Снегопад Пасколи

Giovanni Pascoli (1855 - 1912)

Nevicata

Nevica: l'aria brulica di bianco;
La terra e' bianca; neve sopra neve:
Gemono gli olmi a un lungo mugghio stanco:
Cade del  bianco con un  tonfo lieve.
E la ventate soffiano di schianto
E per le vie mulina la bufera:
Passano bimbi: un balbettio di pianto:
Passa una madre: passa una preghiera.

***

Джованни Пасколи

Снегопад (вольный перевод)

Снегопад, он белый-белый
И роится, как живой.
Вся земля под белым снегом:
Белизна над слоем слой.

Вяза стон сродни мычанью:
Легкий снег, ох, как тяжел!
Белоснежное мельканье:
Все под снегом: ветви, ствол.

Ветра шумные порывы,
Вдоль дорог метель кружит.
Детки в слезы - еле живы,
и молитву мать творит.

***

вариант 2

Метель: и как живая
снежинок толчея,
и белыми слоями
укутана земля.

Протяжно стонут вязы,
устало, белизна
всё падает, легчайший
стук издаёт она.

Порывы ветра колки,
снег крутит - не пройти,
у деток рядом слёзки,
с молитвой мать в пути.


Рецензии
Очень хорошо!

Григорий Аванесов   18.01.2022 00:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий, хочется увидеть снегопад, действительно, очень красивое зрелище.

Анисимова Ольга   19.01.2022 11:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.