
Младенцы, зубы которых выпадали, не успевая вырастать, физически не могли произнести зубных звуков, а остальной их речевой аппарат вынужденно перестраивался для мало-мальски внятного произношения самых простых слов. Вот в чем причина разительных фонетических перемен в ареале, где свирепствовала цинга!
Звуки d, t, “th”, s, z выпадали вместе с зубами, а распухшие от цинги десны и язык не могли выговорить стяжения двух согласных. Об этом молчаливо свидетельствуют французские circonflexes над гласными буквами. Помимо территории Франции, сильно пострадала фонетика на Британских островах, в Нижней Германии и, частично, в Польше (“пшеканье”). Там же, где цинги не было, фонетика не пострадала – это Россия, Прибалтика, Украина, Словакия, Югославия, Румыния, Италия и далее к югу.» [7]

«До сих пор речь шла об устном общении. Однако, одним из решающих факторов цивилизации в XI-XV вв. было становление буквенной письменности. Напомним, что буквенная письменность, в отличие от пиктографической, является письменным отражением устного языка. (Иероглифы никак не передают устную речь.)
Прямое указание на то, что буквенная письменность впервые появилась только в конце XI в. дает У. Шекспир (Сонет 59.):
 
Sonnet LIX
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.
O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
В издании 1640 г. восьмая строка еще категоричнее: “Since mine at first in character was done!”
Наиболее близким к оригиналу является перевод Сергея Степанова:
Коль то, что есть, все было, и давно,
И нет под солнцем ничего, что ново,
И заблуждаться разуму дано,
Один и тот же плод рождая снова,
То память пусть в седые времена
Лет на пятьсот своим проникнет взором,
Где в первокниге первописьмена
Отобразили облик твой узором.
Взгляну я, как писали искони,
Такую красоту живописуя, -
Кто лучше пишет, мы или они?
Иль времена переменялись всуе?
Но знаю: их едва ли уступал
Оригиналу мой оригинал » [7]
В одном ошибается Я. Кеслер: иероглифы передают устную речь и этому есть доказательства в древнеегипетско-праславянском словаре [8].

«Со второй половины XX в. английский язык усилиями, прежде всего, американцев, прочно занял место основного международного языка.
Забавно, что именно англичане фактически перенесли понятие общеевропейского языка цивилизации с Rustico на свой собственный – английский. Они (единственные в мире!) считают, что цивилизованного человека от варвара в любой точке Земного шара отличает именно знание английского языка, и недоумевают, обнаруживая, что это не совсем так…» [7]
Возникает вопрос: почему Я. Кеслера никто не слышит ? Кеслер по образованию химик, значит «не наш», не академический, не получивший лингвистического образования. Вот и весь секрет. А те, кто «на французской стороне» протирали штаны за партами так ничему и не научились, поскольку teacher - учитель (англ.) > uchitel - учитель (слав.)(инв. teach, редукция l/r).

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

Ссылки

1. Джон Макуортер, «Английский — ненормальный язык», https://inosmi.ru/science/20151122/234510593.html
2. К.В. Бабаев, «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ЛИЦА Исторический анализ и данные внешнего сравнения» Москва, Калуга 2008 г. ББК 81.2 Б12,
3. И. Гаршин «Индоевропейские личные местоимения», http://www.proto-indo-european.ru/pie-pronouns.html
4. ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЙ МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА,
5. В. Н. Тимофеев «Генезис зооморфных древнеегипетских богов», http://www.tezan.ru/egyp_1.htm
6. М. Шолохов «Поднятая целина», Макар Нагульнов и английский язык
7. Ярослав Кеслер «Язык и цивилизация»,
8. В.Н. Тимофеев "Древнеегипетско-праславянский словарь", http://www.tezan.ru/slov_egyp_4.htm
9. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии
...Очень интересно! Спасибо...всего доброго...

Екатерина Строева   02.08.2020 17:10     Заявить о нарушении
Благодарю за рецензию.
Желаю удачи !

Тезан   02.10.2020 11:54   Заявить о нарушении