Упражнения по египетскому языку Гардинера

Предлагаются упражнения и их переводы из учебника А. Гардинера [1].

 

Перевод Туктарова Ю.А. [2]

1. Сияет Ра из-за горизонта.
2. Говорит мужчина, молчит женщина.
3. плывёт по течению писец в лодке в город этот.
4. слышит писец этого Птаха.
5. Есть солнце в небе и луна.
6. Не знает писец другого плана,
7. Спускается лодка эта в озеро. Город разуется.
8. Слышит бедняк это имя.
9. Сейчас другой человек в доме этом.

Перевод Тимофеева В.Н.

1. Во небо солнечные лучи рад дарить солнечный бог, иначе, заходит.
2. Гласит: «Дланью сей мужа горший сей рот кормить досыта жене».
3. Ночью дланью правит лодкой писец. Многим со дланью плыть в лодке ради края того теней.
4. Слышат многие писца пение, несущего питание житом бога (Птаха).
5. Пишет (писец) во ради дара солнцу, многим пить потолок (небо), жизни нести дар, пишет дар жита луне.
6. Чинит (запись) не многим писец, но кои подпертые со чёрным ртом свитком.
7. До хаты края идти, со дланью плыть в ладье до теней ради ограды земной (город мёртвых), быть во крае том. Многие рады ограду видеть пред лицом светлым.
8. Слышат многие: несёт глас сей верный мужу пение родных.
9. Быть веками подпертому мужу именное в порубе пение !

Краткое описание моего перевода:

Солнечный бог (Яр) обходит небо с восхода до заката. Так и писец подобно солнцу своей рукой (дланью) описывает путешествие умершего, плывет на лодке  в царство мёртвых.





 

Перевод Туктарова Ю.А. [2]

1. Скажите вы имя ваше писцу этому.
2. Видит человек дочь его в доме его его радость.
3. Пересекает Ра небо в ладье его.
4. Посылает отец сына его в город рассказать его план писцу,
5. тогда услышишь ты тайну эту.
6. Радуется визирь, видит сам лицо её.
7. Говорит Птах: «Рот его, сам его,
8. ты, служанка моя.
9. Посылается этот слуга в город на работу эту».

Перевод Тимофеева В.Н.

1. Гласит: «Дланью, путанному рту несёт, путанному несёт писец пение».
2. Кресальные (урожай) зрит от края до края, сего мужа, гостя богиня (гетера) очами, многие порубы, очами павших, очами многих, что рады ограду видеть пред лицом светлым.
3. Ступает на край ладьи, рада дарить солнечному богу питьё небесное, многим вопит с края ладьи пред очи
4. хоти (гетера): « В крае быти, пить чары мужу, гостю, мужу очарованного края». Гласит: «Дланью очарованной со начать ряд свитков, нести писцу».
5. Писаный ночью свиток слышат многие, косо глядят в то полотно красного свитка петого
6. рту, глядят в лицо кормящего, кричат мужу: «Кресальный (урожай) зрят от края до края очи хариты !».
7. Гласит (харита): «Дланью питает жита бог (Птах) многие рты очарованные». Гласит: «Со очи
8. певать путаным многим, описи, которые от бога мужу».
9. Гетере в край пойти с той описью ко мужу, рот края того, харю (лик) славить, той нести тени.

Краткое описание моего перевода:

Гетера (жрица) описывает путешествие умершего в царство мёртвых, составление свитков, кормление умершего родными.

Комментарий:

1. Если верить грамматике А. Гардинера, то 3 тыс. лет назад в Древнем Египте было письмо с совершенным синтаксисом, сравнимым с грамматикой современных языков. Подобные совершенные и современные грамматики наблюдаются и в других древних языках, например, в шумерском и аккадском языках. В это трудно поверить.
2. Древнеегипетское иероглифическое письмо  имеет транслитерацию слов с определёнными значениями в большинстве случаев правильными, благодаря коптским графемам, но не имеет фонетики. Это тоже более чем странно.
3. Переводы древнеегипетских текстов, сделанные зарубежными и российскими египтологами более чем странные,  многозначные и патетические не характерные для литературных и исторических текстов. Это больше похоже на лозунги и тезисы без какой-либо смысловой фабулы.
4. Личные имена фараонов и богов похожи на вымышленные имена, в то время как транслитерация имён более чем понятна. Например, имя Ра состоит из иероглифа «солнце», в славянской языческой традиции солнце называется «Яр», Ярило», то есть это инверсия египетскому богу Ра. Имя Осириса состоит из иероглифов «глаз- трон-бог», что переводится как «зреть с трона бог», аналогично греческому Зевсу (зрящий с высоты), а имя Исиды состоит из иероглифов «трон-хлеб-яйцо», что в переводе означает, как «сидящая на яйце», то есть «наседка», «богиня-мать». Имя Тот означает «описи жертвования бог». Тот изображается ибисом (опись), стоящим на помосте из жердей (жертва). Имя Нефертити или Нефертари состоит из иероглифа «гитара», что переводится как гетера, гитана, жрица. Гетеры аналогичны греческим весталкам, прислужницам в храме и т.д. В египетской транслитерации иероглиф «гитара» переводится как «красота», что, впрочем, косвенно говорит о красоте гетер (жриц).
5. Отдельные древнеегипетские иероглифы могут иметь многозначное значение. Это усложняет перевод, но даёт возможность унифицировать письмо. Так, например, иероглиф «коршун» может иметь значения как «коршун», «край», «крыть» и другие, иероглиф «длань» может иметь  значения «длань» (кисть), « дольный», «делённый», «длина». Подобное явление предполагает наличие плавающего корня в древнеегипетских словах.
6. На мой взгляд, чем древнее язык тем, примитивней его грамматика, тем более, что древнеегипетское письмо иероглифическое. Например, в китайском иероглифическом письме нет различия  в частях речи и определение состава предложения определяется по смыслу. Поэтому увлечение местоимениями при переводах египтологами чрезмерно.
7. Существенная разница в переводах профессиональных египтологов или любителей египтологии и моих состоит в том, что, несмотря на внешнее видимое сходство мои переводы строятся на славянских графемах, где учитываются практически все корни египетских иероглифов и при этом перевод соответствует фонетической речи, чего нет и не может быть в переводах с помощью коптских графем.
8. Разбиение иероглифов на группы, которые транслитерируются как одно слово, возможно только, если в слове присутствует детерминатив, в противном случае это антинаучно и бессмысленно.
9. Незнание истории, законов языкознания, ритуалов погребальных обрядов древних народов приводит к фальсификациям в переводе древних текстов.
10. Самое печальное состоит в том, что фантастические переводы древнеегипетских текстов египтологами попадают в хрестоматии, тиражируются в интернете, разных -педиа (например, перевод отдельных глав Книги мёртвых Чегодаевым), искажая восприятие древнего мира у желающих изучать египтологию.   


Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия

Ссылки

1. А. Гардинер, «Грамматика египетского языка», http://www.egyptology.ru/lang.htm#Gardiner
2. Ю.А. Туктаров, «Методическое пособие по скоростному изучению египетского языка», https://vk.com/topic-155484901_37100914
3. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии
Ознакомился с вашим произведением, хотя у нас совершенно разные представления о понимании египетской грамматики, можно даже сказать что полная противоположность, но сам подход к данной теме, подача материала очень даже заслуживает внимания и уважения. Данная тема на самом деле очень плохо изучена, поэтому любая точка зрения очень важна, огромное количество древних письменных артефактов остаются не прочитанными не изученными не понятыми.

Юрий Туктаров   27.01.2019 05:19     Заявить о нарушении
Благодарю за ответ. Да, в самом деле, у нас разные точки зрения на древнеегипетское письмо и хорошо, что мы не встали на рога. Я не люблю бесцельные дискуссии людей противоположных взглядов. Нет точек соприкосновения. У вас традиционный подход к анализу древнеегипетских текстов, у меня альтернативный и не только к древнеегипетскому, но ко всей древней письменности как и к формированию современных языков. Что истинно рассудит время.
Вот ещё один любопытный перевод из вашего материала.
http://www.proza.ru/2019/01/27/750

Тезан   27.01.2019 11:29   Заявить о нарушении