Этимология слова саранча

Введение

Этимология слова «саранча» весьма неоднозначна, имеет много вариантов происхождения и требует определённого пояснения.
«Саранча, акриды — несколько видов насекомых семейства настоящие саранчёвые (Acrididae), способных образовывать крупные стаи (численностью до сотен миллионов особей), мигрирующие на значительные расстояния. Особенностью биологии саранчи является наличие двух фаз — одиночной и стадной, различающихся морфологией и особенностями поведения.» [ВП]
«Слово заимствовано из тюркских языков (согласно этимологическому словарю Фасмера из тюрк. saryn;a — то же, производного от sary(;) «жёлтый» (ср. тур. Sar;), sary;а «желтоватый»; ср. кыпч. saryn;qa — то же, sary;qa (XIII в.).» [ВП]

Толковые словари

«саранча
диал. сарана;, севск.; укр. сарана;, блр. саранчу;к, польск. szaran;cza (Серотка, 1584 г.). Заимств. из тюрк. saryn;a – то же, производного от sаrу(;) "желтый", sаrу;а "желтоватый"; ср. кыпч. saryn;qa – то же, sary;qa (XIII в.); см. Ковальский, JР 27, 52 и сл.; Корш, AfslPh 9, 666; Соболевский, ИРЯ, 2, 346. Ср. kаrа;а "олень": kara "черный". Ср. в семантическом отношении алт. sary mangys "саранча". Следует отвергнуть мысль о родстве с др.-инд. c;alabha;s – то же, вопреки Юсти (у Бартоломэ, Zum airan. Wb. 238). Форма сарана; представляет собой новообразование от саранча;.» СФ
«САРАНЧА
(польск. szarancza от тур. или перс.). Насекомое, похожее на кузнечика, налетающее тучами и поедающее хлеба и травы.»
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
szarancza > serencaj/zelenka - серенький/зелёнка (слав.)(редукция l/r)

 

Рис. 1 Саранча зелёная и жёлтая [ВП]

терминология иврита

«Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень – АБРЪДЬ =  АБРЪ+ДЬ, у нас сразу же появляется слово иврита, обозначающее саранчу.
* АБРЪ = прочитано наоборот - ивр. АРБЕ саранча (мигрирующая, пустынная).» [1]

После чего С. Колибаба делает заключение, от которого слёзы наворачиваются на глазах:

«Следовательно, русский термин – библейское  заимствование, искусственно составленное слово-понятие. Иврит – язык матерь, а русский, если не язык-сын (церковноболгарский), так точно язык-внук, за ним будущее, и надо полагать - прекрасное.» [1]

терминология славянского языка

«Абр;дь. Саранча. «БЪгая въ пустыне въдворяашеся, медъ диви и абрЪдъми питаяся…», Стихир. XII в.  «Яд же его бЪ абр;дь и медъ диви». Мф. 3:4, Ев. XI-XIV вв.» [1]
Перевод с древнеславянского:
«Бегая во пустыне выдворенный, мёдом дивным и объедками питаяся»
Здесь речь идёт о «козле отпущения», т.е. изгнанного из общины человека за общие грехи. Изгой, возможно, питается саранчой, а возможно и объедками. В данном случае «абрЪдъми» - объедки/акрилы (слав.)
абрЪдъми > abrjdmi > objedmi - объедьми (слав.), т.е. «объедки»
«Яд же его бЪ абр;дь и медъ диви» [1]
Перевод с древнеславянского:
«Яд же его был объедение и мёд дивный».
абр;дь > abjedij - объедение (слав.). В данном случае «абр;дь» - объедение (слав.)
Так что абрЪд в древнерусском языке в качестве слова «саранча» может быть результатом ошибки переводчика библейского текста. Чего не бывает в мире Слова ?
С иврита же слово «саранча» переводится по-славянски как «прыгать», что совпадает по смыслу с английским словом «прыгун».
;;;; - саранча - ARBH (иврит)
hopper - прыгун (англ.) > hop delat - хоп ! делать (слав.), то есть «прыгать»
grasshopper - кузнечик (англ.), иначе «прыгун по траве».
ARBH > hopera > hopper - прыгун (англ.)(инв. ARBH, редукция p/b) > hop delat - хоп ! делать (слав.)
EДА - eda > adnj - единый (слав.)(пропуск n), то есть «общий», «скопом»
locust - саранча (англ.)
В научной терминологии «саранча» - крылковидная, то есть, кузнечик с крыльями.
саранча - acridoidia (лат.) > acridovidia > crillcovidnij - крылковидная (слав.)(замена cl/d, пропуск v)

Ссылки

1. С. Колибаба «Абредь, саранча - этимология»
2. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии