Вся в слезах молодая девица... Лимерик
Вся в слезах молодая девица,
Испугала её ночью птица.
В белом Даша была,
Ночь над нею плыла,
А по небу летала та птица.
28.10.2018
Картинка из Интернета
Edward Lear
There was a young lady in white,
Who looked out at the depths of the night;
But the birds of the air,
Filled her heart with despair,
And oppressed that young lady in white.
Свидетельство о публикации №218102800929
Далеко ты в мечтах улетела!
Безысходностью сердце томится:
Жить бы вольно, подобно птицам!
Но несмела эта юная девушка в белом.
Заинтересовал меня этот лимерик! Извините за вмешательство.
Анисимова Ольга 29.10.2018 01:13 Заявить о нарушении
У Вас получился интересный вольный перевод этого лимерика.
Можно было бы, конечно, и о моём переводе отозваться - и рецензия, и отзыв это предполагают.
Немного всё же поправлю ритм Вашего текста:
Эта юная девушка в белом,
Далеко же в мечтах улетела!
Безысходностью сердце томится:
Жить бы вольно, как будто бы птица!
Но несмелая девушка в белом.
Всего Вам доброго,
Кира.
Кира Костецкая 29.10.2018 11:59 Заявить о нарушении
Переводы - недавнее мое увлечение, но я успела прочувствовать прелесть этого занятия.
Успехов Вам в прекрасном мире переводов!
И еще - не успела дочитать Вашу повесть, время было позднее. Но сюжет увлек, обязательно продолжу.
С уважением,
Анисимова Ольга 29.10.2018 17:24 Заявить о нарушении
Всего Вам самого доброго,
Кира.
Кира Костецкая 30.10.2018 07:49 Заявить о нарушении
Успехов вам, вдохновения!
С уважением,
Анисимова Ольга 30.10.2018 10:27 Заявить о нарушении
Видимо, вы говорите о моей повести "С Новым годом!"
С подобной цитатой из А.С.Пушкина я, правда, не сталкивалась.
Спасибо, что прочли мою новеллу о любви и добросердечно о ней отозвались.
Успехов Вам во всём!
Кира Костецкая 30.10.2018 11:41 Заявить о нарушении